# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR Adam Jedynak <tuxcnc@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmoccapy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-06 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Adam Jedynak <tuxcnc@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language: pl_PL\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gmoccapy.py:386 gmoccapy.py:853 gmoccapy.py:889 gmoccapy.py:900
#: gmoccapy.py:914 gmoccapy.py:998 gmoccapy.py:1001 gmoccapy.py:1054
#: gmoccapy.py:1061 gmoccapy.py:1064 gmoccapy.py:2005 gmoccapy.py:2014
msgid "**** GMOCCAPY INFO ****"
msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****"
#: gmoccapy.py:387
msgid "**** no valid probe config in INI File ****"
msgstr "**** Brak poprawnej konfiguracji czujnika narzędzia w pliku INI ****"
#: gmoccapy.py:388
msgid "**** disabled tool measurement ****"
msgstr "**** pomiar narzędzia wyłączony ****"
#: gmoccapy.py:741
msgid "**** GMOCCAPY ERROR : ****"
msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****"
#: gmoccapy.py:742
#, python-format
msgid ""
"**** gmoccapy can only handle 4 axis, ****\n"
"**** but you have given %d through your INI file ****\n"
msgstr ""
"**** gmoccapy obsługuje tylko 4 osie, ****\n"
"**** ale możesz ustawić %d w pliku INI ****\n"
#: gmoccapy.py:743
msgid ""
"**** gmoccapy will not start ****\n"
"\n"
msgstr ""
"**** gmoccapy nie uruchomi się ****\n"
"\n"
#: gmoccapy.py:755
#, python-format
msgid "Home axis %s"
msgstr "Bazowanie osi %s"
#: gmoccapy.py:854
msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****"
msgstr "**** zbyt wiele przyrostów podano w INI dla tego ekranu ****"
#: gmoccapy.py:855
msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****"
msgstr "**** Tylko 10 pierwszych będzie rozpoznawanych ****"
#: gmoccapy.py:864
msgid "Continuous"
msgstr "Ciągły"
#: gmoccapy.py:890
msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****"
msgstr "**** gmoccapy screen 2 found ****"
#: gmoccapy.py:895 gmoccapy.py:967 gmoccapy.py:1075 gmoccapy.py:1122
#: gmoccapy.py:1758 gmoccapy.py:1766 gmoccapy.py:2055 gmoccapy.py:2065
msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****"
msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****"
#: gmoccapy.py:896
msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****"
msgstr "**** screen 2 GLADE ERROR: ****"
#: gmoccapy.py:901
msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****"
msgstr "**** Nie znaleziono gmoccapy2.glade ****"
#: gmoccapy.py:915
msgid "**** Invalid embeded tab configuration ****"
msgstr "**** Zła konfiguracja wbudowanych paneli ****"
#: gmoccapy.py:916
msgid "**** No tabs will be added! ****"
msgstr "**** Panele nie zostaną dodane ****"
#: gmoccapy.py:929
msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panaels, check for typos"
msgstr "Błąd uruchomienia paneli użytkownika, sprawdź czy nie ma literówek"
#: gmoccapy.py:968
msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****"
msgstr "**** Nie znaleziono pliku tabeli narzędzi z [EMCIO] TOOL_TABLE ****"
#: gmoccapy.py:999
msgid "**** audio available! ****"
msgstr "**** dźwięk jest dostępny ****"
#: gmoccapy.py:1002
msgid "**** no audio available! ****"
msgstr "**** dźwięk jest niedostępny **** "
#: gmoccapy.py:1003
msgid "**** PYGST libray not installed? ****"
msgstr "**** czy PYGST nie jest zainstalowane ? ****"
#: gmoccapy.py:1055
msgid "**** virtual keyboard program found : <onboard>"
msgstr "****Znaleziono klawiaturę ekranową : <onboard> "
#: gmoccapy.py:1062
msgid "**** virtual keyboard program found : <matchbox-keyboard>"
msgstr "****Znaleziono klawiaturę ekranową : <matchbox-keyboard> "
#: gmoccapy.py:1065
msgid ""
"**** No virtual keyboard installed, we checked for <onboard> and <matchbox-"
"keyboard>."
msgstr ""
"****Brak zainstalowanej klawiatury ekranowej (szukano onboard lub matchbox-"
"keyboard)"
#: gmoccapy.py:1076
msgid "**** Error with launching virtual keyboard,"
msgstr "****Błąd uruchomienia programu klawiatury ekranowej****"
#: gmoccapy.py:1077
msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****"
msgstr "**** czy onboard lub matchbox-keyboard jest zainstalowany? ****"
#: gmoccapy.py:1123
msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****"
msgstr ""
"**** Nie znaleziono pliku parametrów podanego w [RS274NGC] PARAMETER_FILE "
"****"
#: gmoccapy.py:1185
msgid "Select the file you want to be loaded at program start"
msgstr "Wybierz plik, który ma być ładowany przy uruchamianiu programu"
#: gmoccapy.py:1217 gmoccapy.py:1244
#, python-format
msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type %s not suported"
msgstr "**** GMOCCAPY ERROR **** /n nie obsługiwany komunikat %s"
#: gmoccapy.py:1362
msgid "Unknown error type and no error text given"
msgstr "Nieznany błąd"
#: gmoccapy.py:1381 gmoccapy.py:1761 gmoccapy.py:1769
msgid "Important Warning"
msgstr "Ważne ostrzeżenie"
#: gmoccapy.py:1402
msgid "ERROR : External ESTOP is set, could not change state!"
msgstr "Błąd : sprzętowy ESTOP jest aktywny - nie mogę zmienić stanu"
#: gmoccapy.py:1416
msgid "ERROR : Could not switch the machine on, is limit switch aktivated?"
msgstr ""
"Bład : nie mogę włączyć maszyny, czy któryś wyłącznik krańcowy jest aktywny ?"
#: gmoccapy.py:1474
#, python-format
msgid "Axis %s are homed"
msgstr "Oś %s jest zbazowana"
#: gmoccapy.py:1494
msgid "No file loaded"
msgstr "Nie załadowano pliku"
#: gmoccapy.py:1555 gmoccapy.py:1798
msgid "interrupt running macro"
msgstr "Przerwanie uruchomionego makra"
#: gmoccapy.py:1558
#, python-format
msgid "tool_in_spindle has changed to %s"
msgstr "Narzędzie zmieniono na %s"
#: gmoccapy.py:1650
msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment"
msgstr "Nie jest możliwe wejście w tryb MDI w tym momencie"
#: gmoccapy.py:1672
msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment"
msgstr "Nie jest możliwe wejście w tryb AUTO w tym momencie"
#: gmoccapy.py:1759
msgid ""
"\n"
"**** No subroutine folder or program prefix is given in the ini file **** \n"
msgstr ""
"\n"
"**** Brak folderu lub ścieżki w pliku INI ****\n"
#: gmoccapy.py:1760
msgid "**** so the corresponding file could not be found ****"
msgstr "**** więc plik podprogramu nie może zostać znaleziony****"
#: gmoccapy.py:1767
#, python-format
msgid ""
"\n"
"**** File %s of the macro could not be found ****\n"
msgstr ""
"\n"
"**** Plik makra %s nie został znaleziony ****\n"
#: gmoccapy.py:1768
#, python-format
msgid "**** we searched in subdirectory %s ****"
msgstr "**** poszukiwano w podfolderze %s ****"
#: gmoccapy.py:1774
msgid "Enter value:"
msgstr "Wprowadź wartość:"
#: gmoccapy.py:1775
#, python-format
msgid "Set parameter %s to:"
msgstr "Parametr %s ustawiono na:"
#: gmoccapy.py:1777
msgid "conversion error"
msgstr "Błąd przekształcenia"
#: gmoccapy.py:1778
#, python-format
msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s"
msgstr "Błąd przekstałcenia z powodu złej wartości parametru dla makra %s"
#: gmoccapy.py:1779 gmoccapy.py:3454 gmoccapy.py:3481
msgid "Conversion error !"
msgstr "Błąd przekształcenia"
#: gmoccapy.py:1780 gmoccapy.py:3121
msgid ""
"Please enter only numerical values\n"
"Values have not been applied"
msgstr "Wprowadź wyłącznie wartości numeryczne"
#: gmoccapy.py:1783
#, python-format
msgid "entry for macro %s has been canceled"
msgstr "Zawartość makra %s wyczyszczona"
#: gmoccapy.py:1786
msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}"
msgstr "Makro {0} , parametr {1} ustawiony na {2:f}"
#: gmoccapy.py:2006
msgid "**** replaced {0} to {1} ****"
msgstr "**** {0} zamieniono na {1} ****"
#: gmoccapy.py:2015
msgid ""
"\n"
"**** found more than 9 macros, only the first 9 will be used ****"
msgstr ""
"\n"
"****znaleziono ponad zbyt wiele makr, tylko pierwsze 9 będzie użyte****"
#: gmoccapy.py:2056
#, python-format
msgid "**** %s ****"
msgstr "**** %s ****"
#: gmoccapy.py:2066
#, python-format
msgid "**** No widget named: %s to sensitize ****"
msgstr "****Żadnego widgetu %s do aktywacji ****"
#: gmoccapy.py:2210 gmoccapy.glade.h:102
msgid "No tool description available"
msgstr "Opis narzędzia niedostępny"
#: gmoccapy.py:2420
#, python-format
msgid "Halo, welcome to the test message %d"
msgstr "Wiadomość testowa %d"
#: gmoccapy.py:2564
msgid "Hal Pin is low, Access denied"
msgstr "Klucz sprzętowy nieaktywny - dostęp zablokowany"
#: gmoccapy.py:2566
msgid "wrong code entered, Access denied"
msgstr "Wprowadzono zły kod - dostęp zablokowany"
#: gmoccapy.py:2567
msgid "Just to warn you"
msgstr "Ostrzegam !"
