# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmoccapy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Norbert Schechner <gmoccapy@web.de>\n"
"Language-Team: N. Schechner <gmoccapy@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: gmoccapy.py:386 gmoccapy.py:853 gmoccapy.py:889 gmoccapy.py:900
#: gmoccapy.py:914 gmoccapy.py:998 gmoccapy.py:1001 gmoccapy.py:1054
#: gmoccapy.py:1061 gmoccapy.py:1064 gmoccapy.py:2005 gmoccapy.py:2014
msgid "**** GMOCCAPY INFO ****"
msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****"
#: gmoccapy.py:387
msgid "**** no valid probe config in INI File ****"
msgstr ""
"**** Keine gültige Werkzeugvermessungs Konfiguration in der INI Datei ****"
#: gmoccapy.py:388
msgid "**** disabled tool measurement ****"
msgstr "**** Werkzeugvermessung wurde außer Kraft gesetzt ****"
#: gmoccapy.py:741
msgid "**** GMOCCAPY ERROR : ****"
msgstr "**** GMOCCAPY FEHLER ****"
#: gmoccapy.py:742
#, python-format
msgid ""
"**** gmoccapy can only handle 4 axis, ****\n"
"**** but you have given %d through your INI file ****\n"
msgstr ""
"**** gmoccapy kann nur 4 Achsen verwalten, ****\n"
"**** es wurden aber %d in der INI Datei gefunden. ****\n"
#: gmoccapy.py:743
msgid ""
"**** gmoccapy will not start ****\n"
"\n"
msgstr ""
"**** gmoccapy wird nicht starten ****\n"
"\n"
#: gmoccapy.py:755
#, python-format
msgid "Home axis %s"
msgstr "Referenziere die %s Achse"
#: gmoccapy.py:854
msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****"
msgstr "**** Es wurden zu viele Jog Incremente in der INI Datei angegeben ****"
#: gmoccapy.py:855
msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****"
msgstr "**** Nur die ersten 10 werden berücksichtigt. ****"
#: gmoccapy.py:864
msgid "Continuous"
msgstr "Durchgehend"
#: gmoccapy.py:890
msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****"
msgstr "**** Gmoccapy Glade 2 Datei gefunden ****"
#: gmoccapy.py:895 gmoccapy.py:967 gmoccapy.py:1075 gmoccapy.py:1122
#: gmoccapy.py:1758 gmoccapy.py:1766 gmoccapy.py:2055 gmoccapy.py:2065
msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****"
msgstr "**** GMOCCAPY FEHLER ****"
#: gmoccapy.py:896
msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****"
msgstr "**** Glade 2 Datei Fehler ****"
#: gmoccapy.py:901
msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****"
msgstr "**** Keine gmoccapy Glade 2 Datei verfügbar ****"
#: gmoccapy.py:915
msgid "**** Invalid embeded tab configuration ****"
msgstr ""
"**** Ungültige Konfiguration der eingebundenen Programme (embedded tab) ****"
#: gmoccapy.py:916
msgid "**** No tabs will be added! ****"
msgstr "**** Es werden keine externe Programme eingebunden ****"
#: gmoccapy.py:929
msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panaels, check for typos"
msgstr ""
"FEHLER : Beim Versuch die User Tabs oder Teilprogramme zu initialisieren. "
"Bitte auf Rechtschreibfehler achten."
#: gmoccapy.py:968
msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****"
msgstr ""
"**** Keine Datei zur Werkzeugverwaltung in der INI Datei [EMCIO] TOOL_TABLE "
"angegeben****"
#: gmoccapy.py:999
msgid "**** audio available! ****"
msgstr "**** Audio Meldungen verfügbar ****"
#: gmoccapy.py:1002
msgid "**** no audio available! ****"
msgstr "**** Keine Audio Meldung möglich **** "
#: gmoccapy.py:1003
msgid "**** PYGST libray not installed? ****"
msgstr "**** PYGST libray nicht installiert? ****"
#: gmoccapy.py:1055
msgid "**** virtual keyboard program found : <onboard>"
msgstr "**** Virtuelle Tastatur gefunden : <onboard>"
#: gmoccapy.py:1062
msgid "**** virtual keyboard program found : <matchbox-keyboard>"
msgstr "**** Virtuelle Tastatur gefunden : <matchbox-keyboard>"
#: gmoccapy.py:1065
msgid ""
"**** No virtual keyboard installed, we checked for <onboard> and <matchbox-"
"keyboard>."
msgstr ""
"**** Keine virtuelle Tastatur installiert, geprüft wurde nach <onboard> und "
"<matchbox-keyboard>."