#: gmoccapy.py:2644
msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set."
msgstr ""
"Błąd : żaden wyłącznik krańcowy nie jest aktywny, więc nie może być "
"zignorowany"
#: gmoccapy.py:2688
msgid "INFO:"
msgstr "INFO:"
#: gmoccapy.py:2689
msgid "Classicladder real-time component not detected"
msgstr "Nie znaleziono real-time component Classicladder."
#: gmoccapy.py:2690
msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?"
msgstr "Ladder jest niedostępny, czy jest załadowany real-time component ?"
#: gmoccapy.py:2755
msgid "Something went wrong, we have an unknown widget"
msgstr "Coś poszło źle - mamy niezidentyfikowany widget"
#: gmoccapy.py:2869
msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię MDI ?\n"
#: gmoccapy.py:2870
msgid "this will not delete the MDI History file, but will\n"
msgstr "to nie usunie pliku historii MDI, ale \n"
#: gmoccapy.py:2871
msgid "delete the listbox entries for this session"
msgstr "usunie wpisy w tej sesji"
#: gmoccapy.py:2872
msgid "Attention!!"
msgstr "Uwaga!!"
#: gmoccapy.py:2901
msgid "This button will show or hide the keyboard"
msgstr "Ten przycisk pokazuje/ukrywa klawiaturę"
#: gmoccapy.py:3023
#, python-format
msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis"
msgstr "Ofset %s nie może być ustawiony dla nieznanej osi"
#: gmoccapy.py:3027
#, python-format
msgid "Enter value for axis %s"
msgstr "Wprowadź wartość dla osi %s"
#: gmoccapy.py:3028
#, python-format
msgid "Set axis %s to:"
msgstr "Oś %s ustawiona na :"
#: gmoccapy.py:3032
msgid "Conversion error in btn_set_value"
msgstr "Błąd przekształcenia w btn_set_value"
#: gmoccapy.py:3033 gmoccapy.py:3119
msgid "Offset conversion error because off wrong entry"
msgstr "Błąd przekształcenia ofsetu z powodu złej zawartości"
#: gmoccapy.py:3034
msgid "Conversion error in btn_set_value!"
msgstr "Błąd przekształcenia w btn_set_value"
#: gmoccapy.py:3035
msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied"
msgstr "Wprowadź tylko wartości numeryczne"
#: gmoccapy.py:3037
msgid "offset {0} set to {1:f}"
msgstr "Ofset {0} ustawiony na {1:f}"
#: gmoccapy.py:3051
msgid ""
"you did not selected a system to be changed to, so nothing will be changed"
msgstr "Nie wybrałeś układu do zmiany, więc nic nie będzie zmienione"
#: gmoccapy.py:3052 gmoccapy.py:3488 gmoccapy.py:3503 gmoccapy.py:3508
#: gmoccapy.py:3525
msgid "Important Warning!"
msgstr "Ważne ostrzeżenie !"
#: gmoccapy.py:3105
msgid "Enter the block height"
msgstr "Wprowadź wysokość bloku"
#: gmoccapy.py:3106
msgid "Block height measured from base table"
msgstr "Wysokość bloku zmierzona z podstawowej tabeli"
#: gmoccapy.py:3118
msgid "Conversion error in btn_block_height"
msgstr "Błąd przekształcenia w btn_block_height"
#: gmoccapy.py:3120
msgid "Conversion error in btn_block_height!"
msgstr "Błąd przekształcenia w btn_block_height!"
#: gmoccapy.py:3373
msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done"
msgstr "Usuń zamontowane narzędzie i kliknij OK"
#: gmoccapy.py:3376
msgid ""
"Please change to tool\n"
"\n"
"# {0:d} {1}\n"
"\n"
" then click OK."
msgstr ""
"Zmień narzędzie na\n"
"\n"
"# {0:d} {1}\n"
"\n"
"i kliknij OK"
#: gmoccapy.py:3377
msgid "Manual Toolchange"
msgstr "Ręczna zmiana narzędzia"
#: gmoccapy.py:3386
msgid "Tool Change has been aborted!\n"
msgstr "Zmiana narzędzia została przerwana\n"
#: gmoccapy.py:3387
msgid "The old tool will remain set!"
msgstr "Stare narzędzie pozostanie ustawione"
#: gmoccapy.py:3411
msgid "No or more than one tool selected in tool table"
msgstr "Nie wybrano żadnego lub wybrano wiele narzędzi w tabeli"
#: gmoccapy.py:3412
msgid "Please select only one tool in the table"
msgstr "Wybierz tylko jedno narzędzie w tabeli"
#: gmoccapy.py:3415 gmoccapy.py:3423 gmoccapy.py:3433
msgid "Warning Tool Touch off not possible!"
msgstr "Uwaga, wyłączenie pomiaru narzędzia nie jest możliwe"
#: gmoccapy.py:3419
msgid "you can not touch of a tool, witch is not mounted in the spindle"
msgstr "Nie możesz zmierzyć nie zamontowanego narzędzia"
#: gmoccapy.py:3420
msgid "your selection has been reseted to the tool in spindle"
msgstr "Twój wybór zostanie zamieniony zamontowanym narzędziem"
#: gmoccapy.py:3429
msgid ""
"Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n"
msgstr "Pomiar narzędzia jest nimożliwy przy aktywnej kompensacji\n"
#: gmoccapy.py:3430
msgid "Please emit an G40 before tool touch off"
msgstr "Wykonaj G40 przed pomiarem narzędzia"
#: gmoccapy.py:3441
msgid "Real big error!"
msgstr "Poważny błąd !"
#: gmoccapy.py:3442
msgid ""
"You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff"
msgstr "Znalazłeś się w miejscu niewłaściwym dla on_btn_tool_touchoff"
#: gmoccapy.py:3446
#, python-format
msgid "Enter value for axis %s to set:"
msgstr "Wprowadź wartość dla osi %s "
#: gmoccapy.py:3447
msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:"
msgstr "Ustaw parametr narzędzia {0:d} i osi {1} na:"
#: gmoccapy.py:3451
#, python-format
msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis %s"
msgstr "Błąd wartości dla pomiaru narzędzia w osi %s"
#: gmoccapy.py:3457
#, python-format
msgid "entry for axis %s has been canceled"
msgstr "Zawartość dla osi %s została usunięta"
#: gmoccapy.py:3460
msgid "axis {0} , has been set to {1:f}"
msgstr "Oś {0} została ustawiona na {1:f}"
#: gmoccapy.py:3474
msgid "Enter the tool number as integer "
msgstr "Wprowadź numer narzędzia jako liczbę całkowitą"
#: gmoccapy.py:3475
msgid "Select the tool to change"
msgstr "Wybierz narzędzie do wymiany"
#: gmoccapy.py:3477
msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number\n"
msgstr "Błąd przetworzenia z powodu złej wartości numeru narzędzia\n"
#: gmoccapy.py:3478
msgid "enter only integer nummbers"
msgstr "Wprowadź tylko liczby całkowite"
#: gmoccapy.py:3484
msgid "entry for selection of tool number has been canceled"
msgstr "zawartość wyboru numeru narzędzia została wyczyszczona"
#: gmoccapy.py:3487 gmoccapy.py:3507
msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed."
msgstr "Wybrano bieżące narzędzie - wymiana niepotrzebna"
#: gmoccapy.py:3502
msgid ""
"you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique"
msgstr "Błąd - nie wybrano żadnego lub wybrano wiele narzędzi"
#: gmoccapy.py:3524
msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything"
msgstr "Zły numer narzędzia, niczego nie zmieniono"
#: dialogs.py:33 dialogs.py:38
msgid "Enter System Unlock Code"
msgstr "Wprowadź kod serwisowy"
#: dialogs.py:59
msgid "Enter value"
msgstr "Wprowadź wartość"
#: dialogs.py:59
msgid "Enter the value to set"
msgstr "Wprowadź wartość do ustawienia"
#: dialogs.py:94 dialogs.py:107 dialogs.py:119
msgid "Operator Message"
msgstr "Komunikat operatora"
#: dialogs.py:155 dialogs.py:159
msgid "Restart Entry"
msgstr "Zrestartuj zawartość"
#: dialogs.py:171
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: dialogs.py:173
msgid "Enter"
msgstr "Wprowadź"
#: dialogs.py:175
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: dialogs.py:193
#, python-format
msgid "Ready to Restart program from line %d"
msgstr "Gotowy do restartu od linii %d"
#: notification.py:205
#, python-format
msgid "Error trying to delet the message with number %s"
msgstr "Błąd usunięcia komunkatu nr %s"
#: gmoccapy.glade.h:1
msgid ""
" set\n"
"selected"
msgstr ""
"ustaw\n"
"wybrany"
#: gmoccapy.glade.h:3
msgid ""
" Display \n"
"Aux Screen"
msgstr ""
" Ekran\n"
"wyświetlacz"
#: gmoccapy.glade.h:5
msgid ""
" Log\n"
"actions"
msgstr ""
" Logi\n"
"akcje"
#: gmoccapy.glade.h:7
msgid ""
" edit\n"
"offsets"
msgstr ""
" Edycja\n"
"ofsetów"
#: gmoccapy.glade.h:9
msgid ""
" Block\n"
"Height"
msgstr ""
"Blok\n"
"Wysokość"
#: gmoccapy.glade.h:11
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: gmoccapy.glade.h:12
msgid ""
"<b> gmoccapy message\n"
" behavior and appearance </b>"
msgstr ""
"<b> Kkomunikaty gmoccapy\n"
" Zachowanie i wygląd</b>"
#: gmoccapy.glade.h:14
msgid "<b>Cooling</b>"
msgstr "<b>Chłodziwo</b>"
#: gmoccapy.glade.h:15
msgid "<b>DRO</b>"
msgstr "<b>DRO</b>"
#: gmoccapy.glade.h:17
msgid "<b>Feed Override [%]</b>"
msgstr "<b>Przeskalowanie [%]</b>"
#: gmoccapy.glade.h:18
msgid "<b>File to load on start</b>"
msgstr "<b>Plik ładowany przy starcie</b>"
#: gmoccapy.glade.h:19
msgid "<b>G-Code</b>"
msgstr "<b>Aktywne G-kody</b>"
#: gmoccapy.glade.h:20
msgid "<b>Hardware MPG Scale</b>"
msgstr "<b>Skok sprzętowego MPG</b>"
#: gmoccapy.glade.h:21
msgid "<b>Jogging</b>"
msgstr "<b>Ruchy ręczne</b>"
#: gmoccapy.glade.h:22
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Skróty klawiaturowe</b>"
#: gmoccapy.glade.h:23
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Klawiatura</b>"
#: gmoccapy.glade.h:24
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Główne okno</b>"
#: gmoccapy.glade.h:25
msgid "<b>Max. Velocity</b>"
msgstr "<b>Maksymalna prędkość</b>"
#: gmoccapy.glade.h:26
msgid "<b>Mouse Button mode</b>"
msgstr "<b>Tryb klawiszy myszy</b>"
#: gmoccapy.glade.h:27
msgid "<b>On Touch off</b>"
msgstr "<b>Pomiar narzędzia</b>"
#: gmoccapy.glade.h:28
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Podgląd</b>"
#: gmoccapy.glade.h:29
msgid "<b>Probe Informations</b>"
msgstr "<b>Informacje o czujniku</b>"
#: gmoccapy.glade.h:30
msgid "<b>Probe velocitys</b>"
msgstr "<b>Prędkość czujnika</b>"
#: gmoccapy.glade.h:31
msgid "<b>Program</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: gmoccapy.glade.h:32
msgid "<b>Run from line</b>"
msgstr "<b>Uruchom od linii</b>"
#: gmoccapy.glade.h:33
msgid "<b>Select jump to dir</b>"
msgstr "<b>Wybierz folder</b>"
#: gmoccapy.glade.h:34
msgid "<b>Spindle [rpm]</b>"
msgstr "<b>Wrzeciono [Obr/min]</b>"
#: gmoccapy.glade.h:35
msgid "<b>Spindle</b>"
msgstr "<b>Wrzeciono</b>"
#: gmoccapy.glade.h:36
msgid "<b>Themes and sound</b>"
msgstr "<b>Tematy i dźwięki</b>"
#: gmoccapy.glade.h:37
msgid "<b>Tool Changer</b>"
msgstr "<b>Zmianiacz narzędzi</b>"
#: gmoccapy.glade.h:38
msgid "<b>Tool Measurement</b>"
msgstr "<b>Pomiar narzędzia</b>"
#: gmoccapy.glade.h:39
msgid "<b>Tool information</b>"
msgstr "<b>Informacja o narzędziu</b>"
#: gmoccapy.glade.h:40
msgid "<b>Turtle Jog</b>"
msgstr "<b>Powolne ruchy ręczne</b>"
#: gmoccapy.glade.h:41
msgid "<b>Unlock settings</b>"
msgstr "<b>Odblokuj ustawienia</b>"
#: gmoccapy.glade.h:42
msgid "Absolute Color"
msgstr "Kolor absolutnych"
#: gmoccapy.glade.h:43 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:1
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gmoccapy.glade.h:44
msgid ""
"Advanced\n"
" Settings"
msgstr ""
"Ustawienia\n"
"zaawansowane"
#: gmoccapy.glade.h:46
msgid "Alarm History"
msgstr "Historia alarmów"
#: gmoccapy.glade.h:47
msgid "Alert Audio"
msgstr "Dźwięk alarmu"
#: gmoccapy.glade.h:48
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: gmoccapy.glade.h:49 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:2
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: gmoccapy.glade.h:50
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"
#: gmoccapy.glade.h:51
msgid "Cl.-ladder"
msgstr "Cl.-ladder"
#: gmoccapy.glade.h:52
msgid "Close moccapy / leave the program"
msgstr "Wyjście z programu"
#: gmoccapy.glade.h:53 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:172
msgid "Close without returning a file path"
msgstr "Zamknij bez zwracania ścieżki do pliku"
#: gmoccapy.glade.h:54
msgid "DTG Color"
msgstr "Kolor DTG"
#: gmoccapy.glade.h:55 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:3
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gmoccapy.glade.h:56
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: gmoccapy.glade.h:57
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
#: gmoccapy.glade.h:58
msgid "Displayes the programmed feed rate"
msgstr "Pokazuje zaprogramowaną prędkość"
#: gmoccapy.glade.h:59
msgid "Displays the current velocity"
msgstr "Pokazuje bieżącą prędkość"
#: gmoccapy.glade.h:60
msgid "Do not use run from line"
msgstr "Bez uruchamiania od dowolnej linii"
#: gmoccapy.glade.h:61
msgid "Do not use unlock code"
msgstr "Bez kodu serwisowego"
#: gmoccapy.glade.h:62
msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?"
msgstr "Czy chcesz używać skrótów klawiaturowych do sterowania maszyną ?"
#: gmoccapy.glade.h:63
msgid "Edit offsets"
msgstr "Edytuj ofsety"
#: gmoccapy.glade.h:64
msgid "Edit the loaded program"
msgstr "Edytuj załadowany program"
#: gmoccapy.glade.h:65
msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\""
msgstr "Wejście do ustawień, domyślny kod serwisowy to 123"
#: gmoccapy.glade.h:66
msgid "Estop the machine"
msgstr "Wyłącznik awaryjny"
#: gmoccapy.glade.h:67
msgid "File Selection"
msgstr "Wybór pliku"
#: gmoccapy.glade.h:68
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: gmoccapy.glade.h:69
msgid "G and M code information as well as speed and feed"
msgstr "Informacje o G- i M- kodach oraz prędkościach"
#: gmoccapy.glade.h:70
msgid "Go back to main button list"
msgstr "Powrót do głównej listy przycisków"
#: gmoccapy.glade.h:71
msgid "Go back to main view"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: gmoccapy.glade.h:72
msgid "Grid size"
msgstr "Wielkość siatki"
#: gmoccapy.glade.h:73
msgid "Hal Meter"
msgstr "Hal Meter"
#: gmoccapy.glade.h:74
msgid "Hal-Scope"
msgstr "Hal-Scope"
#: gmoccapy.glade.h:75
msgid "Halshow"
msgstr "Halshow"
#: gmoccapy.glade.h:76
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: gmoccapy.glade.h:77
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: gmoccapy.glade.h:78
msgid "Hide 4'th axis"
msgstr "Ukryj czwartą oś"
#: gmoccapy.glade.h:79
msgid "Hide turtle Jog Button"
msgstr "Ukryj przycisk powolnych ruchów ręcznych"
#: gmoccapy.glade.h:80
msgid "Homed color"
msgstr "Kolor zbazowanych"
#: gmoccapy.glade.h:81
msgid ""
"If the 4'th axis is used\n"
"for a tool changer, you\n"
"hide the DRO and\n"
"jog buttons."
msgstr ""
"Jeżeli czwarta oś jest\n"
"użyta do zmiany narzędzia\n"
"ukryj DRO i przyciski\n"
"ruchów ręcznych."