#: gmoccapy.py:1076
msgid "**** Error with launching virtual keyboard,"
msgstr "**** Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur."
#: gmoccapy.py:1077
msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****"
msgstr "**** ist onboard oder matchbox-keyboard installiert? ****"
#: gmoccapy.py:1123
msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****"
msgstr ""
"**** Keine Parameter Datei unter [RS274NGC] PARAMETER_FILE gefunden ****"
#: gmoccapy.py:1185
msgid "Select the file you want to be loaded at program start"
msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll."
#: gmoccapy.py:1217 gmoccapy.py:1244
#, python-format
msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type %s not suported"
msgstr "**** GMOCCAPY FEHLER **** /n Meldungstyp %s wird nicht unterstützt"
#: gmoccapy.py:1362
msgid "Unknown error type and no error text given"
msgstr "Unbekannter Fehlertyp und kein Fehlertext angegeben"
#: gmoccapy.py:1381 gmoccapy.py:1761 gmoccapy.py:1769
msgid "Important Warning"
msgstr "Wichtige Warnung"
#: gmoccapy.py:1402
msgid "ERROR : External ESTOP is set, could not change state!"
msgstr "FEHLER : Externer Not Aus ist aktiv, konnte den Status nicht wechseln!"
#: gmoccapy.py:1416
msgid "ERROR : Could not switch the machine on, is limit switch aktivated?"
msgstr ""
"FEHLER : Konnte die Maschine nicht einschalten, ist ein Endschalter aktiv?"
#: gmoccapy.py:1474
#, python-format
msgid "Axis %s are homed"
msgstr "Achse %s ist referenziert"
#: gmoccapy.py:1494
msgid "No file loaded"
msgstr "Kein Programm geladen"
#: gmoccapy.py:1555 gmoccapy.py:1798
msgid "interrupt running macro"
msgstr "Makro unterbrechen"
#: gmoccapy.py:1558
#, python-format
msgid "tool_in_spindle has changed to %s"
msgstr "Werkzeug in der Spindel wurde zu %s gewechselt"
#: gmoccapy.py:1650
msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment"
msgstr "Es ist derzeit nicht möglich in den MDI Modus zu wechseln"
#: gmoccapy.py:1672
msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment"
msgstr "Es ist derzeit nicht möglich in den AUTO Modus zu wechseln."
#: gmoccapy.py:1759
msgid ""
"\n"
"**** No subroutine folder or program prefix is given in the ini file **** \n"
msgstr ""
"\n"
"**** Kein Subroutine Ordner oder Programm Prefix Eintrag in der INI Datei "
"gefunden ****\n"
#: gmoccapy.py:1760
msgid "**** so the corresponding file could not be found ****"
msgstr "**** die zugehörige Datei konnte nicht gefunden werden ****"
#: gmoccapy.py:1767
#, python-format
msgid ""
"\n"
"**** File %s of the macro could not be found ****\n"
msgstr ""
"\n"
"**** Datei %s des Makros konnte nicht gefunden werden ****\n"
#: gmoccapy.py:1768
#, python-format
msgid "**** we searched in subdirectory %s ****"
msgstr "**** es wurde in Unterordner %s gesucht ****"
#: gmoccapy.py:1774
msgid "Enter value:"
msgstr "Wert eingeben:"
#: gmoccapy.py:1775
#, python-format
msgid "Set parameter %s to:"
msgstr "Setze Parameter %s zu:"
#: gmoccapy.py:1777
msgid "conversion error"
msgstr "Umwandlungsfehler"
#: gmoccapy.py:1778
#, python-format
msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s"
msgstr "Umwandlungsfehler, verursacht durch falsche Eingabe bei Makro %s"
#: gmoccapy.py:1779 gmoccapy.py:3454 gmoccapy.py:3481
msgid "Conversion error !"
msgstr "Umwandlungsfehler !"