#: gmoccapy.glade.h:85
msgid ""
"Ignore\n"
" Case"
msgstr "Ignoruj wielkość liter"
#: gmoccapy.glade.h:87
msgid "Ignore limits"
msgstr "Ignoruj limity"
#: gmoccapy.glade.h:88
msgid "Information over the tool in spindle"
msgstr "Informacja o narzędziu we wrzecionie"
#: gmoccapy.glade.h:89 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:156
msgid "Jump to user defined directory"
msgstr "Skocz do folderu zdefiniowanego przez użytkownika"
#: gmoccapy.glade.h:90
msgid "Klick to toggle through the DRO modes"
msgstr "Kliknij żeby przełączyć pomiędzy trybami DRO"
#: gmoccapy.glade.h:91
msgid "Launch test message"
msgstr "Uruchom wiadomość testową"
#: gmoccapy.glade.h:92
msgid "Load File"
msgstr "Załaduj plik"
#: gmoccapy.glade.h:93
msgid "Load a new program"
msgstr "Załaduj nowy program"
#: gmoccapy.glade.h:94
msgid ""
"Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging."
msgstr "Twórz log dla wszystkich akcji - użyteczne przy debbugowaniu."
#: gmoccapy.glade.h:95
msgid ""
"Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, "
"the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a "
"yellow background."
msgstr ""
"Pominięcie opcjonalnych bloków programu, jeśli przycisk jest wciśnięty "
"(aktywny). "
#: gmoccapy.glade.h:96
msgid "Main"
msgstr "Main"
#: gmoccapy.glade.h:97
msgid ""
"Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is pressed "
"(is active) the programm will pause if it found a M1"
msgstr ""
"Opcjonalny stop po napotkaniu kodu M1, jeśli przycisk jest wciśnięty "
"(aktywny). "
#: gmoccapy.glade.h:98
msgid "Max. Probe"
msgstr "Maksimum próbnika"
#: gmoccapy.glade.h:99 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:116
msgid "Move to parrent directory"
msgstr "Do folderu nadrzędnego"
#: gmoccapy.glade.h:100 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:108
msgid "Move to your home directory"
msgstr "Do folderu domowego"
#: gmoccapy.glade.h:101
msgid "No Program loaded"
msgstr "Nie załadowano programu"
#: gmoccapy.glade.h:103
msgid ""
"No valid configuration\n"
"found in your INI file,\n"
"please take a look at \n"
"the WIKI to check how\n"
"to configure the settings."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnej\n"
"prawidłowej konfiguracji\n"
"w pliku INI.\n"
"Sprawdź w WIKI jak\n"
"ustawić parametry"
#: gmoccapy.glade.h:108
msgid "Offset Page"
msgstr "Panel ofsetów"
#: gmoccapy.glade.h:109
msgid "Open classicladder"
msgstr "Otwórz panel Classicladder"
#: gmoccapy.glade.h:110
msgid "Open the tooleditor page"
msgstr "Otwórz panel edytora narzędzi"
#: gmoccapy.glade.h:111
msgid "Pause the running program"
msgstr "Pauzuj program"
#: gmoccapy.glade.h:112
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: gmoccapy.glade.h:113
msgid "Probe Height"
msgstr "Wysokość czujnika"
#: gmoccapy.glade.h:114
msgid "Probe Vel."
msgstr "Prędkość czujnika"
#: gmoccapy.glade.h:115
msgid "Redo"
msgstr "Ponów zmiany"
#: gmoccapy.glade.h:116
msgid "Relative Color"
msgstr "Kolor względnych"
#: gmoccapy.glade.h:117 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Przeładuj"
#: gmoccapy.glade.h:118
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
#: gmoccapy.glade.h:119
msgid ""
"Replace\n"
" All"
msgstr ""
"Zastąp\n"
"wszystko"
#: gmoccapy.glade.h:121
msgid ""
"Replace\n"
" Text:"
msgstr ""
"Zastąp\n"
"tekst"
#: gmoccapy.glade.h:123
msgid "Run the loaded program step by step"
msgstr "Uruchom załadowany program krok po kroku"
#: gmoccapy.glade.h:124
msgid "Run the loaded program"
msgstr "Uruchom załadowany program"
#: gmoccapy.glade.h:125
msgid "Scale feed override"
msgstr "Przeskalowanie prędkości posuwów"
#: gmoccapy.glade.h:126
msgid "Scale jog velocity"
msgstr "Prędkość ruchów ręcznych"
#: gmoccapy.glade.h:127
msgid "Scale max velocity"
msgstr "Maksymalna prędkość"
#: gmoccapy.glade.h:128
msgid "Scale spindle override"
msgstr "Przeskalowanie prędkości wrzeciona"
#: gmoccapy.glade.h:129
msgid ""
"Search\n"
" Text:"
msgstr "Przeszukaj tekst"
#: gmoccapy.glade.h:131
msgid ""
"Search\n"
" fwd"
msgstr ""
"Szukaj\n"
"w przód"
#: gmoccapy.glade.h:133
msgid ""
"Search\n"
" back"
msgstr ""
"Szukaj\n"
"w tył"
#: gmoccapy.glade.h:135
msgid "Search Vel."
msgstr "Prędkość szukania"
#: gmoccapy.glade.h:136
msgid "Select a tool by number"
msgstr "Wybierz narzędzie według numeru"
#: gmoccapy.glade.h:137
msgid ""
"Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not "
"recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take "
"aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system "
"change of feed or spindle speed changes will be noticed."
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz mieć możliwość uruchamiania programu od dowolnej linii. "
"To nie jest zalecane ponieważ jest bardzo niebezpieczne.Poprzednie linie nie "
"są sprawdzane, co może skutkować ruchami w innym układzie współrzędnych lub "
"z offsetami innego narzędzia niż spodziewane."
#: gmoccapy.glade.h:138 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:132
msgid "Select the next file"
msgstr "Wybierz następny plik"
#: gmoccapy.glade.h:139 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:124
msgid "Select the previos file"
msgstr "Wybierz poprzedni plik"
#: gmoccapy.glade.h:140
msgid ""
"Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has been "
"given."
msgstr "Ustaw prędkość obrotową wrzeciona jeśli nie podano żadnej"
#: gmoccapy.glade.h:141
msgid "Select the way to unlock the settings page"
msgstr "Wybierz sposób odblokowania okien ustawień"
#: gmoccapy.glade.h:142
msgid "Select user dir"
msgstr "Wybierz folder użytkownika"
#: gmoccapy.glade.h:143
msgid ""
"Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect "
"the INI values."
msgstr ""
"Ustaw maksimum paska prędkości wrzeciona, to nie zmienia parametru INI."
#: gmoccapy.glade.h:144
msgid ""
"Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect "
"the INI values."
msgstr "Ustaw minimum paska prędkości wrzeciona, to nie zmienia parametru INI."
#: gmoccapy.glade.h:145
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: gmoccapy.glade.h:146
msgid "Show DRO"
msgstr "Pokaż DRO"
#: gmoccapy.glade.h:147
msgid "Show DTG"
msgstr "Pokaż DTG"
#: gmoccapy.glade.h:148
msgid "Show keyboard on EDIT"
msgstr "Pokaż klawiaturę w EDIT"
#: gmoccapy.glade.h:149
msgid "Show keyboard on MDI"
msgstr "Pokaż klawiaturę w MDI"
#: gmoccapy.glade.h:150
msgid "Show keyboard on load file"
msgstr "Pokaż klawiaturę w otwieraniu plików"
#: gmoccapy.glade.h:151
msgid "Show keyboard on offset"
msgstr "Pokaż klawiaturę w ofsetach"
#: gmoccapy.glade.h:152
msgid "Show keyboard on tooledit"
msgstr "Pokaż klawiaturę w edytorze narzędzi"
#: gmoccapy.glade.h:153
msgid "Show offsets"
msgstr "Pokaż ofsety"
#: gmoccapy.glade.h:154
msgid "Show or hide dimensions"
msgstr "Pokaż/ukryj wymiary"
#: gmoccapy.glade.h:155
msgid "Show or hide the virtual keyboard"
msgstr "Pokaż/ukryj klawiaturę"
#: gmoccapy.glade.h:156
msgid "Show or hide tool path"
msgstr "Pokaż/ukryj ścieżkę narzędzia"
#: gmoccapy.glade.h:157
msgid "Show the DRO Button"
msgstr "Pokaż przycisk DRO"
#: gmoccapy.glade.h:158
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: gmoccapy.glade.h:159
msgid "Spindle bar max"
msgstr "Pasek wrzeciona max."
#: gmoccapy.glade.h:160
msgid "Spindle bar min"
msgstr "Pasek wrzeciona min."