#: gmoccapy.py:1780 gmoccapy.py:3121
msgid ""
"Please enter only numerical values\n"
"Values have not been applied"
msgstr ""
"Bitte nur numerische Werte eingeben\n"
"Die Werte wurden nicht angewendet."
#: gmoccapy.py:1783
#, python-format
msgid "entry for macro %s has been canceled"
msgstr "Eingabe für Makro %s wurde verworfen"
#: gmoccapy.py:1786
msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}"
msgstr "Makro {0} , Parameter {1} gesetzt auf {2:f}"
#: gmoccapy.py:2006
msgid "**** replaced {0} to {1} ****"
msgstr "**** {0} wurde mit {1} ersetzt. ****"
#: gmoccapy.py:2015
msgid ""
"\n"
"**** found more than 9 macros, only the first 9 will be used ****"
msgstr ""
"\n"
"**** Mehr wie 9 Makros sind nicht erlaubt, nur die ersten 9 werden "
"berücksichtigt ****"
#: gmoccapy.py:2056
#, python-format
msgid "**** %s ****"
msgstr "**** %s ****"
#: gmoccapy.py:2066
#, python-format
msgid "**** No widget named: %s to sensitize ****"
msgstr "**** Keine \"Widget\" mit Namen %s zum Aktivieren ****"
#: gmoccapy.py:2210 gmoccapy.glade.h:102
msgid "No tool description available"
msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar"
#: gmoccapy.py:2420
#, python-format
msgid "Halo, welcome to the test message %d"
msgstr "Hallo, dies ist die %d. Testnachricht."
#: gmoccapy.py:2564
msgid "Hal Pin is low, Access denied"
msgstr "Hal pin ist nicht aktiv, Zugang verweigert"
#: gmoccapy.py:2566
msgid "wrong code entered, Access denied"
msgstr "Falscher Code, Zugang verweigert"
#: gmoccapy.py:2567
msgid "Just to warn you"
msgstr "Nur zur Warnung"
#: gmoccapy.py:2644
msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set."
msgstr ""
"FEHLER : Es ist kein Endschalter aktiv, der Ignorieren Befehl wird nicht "
"ausgeführt."
#: gmoccapy.py:2688
msgid "INFO:"
msgstr "INFO:"
#: gmoccapy.py:2689
msgid "Classicladder real-time component not detected"
msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden."
#: gmoccapy.py:2690
msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?"
msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen?"
#: gmoccapy.py:2755
msgid "Something went wrong, we have an unknown widget"
msgstr "Irgendwas lief falsch, es wurde ein unbekanntes Widget übergeben"
#: gmoccapy.py:2869
msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n"
msgstr "Wollen Sie wirklich die MDI Historie löschen?\n"
#: gmoccapy.py:2870
msgid "this will not delete the MDI History file, but will\n"
msgstr "dies wird nicht die History Datei löschen, sondern \n"
#: gmoccapy.py:2871
msgid "delete the listbox entries for this session"
msgstr "nur die Einträge der Listbox werden entfernt."
#: gmoccapy.py:2872
msgid "Attention!!"
msgstr "Achtung!!"
#: gmoccapy.py:2901
msgid "This button will show or hide the keyboard"
msgstr "Dieser Knopf wird das Keyboard anzeigen oder verbergen"
#: gmoccapy.py:3023
#, python-format
msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis"
msgstr ""
"Offset %s konnte nicht gesetzt werden, da die gewählte Achse unbekannt ist."
#: gmoccapy.py:3027
#, python-format
msgid "Enter value for axis %s"
msgstr "Bitte Wert für Achse %s eingeben"
#: gmoccapy.py:3028
#, python-format
msgid "Set axis %s to:"
msgstr "Setze Achse %s zu:"
#: gmoccapy.py:3032
msgid "Conversion error in btn_set_value"
msgstr "Umwandlungsfehler in btn_set_value"
#: gmoccapy.py:3033 gmoccapy.py:3119
msgid "Offset conversion error because off wrong entry"
msgstr "Offset Umwandlungsfehler auf Grund einer falschen Eingabe"
#: gmoccapy.py:3034
msgid "Conversion error in btn_set_value!"
msgstr "Umwandlungsfehler in btn_set_value"
#: gmoccapy.py:3035
msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied"
msgstr ""
"Bitte nur numerische Werte eingeben. Die Werte wurden nicht angewendet."