#: gmoccapy.glade.h:161
msgid "Start as fullscreen"
msgstr "Otwórz w trybie pełnoekranowym"
#: gmoccapy.glade.h:162
msgid "Start as window"
msgstr "Otwórz jako okno"
#: gmoccapy.glade.h:163
msgid "Start maximized"
msgstr "Otwórz zmaksymalizowany"
#: gmoccapy.glade.h:164
msgid "Starting RPM"
msgstr "Obroty początkowe"
#: gmoccapy.glade.h:165
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gmoccapy.glade.h:166
msgid "Stop the running program"
msgstr "Zatrzymaj program"
#: gmoccapy.glade.h:167
msgid "Switch DRO to DTG mode"
msgstr "Przełącz tryb DRO na DTG"
#: gmoccapy.glade.h:168
msgid "The name and location of the loaded program"
msgstr "Nazwa i położenie załadowanego programu"
#: gmoccapy.glade.h:169
msgid "Themes"
msgstr "Tematy"
#: gmoccapy.glade.h:170
msgid "This button will show or hide the Keyboard"
msgstr "Pokaż/ukryj klawiaturę"
#: gmoccapy.glade.h:171
msgid "Toggle between machine and relative coordinates"
msgstr "Przełacz pomiędzy maszynowymi i relatywnymi współrzędnymi"
#: gmoccapy.glade.h:172
msgid "Toggle between metric and imperial units"
msgstr "Przełącz pomiędzy metrycznymi i angielskimi jednostkami miar"
#: gmoccapy.glade.h:173
msgid "Tool no."
msgstr "Narzędzie nr "
#: gmoccapy.glade.h:174
msgid "Tooledit"
msgstr "Edytor narzędzi"
#: gmoccapy.glade.h:175
msgid "Turn the machine on/off"
msgstr "Włącz/wyłącz maszynę"
#: gmoccapy.glade.h:176
msgid "Turtle jog Factor"
msgstr "Współczynnik powolnych ruchów ręcznych"
#: gmoccapy.glade.h:177
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: gmoccapy.glade.h:178
msgid "Unhome all axis"
msgstr "Odbazuj wszystkie osie"
#: gmoccapy.glade.h:179
msgid "Unhomed color"
msgstr "Kolor niezbazowanych"
#: gmoccapy.glade.h:180
msgid "Use Auto Units"
msgstr "Aktywne automatyczne jednostki"
#: gmoccapy.glade.h:181
msgid "Use auto tool measurement"
msgstr "Aktywny automatyczny pomiar narzędzia"
#: gmoccapy.glade.h:182
msgid "Use frames"
msgstr "Aktywne ramki"
#: gmoccapy.glade.h:183
msgid "Use hal pin to unlock"
msgstr "Aktywne odblokowanie pinem hal"
#: gmoccapy.glade.h:184
msgid "Use keyboard shortcuts"
msgstr "Aktywne skróty klawiaturowe"
#: gmoccapy.glade.h:185
msgid "Use run from line"
msgstr "Aktywny start od dowolnej linii"
#: gmoccapy.glade.h:186
msgid "Use unlock code"
msgstr "Aktywny kod serwisowy"
#: gmoccapy.glade.h:187
msgid "User tab 1"
msgstr "Panel użytkownika nr 1"
#: gmoccapy.glade.h:188
msgid "User tabs"
msgstr "Panele użytkownika"
#: gmoccapy.glade.h:189
msgid "Vel."
msgstr "Prędkość"
#: gmoccapy.glade.h:190
msgid "Warning Audio"
msgstr "Dźwięk ostrzeżenia"
#: gmoccapy.glade.h:191
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: gmoccapy.glade.h:192
msgid "X Pos."
msgstr "Pozycja X"
#: gmoccapy.glade.h:193
msgid "Y Pos."
msgstr "Pozycja Y"
#: gmoccapy.glade.h:194
msgid ""
"You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of (MAX "
"- MIN) / 100 will be used"
msgstr "Możesz ustawić krok dla MPG, domyślnie jest (MAX - MIN) / 100"
#: gmoccapy.glade.h:195
msgid "Z Pos."
msgstr "Pozycja Z"
#: gmoccapy.glade.h:196
msgid "Zero all G92 offsets"
msgstr "wyzeruj wszystkie ofsety G92"
#: gmoccapy.glade.h:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliż"
#: gmoccapy.glade.h:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddal"
#: gmoccapy.glade.h:199
msgid "active_gcodes_label"
msgstr "aktywne g-kody"
#: gmoccapy.glade.h:200
msgid "active_mcodes_label"
msgstr "aktywne m-kody"
#: gmoccapy.glade.h:201
msgid "add a new tool to tool table"
msgstr "dodaj nowe narzędzie do tabeli narzędzi"
#: gmoccapy.glade.h:202
msgid "adjust feed override"
msgstr "ustaw przeskalowanie posuwów"
#: gmoccapy.glade.h:203
msgid "adjust max vel of machine"
msgstr "Ustaw maksymalną prędkość"
#: gmoccapy.glade.h:204
msgid ""
"apply the changes you made, G43 will be excecuted only if it is active g-code"
msgstr "zatwierdź zmiany, G43 będzie wykonane tylko jeżeli jest aktywny g-kod"
#: gmoccapy.glade.h:205
msgid "change tool to the selected one"
msgstr "zmień narzędzie na wskazane"
#: gmoccapy.glade.h:206
msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done"
msgstr ""
"zmień narzędzie polecenieml M61 Q..., maszyna nie wykona żadnych ruchów"
#: gmoccapy.glade.h:207
msgid "clear plot"
msgstr "Wyczyść ślady ruchów"
#: gmoccapy.glade.h:208
msgid "clear the edit field and make a new file"
msgstr "wyczyść edytor i utwórz nowy plik"
#: gmoccapy.glade.h:209
msgid ""
"current\n"
" file"
msgstr ""
"bieżący\n"
" plik"
#: gmoccapy.glade.h:211
msgid "delete MDI"
msgstr "Usuń MDI"
#: gmoccapy.glade.h:212
msgid "delete MDI history"
msgstr "Usuń historię MDI"
#: gmoccapy.glade.h:213
msgid "delete selected tool or tools"
msgstr "Usuń wybrane narzędzia"
#: gmoccapy.glade.h:214
msgid "enter MDI mode to launch g-code commands"
msgstr "Wejdź w tryb MDI wykonywania G-kodów"
#: gmoccapy.glade.h:215
msgid "enter auto mode to run programs"
msgstr "wejdź w tryb AUTO wykonywania programów"
#: gmoccapy.glade.h:216
msgid "enter manual mode to jog axis by hand or touch off"
msgstr "Wejdź w tryb ręcznych posuwów i ustawiania ofsetów"
#: gmoccapy.glade.h:217
msgid "go back to main button list"
msgstr "Wróć do głównej listy przycisków"
#: gmoccapy.glade.h:218
msgid "hide cursor"
msgstr "ukryj kursor"
#: gmoccapy.glade.h:219
msgid "home all axis"
msgstr "Bazuj wszystkie osie"
#: gmoccapy.glade.h:220
msgid "home x axis"
msgstr "Bazuj oś X"
#: gmoccapy.glade.h:221
msgid "home y axis"
msgstr "Bazuj oś Y"
#: gmoccapy.glade.h:222
msgid "home z axis"
msgstr "Bazuj oś Z"
#: gmoccapy.glade.h:223
msgid "launch calibration"
msgstr "Uruchom kalibrację"
#: gmoccapy.glade.h:224
msgid "launch hal meter"
msgstr "Uruchom pomiar hal"
#: gmoccapy.glade.h:225
msgid "launch hal scope"
msgstr "Uruchom oscyloskop hal"
#: gmoccapy.glade.h:226
msgid "launch linuxcnc status"
msgstr "Uruchom status Linuxcnc"
#: gmoccapy.glade.h:227
msgid "left move, middle rotate, right zoom"
msgstr "lewym przesuń, środkowym obróć, prawym przybliż"
#: gmoccapy.glade.h:228
msgid "left move, middle zoom, right rotate"
msgstr "lewym przesuń, środkowym przybliż, prawym obróć"
#: gmoccapy.glade.h:229
msgid "left rotate, middle move, right zoom"
msgstr "lewym obróć, środkowym przesuń, prawym przybliż"
#: gmoccapy.glade.h:230
msgid "left rotate, middle zoom, right move"
msgstr "lewym obróć, środkowym przybliż, prawym przesuń"
#: gmoccapy.glade.h:231
msgid "left zoom, middle move, right rotate"
msgstr "lewym przybliż, środkowym przesuń, prawym obróć"
#: gmoccapy.glade.h:232
msgid "left zoom, middle rotate, right move"
msgstr "lewym przybliż, środkowym obróć, prawym przesuń"
#: gmoccapy.glade.h:233
msgid "make the preview as large as possible"
msgstr "Wielkość podglądu"
#: gmoccapy.glade.h:234
msgid "max."
msgstr "Maksymalnie"
#: gmoccapy.glade.h:235
msgid "none"
msgstr "żaden"
#: gmoccapy.glade.h:236
msgid "offset x"
msgstr "ofset X"
#: gmoccapy.glade.h:237
msgid "offset z"
msgstr "ofset Z"
#: gmoccapy.glade.h:238
msgid "open homing button list"
msgstr "Otwórz listę przycisków bazowania"
#: gmoccapy.glade.h:239
msgid "open touch off button list"
msgstr "Otwórz listę przycisków ustawiania ofsetów"
#: gmoccapy.glade.h:240
msgid "opens the show hal tool"
msgstr "Hal Show starten"
#: gmoccapy.glade.h:241
msgid "pause the running program"
msgstr "Pauzuj program"
#: gmoccapy.glade.h:242
msgid "reload tool table from file"
msgstr "przeładuj tabelę narzędzi"
#: gmoccapy.glade.h:244
msgid "reset feed override to 100 %"
msgstr "resetuj przeskalowanie posuwów do 100%"
#: gmoccapy.glade.h:245
msgid ""
"run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because "
"the previous lines will not checed!"
msgstr ""
"Uruchom program od wskazanej linii, UWAGA, to niebezpieczne ponieważ "
"poprzednie linie nie będą sprzwdzane !"
#: gmoccapy.glade.h:246
msgid "save the file using the original name"
msgstr "Zapisz plik pod oryginalną nazwą"
#: gmoccapy.glade.h:247
msgid "save the file with a new name"
msgstr "zapisz plik jako ..."
#: gmoccapy.glade.h:248 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:164
msgid "select the highlighted file and return the path"
msgstr "wybierz podswietlony plik i zwróć jego ścieżkę"
#: gmoccapy.glade.h:249
msgid "set the selected coordinate system to be the active one"
msgstr "ustaw wybrany system współrzędnych jako aktywny"
#: gmoccapy.glade.h:250
msgid "show offsets"
msgstr "Pokaż ofsety"
#: gmoccapy.glade.h:251
msgid "show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: gmoccapy.glade.h:252
msgid "show user tabs"
msgstr "Pokaż panele użytkownika"
#: gmoccapy.glade.h:253
msgid "touch off X / set X to 0"
msgstr "ofset X, ustaw na zero"
#: gmoccapy.glade.h:254
msgid "touch off X / set X to an desired value"
msgstr "ofset X, wprowadź wartość"
#: gmoccapy.glade.h:255
msgid "touch off Y / set Y to 0"
msgstr "ofset Y, ustaw na zero"
#: gmoccapy.glade.h:256
msgid "touch off Y / set Y to an desired value"
msgstr "ofset Y, wprowadź wartość"
#: gmoccapy.glade.h:257
msgid "touch off Z / set Z to 0"
msgstr "ofset Z, ustaw na zero"
#: gmoccapy.glade.h:258
msgid "touch off Z / set Z to an desired value"
msgstr "ofset Z, wprowadź wartość"
#: gmoccapy.glade.h:259
msgid "touch off the tool and set the value to the tool table"
msgstr "ustaw ofset narzędzia i wpisz wartość do tabeli narzędzi"
#: gmoccapy.glade.h:260
msgid ""
"touchoff\n"
" tool x"
msgstr ""
"ustaw ofset\n"
"oś X"
#: gmoccapy.glade.h:262
msgid ""
"touchoff\n"
" tool z"
msgstr ""
"ustaw ofset\n"
"oś Z"
#: gmoccapy.glade.h:264
msgid "view along the X axis from positive to negative"
msgstr "Widok wzdłuż osi X od wartości dodatnich do ujemnych"
#: gmoccapy.glade.h:265
msgid "view along the Y axis from positive to negative"
msgstr "Widok wzdłuż osi Y od wartości dodatnich do ujemnych"
#: gmoccapy.glade.h:266
msgid ""
"view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool "
"lathe"
msgstr "Widok dla odwrotnej tokarki"
#: gmoccapy.glade.h:267
msgid "view along the Z axis from positive to negative"
msgstr "Widok wzdłuż osi Z od wartości dodatnich do ujemnych"
#: gmoccapy.glade.h:268
msgid "view perspective"
msgstr "widok perspektywiczny"
#: gmoccapy.glade.h:269
msgid ""
"zero\n"
"G92"
msgstr ""
"zero\n"
"G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:1
msgid ""
" Zero\n"
"Rotational"
msgstr ""
" Zero\n"
"Obrotowy"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:13
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:14
msgid "G54"
msgstr "G54"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:15
msgid "G55"
msgstr "G55"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:16
msgid "G56"
msgstr "G56"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:17
msgid "G57"
msgstr "G57"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:18
msgid "G58"
msgstr "G58"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:19
msgid "G59"
msgstr "G59"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:20
msgid "G59.1"
msgstr "G59.1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:21
msgid "G59.2"
msgstr "G59.2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:22
msgid "G59.3"
msgstr "G59.3"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:23
msgid "G5x"
msgstr "G5x"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:24
msgid "G92"
msgstr "G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:25
msgid "Rot"
msgstr "Obr"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:26
msgid "Rotation of Z"
msgstr "obrót w osi Z"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:27
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:28
msgid ""
"Zero\n"
"G92"
msgstr ""
"Zero\n"
"G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:30
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:31
msgid "white"
msgstr "biały"
#~ msgid "**** GMOCCAPY INFO : ****"
#~ msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****"
#~ msgid "<b>Jog Rates</b>"
#~ msgstr "<b>Skok </b>"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Jog. Vel."
#~ msgstr "Prędkość"
#~ msgid "save the program reload it and run it"
#~ msgstr "zapisz program, przeładuj i uruchom"
#~ msgid "undo"
#~ msgstr "cofnij zmiany"
#~ msgid "Error Message"
#~ msgstr "Fehlermeldung"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Hinweis"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Frage"
#~ msgid "Please decide:"
#~ msgstr "Bitte entscheiden Sie:"
#~ msgid "Adjust spindle override"
#~ msgstr "Spindelübersteuerung anpassen"
#~ msgid "Displayes the actual spindle speed"
#~ msgstr "Zeigt die aktuelle Spindledrehzahl"
#~ msgid "Indicates if the spindle is at speed"
#~ msgstr "Zeigt an, dass die programmierte Spindeldrehzahl erreicht wurde"
#~ msgid "Jog selected axis in the given direction"
#~ msgstr "Verfahre die gewählte Achse in die gewählte Richtung"
#~ msgid "Reset spindle overide to 100 %"
#~ msgstr "Setze Spindelübersteuerung auf 100 %"
#~ msgid "Show DRO in preview"
#~ msgstr "Zeige DRO in der Vorschau"
#~ msgid "Show DTG in preview"
#~ msgstr "Zeige DTG in der Vorschau"
#~ msgid "Show offsets in preview"
#~ msgstr "Zeige Offsets in der Vorschau"
#~ msgid "Shows the MDI command history"
#~ msgstr "Zeigt die MDI Befehlshistorie"
#~ msgid "Stop spindle turning"
#~ msgstr "Stoppe die Spindel"
#~ msgid "Switch on spindle in reverse "
#~ msgstr "Spindel an im Gegenuhrzeigersinn"
#~ msgid "The feedback spindle speed"
#~ msgstr "Die tatsächliche, rückgemeldete Spindledrehzahl"
#~ msgid "Toggle flood on / off"
#~ msgstr "Kühlmittel an oder aus"
#~ msgid "Toggle mist on / off"
#~ msgstr "Sprühkühlung an oder aus"
#~ msgid "Turn on spindle clockwise"
#~ msgstr "Spindel im Uhrzeigersinn anschalten"
#~ msgid "buttons to jog the different axis"
#~ msgstr "Knöpfe um die Achsen zu verfahren"
#~ msgid ""
#~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in "
#~ "contact with the end switch"
#~ msgstr ""
#~ "Ignoriere die Endschalter. Diese Option dient zum Freifahren, sollte man "
#~ "auf einen Endschalter gefahren sein."
#~ msgid "select jog distance"
#~ msgstr "Schrittweite anwählen"
#~ msgid "shows the source of the loaded program"
#~ msgstr "Zeigt den Quellcode des geladenen Programmes"
#~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist"
#~ msgstr "Pfad %s aus DISPLAY - PROGRAM_PREFIX existiert nicht"
#~ msgid "Trying default path..."
#~ msgstr "Versuche Standardpfad..."
#~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist"
#~ msgstr "Standardpfad nach ~/linuxcnc/nc_files existiert nicht"
#~ msgid "setting now home as path"
#~ msgstr "setze home als Pfad"
#~ msgid ""
#~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard "
#~ "installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur, ist das Paket "
#~ "\"Onboard\" installiert? "
#~ msgid "error trying opening file %s"
#~ msgstr "Fehler beim Versuch die Datei %s zu öffnen"
#~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Jog Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "adding import dir %s"
#~ msgstr "ergänze import Verzeichnisse %s"
#~ msgid "module '%s' imported OK"
#~ msgstr "Module %s importiert OK"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN Information: Benutze Glade Datei von %s ****"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: benutze Standard Glade Datei von %s ****"
#~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s"
#~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Hauptbildschirm xml Datei: %s"
#~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s"
#~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Zweitbildschirm xml Datei: %s"
#~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Einheiten (UNITS) in den Abschnitten [TRAJ] oder [AXIS_0] der INI "
#~ "Datei gefunden"
#~ msgid ""
#~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that "
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "*** Gscreen FEHLER: Es wird nach einer HAL Komponente gefragt, deren "
#~ "Name schon existiert."