#: gmoccapy.py:3037
msgid "offset {0} set to {1:f}"
msgstr "Offset {0} wurde auf {1:f} gesetzt"
#: gmoccapy.py:3051
msgid ""
"you did not selected a system to be changed to, so nothing will be changed"
msgstr ""
"Sie haben kein zu setzendes Koordinatensystem gewählt, es wird nichts "
"gewechselt."
#: gmoccapy.py:3052 gmoccapy.py:3488 gmoccapy.py:3503 gmoccapy.py:3508
#: gmoccapy.py:3525
msgid "Important Warning!"
msgstr "Wichtige Warnung!"
#: gmoccapy.py:3105
msgid "Enter the block height"
msgstr "Bitte die Werkstückhöhe über Tisch angeben"
#: gmoccapy.py:3106
msgid "Block height measured from base table"
msgstr "Werkstückoberfläche vom Tisch aus gemessen"
#: gmoccapy.py:3118
msgid "Conversion error in btn_block_height"
msgstr "Umwandlungsfehler in btn_block_height"
#: gmoccapy.py:3120
msgid "Conversion error in btn_block_height!"
msgstr "Umwandlungsfehler in btn_block_height!"
#: gmoccapy.py:3373
msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done"
msgstr "Bitte das Werkzeug entnehmen und dann OK klicken."
#: gmoccapy.py:3376
msgid ""
"Please change to tool\n"
"\n"
"# {0:d} {1}\n"
"\n"
" then click OK."
msgstr ""
"Bitte wechseln Sie das Werkzeug\n"
"\n"
"# {0:d} {1}\n"
"\n"
"ein und klicken dann auf OK"
#: gmoccapy.py:3377
msgid "Manual Toolchange"
msgstr "Manueller Werkzeugwechsel"
#: gmoccapy.py:3386
msgid "Tool Change has been aborted!\n"
msgstr "Werkzeugwechsel wurde abgebrochen!\n"
#: gmoccapy.py:3387
msgid "The old tool will remain set!"
msgstr "Das alte Werkzeug bleibt gesetzt!"
#: gmoccapy.py:3411
msgid "No or more than one tool selected in tool table"
msgstr "Sie haben kein, oder mehr als ein Werkzeug ausgewählt"
#: gmoccapy.py:3412
msgid "Please select only one tool in the table"
msgstr "Bitte nur ein Werkzeug auswählen"
#: gmoccapy.py:3415 gmoccapy.py:3423 gmoccapy.py:3433
msgid "Warning Tool Touch off not possible!"
msgstr "Warnung: Werkzeug Antastung nicht möglich"
#: gmoccapy.py:3419
msgid "you can not touch of a tool, witch is not mounted in the spindle"
msgstr "Sie können kein Werkzeug antasten, dass nicht eingebaut ist!"
#: gmoccapy.py:3420
msgid "your selection has been reseted to the tool in spindle"
msgstr "Ihre Auswahl wurde zurück gesetzt auf das Werkzeug in der Spindel."
#: gmoccapy.py:3429
msgid ""
"Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n"
msgstr ""
"Werkzeug antasten ist eingeschalteter Werkzeugradienkompensation nicht "
"möglich.\n"
#: gmoccapy.py:3430
msgid "Please emit an G40 before tool touch off"
msgstr "Bitte G40 vor dem Antasten setzen "
#: gmoccapy.py:3441
msgid "Real big error!"
msgstr "Echt großer Fehler !"