#~ msgid ""
#~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Winkel Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid ""
#~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein DEFAULT_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei "
#~ "gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid ""
#~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein MAX_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei "
#~ "gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file"
#~ msgstr ""
#~ "Kein MAX_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [TRAJ] der INI Datei gefunden"
#~ msgid ""
#~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI "
#~ "Datei gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid ""
#~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein MAX_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei "
#~ "gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MAX_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MIN_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MAX_FEED_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options"
#~ msgstr "Dieser Bildschirm wird für Drehmaschinennutzung eingerichtet"
#~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms"
#~ msgstr ""
#~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei nicht gefunden: Nutze Standard 100ms"
#~ msgid ""
#~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms"
#~ msgstr ""
#~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei zu klein: Nutze Standardwert 100ms"
#~ msgid "timeout %d"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung %d"
#~ msgid ""
#~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in "
#~ "hidden preference file"
#~ msgstr ""
#~ "**** GSCREEN WARNUNG: Kann die Fenster Geometrie aus der versteckten "
#~ "preferences Datei nicht verstehen"
#~ msgid "Control powered up and initialized"
#~ msgstr "Steuerung eingeschaltet und initialisiert"
#~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode"
#~ msgstr "Startknopf im Auto Mode gedrückt"
#~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode"
#~ msgstr "Startknopf im MDI Mode gedrückt"
#~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK."
#~ msgstr "Bitte wechseln Sie das Werkzeug %s ein und klicken dann auf OK"
#~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy"
#~ msgstr "Kann Spindel nicht einschalten, solange MDI ausgeführt wird"
#~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode"
#~ msgstr "Kann Spindel im Auto Mode nicht manuell einschalten"
#~ msgid "No direction selected for spindle"
#~ msgstr "Keine Drehrichtung für Spindel gewählt"
#~ msgid "Spindle Speed Preset Entry"
#~ msgstr "Eingabe für Spindel Startdrehzahl"
#~ msgid "Manual Tool Index Entry"
#~ msgstr "Eingabe für manuelle Werkzeugantastung "
#~ msgid "Entry dialog"
#~ msgstr "Eingabe Dialog"
#~ msgid "Classicladder realtime component not detected"
#~ msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden."
#~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?"
#~ msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen? "
#~ msgid "Override Entry"
#~ msgstr "Eingabe für Übersteuerung"
#~ msgid "Machine powered on"
#~ msgstr "Maschine eingeschaltet"
#~ msgid "Machine Estopped!"
#~ msgstr "Notaus würde aktiviert"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Rechner"
#~ msgid "Axes %s are homed"
#~ msgstr "Achse %s ist referenziert"
#~ msgid "All the axes have been homed"
#~ msgstr "Alle Achsen wurden referenziert"
#~ msgid "There are unhomed axes: %s"
#~ msgstr "Es sind noch unreferenzierte Achsen %s vorghanden"
#~ msgid "Program loaded: %s"
#~ msgstr "Programm %s geladen"
#~ msgid "Manual Spindle Control"
#~ msgstr "Manuelle Spindel Bedienung"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s"
#~ msgstr "**** GSCREEN INFO: Überschreibe internes Signal mit %s"
#~ msgid " Zero Origin"
#~ msgstr "Nulle Ursprung"
#~ msgid "Offset Origin"
#~ msgstr "Verschiebe Ursprung"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or "
#~ "type) in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (text oder type) "
#~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in "
#~ "INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Pinname fehlt) "
#~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) "
#~ "in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Text in "
#~ "Fettschrift fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] "
#~ "section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (type %s ist "
#~ "falsch) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?"
#~ msgstr ""
#~ "Dialog Fehler - Es wird der dialog handler aus der handler Datei vermisst?"
#~ msgid "Can't jog multiple axis"
#~ msgstr "Kann nicht mehrere Achse gleichzeitig verfahren"
#~ msgid "No axis selected to jog"
#~ msgstr "Keine Achse zum verfahren gewählt"
#~ msgid "No axis selected to move"
#~ msgstr "Keine Achse zum Bewegen ausgewählt"
#~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead"
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht mehrere Achsen gleichzeitig referenzieren, bitte wähle "
#~ "referenziere alle "
#~ msgid "No axis selected to home"
#~ msgstr "Keine Achse zur Referenzierung gewählt"
#~ msgid "Can't unhome multiple axis"
#~ msgstr "Kann nicht die Refernzierung mehrere Achsen gleichzeitig aufheben"
#~ msgid "No axis selected to unhome"
#~ msgstr "Keine Achse zum Aufheben der Referenzierung gewählt"
#~ msgid "No axis selected for origin zeroing"
#~ msgstr "Keine Achse zum Nullen des Ursprungs gewählt"
#~ msgid "No axis selected for origin touch-off"
#~ msgstr "Keine Achse zur ursprungsantastung gewählt"
#~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes"
#~ msgstr "Kann Werkzeug nicht in mehreren Achsen gleichzeitig antasten"
#~ msgid "No axis selected for tool touch-off"
#~ msgstr "keien Achse zum antasten gew3ählt"
#~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?"
#~ msgstr "Werkzeugverwaltungs Fehler: Der Editor %s ist nicht verfügbar"
#~ msgid "%d RPM"
#~ msgstr "%dUPM"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "stop"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Maschine"
#~ msgid "<b>Error handling</b>"
#~ msgstr "<b>Fehlerbehandlung</b>"
#~ msgid "<b>Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Hinweise</b>"
#~ msgid "Give the maximum number of messages you want to be displayed"
#~ msgstr "Anzahl der maximal anzuzeigenden Meldungen"
#~ msgid "Search forward"
#~ msgstr ""
#~ "Suche\n"
#~ "vorw."
#~ msgid ""
#~ "Select the X position to display the first message, counted from the left "
#~ "top corner of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle die X Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt "
#~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes."
#~ msgid ""
#~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left "
#~ "top corner of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle die Y Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt "
#~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes."
#~ msgid "Select the font to be used for the messages"
#~ msgstr "Schriftart für Hinweise und Fehlermeldungen"
#~ msgid "Select the width of the messages"
#~ msgstr "Wähle die Breite des Nachrichtenfensters"
#~ msgid ""
#~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, "
#~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after "
#~ "a while."
#~ msgstr ""
#~ "Zeige Hinweise und Fehlermeldungen auch als \"Blasenmeldung\" des "
#~ "Betriebssystemes. Dies ist nicht empfehlenswert, da nur die letzte "
#~ "Meldung sichtbar wird und diese auch nach einer gewissen Zeit "
#~ "selbstständig ausgeblendet wird."
#~ msgid "Use desktop notify"
#~ msgstr "nutze Desktop Hinweise"
#~ msgid ""
#~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the "
#~ "messages are separated in a clearer way"
#~ msgstr ""
#~ "Nutze einen Rahmen um die Nachrichten besser auseinander zu halten, dies "
#~ "benötigt etwas mehr Platz."
#~ msgid "Use gmoccapy style"
#~ msgstr "Nutze gmoccapy Stiel"
#~ msgid "Use gscreen style"
#~ msgstr "Nutze gscreen Stiel"
#~ msgid ""
#~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little "
#~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the "
#~ "keyboard or all messages at ones with <CTRL><SPACE>, or you click the "
#~ "delete button with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Nutze das gmoccapy Verfahren um Hinweise oder Fehlermeldungen anzuzeigen. "
#~ "Diese werden in kleinen Popup Fenstern angezeigt. Die jeweils letzte "
#~ "Meldung kann durch einen Druck auf die Windows Taste der Tastatur "
#~ "gelöscht werden, alle Meldung auf einmal werden mit <CTRL><SPACE> "
#~ "gelöscht., oder man klickt auf den Schließen Knopf der jeweiligen Meldung."
#~ msgid ""
#~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the "
#~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show "
#~ "the previous one and so on\t"
#~ msgstr ""
#~ "Nutze das gscreen Verfahren zur Anzeigen von Meldungen und "
#~ "Fehlerhinweisen. Die Anzeiger erfolgt dann in der Statusleiste, man sieht "
#~ "jeweils nur die letzte Nachricht, die vorletzte erscheint nachdem die "
#~ "letzte gelöscht wurde."
#~ msgid "clear the statusbar messages"
#~ msgstr "Statusbar Nachricht löschen"
#~ msgid "enter the textr to search for"
#~ msgstr "Bitte den Suchtext eingeben"
#~ msgid "adjust the jogging speed"
#~ msgstr "Verfahrgeschwindigkeit anpassen"
#~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI"
#~ msgstr "Wähle ein Thema für die Oberfläche"
#~ msgid "Display the second screen"
#~ msgstr ""
#~ " Zeige\n"
#~ "Hilfsschirm"
#~ msgid "Do not load any file on start up"
#~ msgstr "Lade keine Datei beim Start der Oberfläche"
#~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown"
#~ msgstr "Möchten Sie die DRO im Vorschaufenster anzeigen?"
#~ msgid "Hide or show the mouse"
#~ msgstr "Zeige oder verberge den Mauscursor"
#~ msgid "If checked, the offsets will be shown in the preview window"
#~ msgstr "When angewählt, wird beim Antastdialog die Offsetseite angezeigt"
#~ msgid "Load the currently loaded file at start up"
#~ msgstr "Lade das derzeit geladene Programm beim Start der Oberfläche"
#~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Warnung abgespielt werden soll."
#~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Fehlermeldung abgespielt "
#~ "werden soll."
#~ msgid "Select the color for DTG mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in DTG Modus."
#~ msgid "Select the color for absolut mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in Maschinenkoordinaten Modus."
#~ msgid "Select the color for relative mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in relativen Modus."
#~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file"
#~ msgstr "Wähle das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Datei laden Dialog"
#~ msgid "Select the file to be loaded on start up"
#~ msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll."
#~ msgid ""
#~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the "
#~ "auto unit capability of the DRO"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige die DRO Knöpfe. Dies ist nicht empfehlenswert, da der Nutzer die "
#~ "Auto Einheiten Funktion der Anzeige verliert."
#~ msgid "Show the distance to go in preview window"
#~ msgstr "Zeige Restweganzeige in der Vorschau"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im Datei laden Dialog"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im MDI Modus"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Datei bearbeiten"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur when die Offset Seite angezeigt wird"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Anzeigen der Werkzeugverwaltung"
#~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position"
#~ msgstr ""
#~ "Starte die Bedienoberfläche als Fenster mit der gegebenen Größe an der "
#~ "vorgegebenen Position"
#~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame"
#~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche im Vollbildmodus, ohne Fensterrahmen"
#~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame"
#~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche maximiert, mit Fensterrahmen."
#~ msgid ""
#~ "The X position of the Window, counted from the left top corner of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Die X Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des "
#~ "Bildschirmes gezählt wird."
#~ msgid ""
#~ "The Y position of the Window, counted from the left top corner of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Die Y Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des "
#~ "Bildschirmes gezählt wird."
#~ msgid "The height of the window"
#~ msgstr "Die Höhe des Fensters"
#~ msgid ""
#~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units "
#~ "and will not be visible in perspective mode"
#~ msgstr ""
#~ "Die Größe des Grids im Vorschaufensters, die Angabe muss in Inch "
#~ "erfolgen. Das Grid wird nicht in der perspektivischen Ansicht gezeigt."
#~ msgid "The width of the window"
#~ msgstr "Die Breite des Fensters"
#~ msgid ""
#~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according "
#~ "to gcode G20 / G21"
#~ msgstr ""
#~ "Nutze die Auto Einheiten Funktion der Achsanzeige. Dies führt zu einer "
#~ "automatischen Umschaltung zwischen metrischen und Zoll Einheiten, "
#~ "abhängig vom aktiven Gcode G20 / G21"
#~ msgid ""
#~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when "
#~ "entering the touch off page"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle ob beim Anzeigen der Offsetknöpfe die Offsettabelle oder die "
#~ "Vorschau angezeigt werden soll."
#~ msgid "Embeded keyboard"
#~ msgstr "Eingebaute Tastatur"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "touch off y / set y to 0"
#~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu 0"
#~ msgid "touch off y / set y to an desired value"
#~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu Wert"
#~ msgid "touch off z / set to 0"
#~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0"
#~ msgid "touch off z / set z to an desired value"
#~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert"
#~ msgid "view along the y axis from positive to negative"
#~ msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ"
#~ msgid "view along the z axis from positive to negative"
#~ msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "GTD."
#~ msgstr "GTD."
#~ msgid "DTG."
#~ msgstr "DTG."
#~ msgid "DTG"
#~ msgstr "DTG"
#~ msgid "Rel."
#~ msgstr "Rel."
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "open a file to edit"
#~ msgstr "Öffne das zu bearbeitende Programm"
#~ msgid "switch flood coolant"
#~ msgstr "Kühlung ein- ausschalten"
#~ msgid "switch mist coolant"
#~ msgstr "Sprühkühlung ein- ausschalten"
#~ msgid "turn on spindle counterclockwise"
#~ msgstr "Spindel im Gegenuhrzeigersinn anschalten"
#~ msgid "<b>Desktop notify</b>"
#~ msgstr "<b>Desktop Hinweis</b>"
#~ msgid "<b>Hardware and security</b>"
#~ msgstr "<b>Hardware und Sicherheit</b>"
#~ msgid "DRO settings"
#~ msgstr "DRO Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, "
#~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie \"starte ab Zeile\" verwenden? Es ist nicht sehr sicher dies "
#~ "zu tun, denn linuxcnc wird alle Informationen und Einstellungen vor der "
#~ "Startzeile ignorieren!"
#~ msgid ""
#~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to "
#~ "operate your machine"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie diese Option wählen, wird es möglich sein einige Funktionen "
#~ "mittels Tastaturbefehlen auszuführen."
#~ msgid ""
#~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast "
#~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100"
#~ msgstr ""
#~ "Hier werden die Faktoren der Hardware MPG Regler eingestellt, um zu "
#~ "schnelles oder zu langsames Ändern der Werte zu vermeiden. Als Standard "
#~ "wird immer (Max - Min)/ 100 eingestellt."
#~ msgid "select how to start gmoccapy"
#~ msgstr "Wie soll gmoccapy starten"
#~ msgid "select the jump to dir for file open dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Dateiauswahldialog "
#~ msgid "select virtual keyboard behavior"
#~ msgstr "Das Verhalten der virtuellen Tastatur einstellen"
#~ msgid "spindle relevant settings"
#~ msgstr "Spindel Einstellungen"
#~ msgid "themes and sounds to be used"
#~ msgstr "zu verwendende Themen und Geräusche"
#~ msgid "Reload the loaded program"
#~ msgstr "Geladenes Programm neu laden"
#~ msgid "close the editor without saving any changes"
#~ msgstr "Schließe das Editorfenster ohne die Änderungen zu speichern"
#~ msgid ""
#~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring "
#~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background."
#~ msgstr ""
#~ "Ignoriere die optionalen Stopps. Ein gedrückter Knopf bedeutet, dass alle "
#~ "M1 Kommandos ignoriert werden. Der Knopf hat dann einen farbigen "
#~ "Hintergrund."
#~ msgid "edit the program"
#~ msgstr "Programm bearbeiten"
#~ msgid "reload the program, you need to do that after editing"
#~ msgstr ""
#~ "Programm neu laden, Sie müssen dies tun, wenn sie ein Programm bearbeitet "
#~ "haben"
#~ msgid "run from line"
#~ msgstr "Starte ab Zeile"
#~ msgid "Log all actions in the alarm history"
#~ msgstr "Schreibe Aktionen in Alarm Hinweis Fenster mit"
#~ msgid "unknown axis clicked"
#~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt"
#~ msgid "unknow axis clicked"
#~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development "
#~ "state \n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie versuchen G95 zu verwenden! Bitte tun sie dies nicht in diesem "
#~ "Entwicklungsstand\n"
#~ msgid ""
#~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong "
#~ "values!! \n"
#~ msgstr ""
#~ "da noch ein Fehler in gscreen / gmoccapy ist, der zu falschen Werten "
#~ "führt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " We are looking for a solution!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wird derzeit nach einer Lösung gesucht"
#~ msgid "Very important Warning"
#~ msgstr "Sehr wichtige Warnung"
#~ msgid "home Y axis"
#~ msgstr "Refernziere die Y Achse"
#~ msgid "home Z axis"
#~ msgstr "Refernziere die Z Achse"
#~ msgid "offset Z"
#~ msgstr "Offset Z"
#~ msgid ""
#~ "touchoff\n"
#~ " tool Z"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeug\n"
#~ "antasten Z"
#~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode"
#~ msgstr "Etwas lief falsch, ein unbekannter Mode wurde übergeben"
#~ msgid "Big problem, because you should not get here"
#~ msgstr "Großes Problem, denn hier kann man nicht herkommen."
#~ msgid ""
#~ "you must select the tool to be changed\n"
#~ "Will not change anything"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das einzuwechselnde Werkzeug anwählen.\n"
#~ "Es wird nicht geändert."
#~ msgid "Clear the messages from status bar"
#~ msgstr "Lösche den Eintrag von der Statusleiste"
#~ msgid ""
#~ " Line\n"
#~ "Down"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile\n"
#~ "runter"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid ""
#~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the "
#~ "line directly."
#~ msgstr ""
#~ "Kennzeichnen Sie die Startzeile\n"
#~ "mit den hoch Runter Knöpfen."
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ " Up"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile\n"
#~ "rauf"
#~ msgid "Run from line"
#~ msgstr "Starte ab Zeile"
#~ msgid "Auto button list"
#~ msgstr "Auto Knopfleiste"
#~ msgid "MDI button list"
#~ msgstr "MDI Knopfleiste"
#, fuzzy
#~ msgid "No tool description available\t"
#~ msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar"
#~ msgid "edit buttons"
#~ msgstr "Editierknöpfe"
#~ msgid "setup button list"
#~ msgstr "Setup Knopfleiste"