#: gmoccapy.py:3442
msgid ""
"You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff"
msgstr ""
"Sie haben es geschafft einen Bereich zu erreichen, der nicht erreichbar ist "
"in on_btn_tool_touchoff"
#: gmoccapy.py:3446
#, python-format
msgid "Enter value for axis %s to set:"
msgstr "Bitte den für die %s Achse zu setzenden Wert eingeben"
#: gmoccapy.py:3447
msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:"
msgstr "Setze Parameter von Werkzeug {0:d} und Achse {1} auf:"
#: gmoccapy.py:3451
#, python-format
msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis %s"
msgstr ""
"Umwandlungsfehler auf Grund einer falschen Eingabe bei Werkzeugantastung für "
"Achse %s"
#: gmoccapy.py:3457
#, python-format
msgid "entry for axis %s has been canceled"
msgstr "Die Eingabe für die Achse %s wurde verworfen"
#: gmoccapy.py:3460
msgid "axis {0} , has been set to {1:f}"
msgstr "Achse {0} wurde auf den Wert {1:f} gesetzt"
#: gmoccapy.py:3474
msgid "Enter the tool number as integer "
msgstr "Bitte die Werkzeugnummer eingeben"
#: gmoccapy.py:3475
msgid "Select the tool to change"
msgstr "Wähle das einzuwechselnde Werkzeug"
#: gmoccapy.py:3477
msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number\n"
msgstr ""
"Umwandlungsfehler, verursacht durch falsche Eingabe bei der Werkzeugnummer\n"
#: gmoccapy.py:3478
msgid "enter only integer nummbers"
msgstr "Bitte nur Ganzzahlen eingeben"
#: gmoccapy.py:3484
msgid "entry for selection of tool number has been canceled"
msgstr "Eingabe der Werkzeugnummer wurde verworfen"
#: gmoccapy.py:3487 gmoccapy.py:3507
msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed."
msgstr ""
"Das ausgewählte Werkzeug ist schon in der Spindel, ein Wechsel ist nicht "
"erforderlich."
#: gmoccapy.py:3502
msgid ""
"you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique"
msgstr ""
"Sie haben mehr als ein Werkzeug ausgewählt, um ein Werkzeug einzuwechseln "
"muss die Auswahl eindeutig sein."
#: gmoccapy.py:3524
msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything"
msgstr ""
"Die eingegebene Werkzeugnummer wurde nicht verstanden. Es wird nichts "
"geändert!"
#: dialogs.py:33 dialogs.py:38
msgid "Enter System Unlock Code"
msgstr "Bitte Endsperrcode eingeben"
#: dialogs.py:59
msgid "Enter value"
msgstr "Wert eingeben:"
#: dialogs.py:59
msgid "Enter the value to set"
msgstr "Bitte den zu setzenden Wert angeben:"
#: dialogs.py:94 dialogs.py:107 dialogs.py:119
msgid "Operator Message"
msgstr "Anwender Hinweis"
#: dialogs.py:155 dialogs.py:159
msgid "Restart Entry"
msgstr "Neustart Eingabe"
#: dialogs.py:171
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: dialogs.py:173
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"
#: dialogs.py:175
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: dialogs.py:193
#, python-format
msgid "Ready to Restart program from line %d"
msgstr "Bereit um das Programm von Zeile %d zu starten"
#: notification.py:205
#, python-format
msgid "Error trying to delet the message with number %s"
msgstr "Fehler beim Versuch die Meldung mit Nummer %s zu löschen."
#: gmoccapy.glade.h:1
msgid ""
" set\n"
"selected"
msgstr ""
"gewähltes\n"
" setzen"
#: gmoccapy.glade.h:3
msgid ""
" Display \n"
"Aux Screen"
msgstr ""
" Zeige\n"
"Hilfsschirm"
#: gmoccapy.glade.h:5
msgid ""
" Log\n"
"actions"
msgstr ""
" Logge \n"
"Aktionen"
#: gmoccapy.glade.h:7
msgid ""
" edit\n"
"offsets"
msgstr ""
" Offsets\n"
"bearbeiten"
#: gmoccapy.glade.h:9
msgid ""
" Block\n"
"Height"
msgstr ""
"Werkst.\n"
" Höhe"
#: gmoccapy.glade.h:11
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: gmoccapy.glade.h:12
msgid ""
"<b> gmoccapy message\n"
" behavior and appearance </b>"
msgstr ""
"<b> gmoccapy Nachrichten\n"
" Verhalten und Aussehen</b>"
#: gmoccapy.glade.h:14
msgid "<b>Cooling</b>"
msgstr "<b>Kühlung</b>"
#: gmoccapy.glade.h:15
msgid "<b>DRO</b>"
msgstr "<b>DRO</b>"
#: gmoccapy.glade.h:17
msgid "<b>Feed Override [%]</b>"
msgstr "<b>Vorschubüberst. [%]</b>"
#: gmoccapy.glade.h:18
msgid "<b>File to load on start</b>"
msgstr "<b>Bei Start zu ladende Datei</b>"
#: gmoccapy.glade.h:19
msgid "<b>G-Code</b>"
msgstr "<b>G-Code</b>"
#: gmoccapy.glade.h:20
msgid "<b>Hardware MPG Scale</b>"
msgstr "<b>Hardware MPG Faktor</b>"
#: gmoccapy.glade.h:21
msgid "<b>Jogging</b>"
msgstr "<b>Verfahren</b>"
#: gmoccapy.glade.h:22
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturbedienung</b>"
#: gmoccapy.glade.h:23
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Tastatur</b>"
#: gmoccapy.glade.h:24
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Hauptbildschirm</b>"
#: gmoccapy.glade.h:25
msgid "<b>Max. Velocity</b>"
msgstr "<b>Max. Geschw.</b>"
#: gmoccapy.glade.h:26
msgid "<b>Mouse Button mode</b>"
msgstr "<b>Maus Knopf Verhalten</b>"
#: gmoccapy.glade.h:27
msgid "<b>On Touch off</b>"
msgstr "<b>Antastdialog</b>"
#: gmoccapy.glade.h:28
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"
#: gmoccapy.glade.h:29
msgid "<b>Probe Informations</b>"
msgstr "<b>Werkzeugtaster Infos</b>"
#: gmoccapy.glade.h:30
msgid "<b>Probe velocitys</b>"
msgstr "<b>Tastgeschwindigk.</b>"
#: gmoccapy.glade.h:31
msgid "<b>Program</b>"
msgstr "<b>Programm</b>"
#: gmoccapy.glade.h:32
msgid "<b>Run from line</b>"
msgstr "<b>Start ab Zeile</b>"
#: gmoccapy.glade.h:33
msgid "<b>Select jump to dir</b>"
msgstr "<b>Wähle Sprung Verz.</b>"
#: gmoccapy.glade.h:34
msgid "<b>Spindle [rpm]</b>"
msgstr "<b>Spindel [U/min]</b>"
#: gmoccapy.glade.h:35
msgid "<b>Spindle</b>"
msgstr "<b>Spindel</b>"
#: gmoccapy.glade.h:36
msgid "<b>Themes and sound</b>"
msgstr "<b>Themen und Geräusche</b>"
#: gmoccapy.glade.h:37
msgid "<b>Tool Changer</b>"
msgstr "<b>Werkzeugwechsler</b>"
#: gmoccapy.glade.h:38
msgid "<b>Tool Measurement</b>"
msgstr "<b>Werkzeugmessung</b>"
#: gmoccapy.glade.h:39
msgid "<b>Tool information</b>"
msgstr "<b>Werkzeug Info</b>"
#: gmoccapy.glade.h:40
msgid "<b>Turtle Jog</b>"
msgstr "<b>Schildkröten Modus</b>"
#: gmoccapy.glade.h:41
msgid "<b>Unlock settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen entsperren</b>"
#: gmoccapy.glade.h:42
msgid "Absolute Color"
msgstr "Abs. Farbe"
#: gmoccapy.glade.h:43 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:1
msgid "Add"
msgstr "Neu"
#: gmoccapy.glade.h:44
msgid ""
"Advanced\n"
" Settings"
msgstr ""
" Erweiterte\n"
"Einstellungen"
#: gmoccapy.glade.h:46
msgid "Alarm History"
msgstr "Alarm Hinweise"
#: gmoccapy.glade.h:47
msgid "Alert Audio"
msgstr "Alarmhinweis"
#: gmoccapy.glade.h:48
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: gmoccapy.glade.h:49 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:2
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: gmoccapy.glade.h:50
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: gmoccapy.glade.h:51
msgid "Cl.-ladder"
msgstr "Cl.-ladder"
#: gmoccapy.glade.h:52
msgid "Close moccapy / leave the program"
msgstr "Beende gmoccapy / verlasse das Programm"
#: gmoccapy.glade.h:53 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:172
msgid "Close without returning a file path"
msgstr "Verlasse die Auswahl ohne eine Auswahl zurück zu geben"
#: gmoccapy.glade.h:54
msgid "DTG Color"
msgstr "DTG Farbe"
#: gmoccapy.glade.h:55 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:3
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gmoccapy.glade.h:56
msgid "Diameter"
msgstr "Durchm."
#: gmoccapy.glade.h:57
msgid "Digits"
msgstr "Nachkommast."
#: gmoccapy.glade.h:58
msgid "Displayes the programmed feed rate"
msgstr "Zeigt die programmierte Vorschubgeschwindigkeit"
#: gmoccapy.glade.h:59
msgid "Displays the current velocity"
msgstr "Zeigt die aktuelle Geschwindigkeit"
#: gmoccapy.glade.h:60
msgid "Do not use run from line"
msgstr "Starte ab Zeile nicht verwenden"
#: gmoccapy.glade.h:61
msgid "Do not use unlock code"
msgstr "Kein Endsperrcode verwenden"
#: gmoccapy.glade.h:62
msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?"
msgstr "Möchten Sie Tastaturkürzel zur Bedienung der Maschine verwenden?"
#: gmoccapy.glade.h:63
msgid "Edit offsets"
msgstr ""
" Offsets\n"
"bearbeiten"
#: gmoccapy.glade.h:64
msgid "Edit the loaded program"
msgstr "Geladenes Programm editieren"
#: gmoccapy.glade.h:65
msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\""
msgstr ""
"Die Einstellungsseite öffnen, um Optionen zu verändern, der Standardcode ist "
"\"123\""
#: gmoccapy.glade.h:66
msgid "Estop the machine"
msgstr "Not Aus"
#: gmoccapy.glade.h:67
msgid "File Selection"
msgstr "Dateiauswahl"
#: gmoccapy.glade.h:68
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: gmoccapy.glade.h:69
msgid "G and M code information as well as speed and feed"
msgstr "G und M Code Informationen , auch Vorschub und Spindeldrehzahl"
#: gmoccapy.glade.h:70
msgid "Go back to main button list"
msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste"
#: gmoccapy.glade.h:71
msgid "Go back to main view"
msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste"
#: gmoccapy.glade.h:72
msgid "Grid size"
msgstr "Rastergröße"
#: gmoccapy.glade.h:73
msgid "Hal Meter"
msgstr "Hal Meter"
#: gmoccapy.glade.h:74
msgid "Hal-Scope"
msgstr "Hal-Scope"
#: gmoccapy.glade.h:75
msgid "Halshow"
msgstr "Halshow"
#: gmoccapy.glade.h:76
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: gmoccapy.glade.h:77
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: gmoccapy.glade.h:78
msgid "Hide 4'th axis"
msgstr "Verberge 4. Achse"
#: gmoccapy.glade.h:79
msgid "Hide turtle Jog Button"
msgstr "Verberge Knopf"
#: gmoccapy.glade.h:80
msgid "Homed color"
msgstr "Ref. Farbe"
#: gmoccapy.glade.h:81
msgid ""
"If the 4'th axis is used\n"
"for a tool changer, you\n"
"hide the DRO and\n"
"jog buttons."
msgstr ""
"Wenn die 4. Achse für einen\n"
"Werkzeugwechsler verwendet\n"
"wird, kann diese \n"
"ausgeblendet werden."
#: gmoccapy.glade.h:85
msgid ""
"Ignore\n"
" Case"
msgstr ""
" Ignoriere\n"
"Groß/Klein"
#: gmoccapy.glade.h:87
msgid "Ignore limits"
msgstr "Ignoriere Grenzen"
#: gmoccapy.glade.h:88
msgid "Information over the tool in spindle"
msgstr "Informationen zum verwendeten Werkzeug"
#: gmoccapy.glade.h:89 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:156
msgid "Jump to user defined directory"
msgstr "Springe ins benutzerdefinierte Verzeichnis"
#: gmoccapy.glade.h:90
msgid "Klick to toggle through the DRO modes"
msgstr "klicke um durch die DRO Anzeigemodi zu wechseln"
#: gmoccapy.glade.h:91
msgid "Launch test message"
msgstr "Zeige Testnachricht"
#: gmoccapy.glade.h:92
msgid "Load File"
msgstr "Lade Datei"
#: gmoccapy.glade.h:93
msgid "Load a new program"
msgstr "Lade ein neues Programm"
#: gmoccapy.glade.h:94
msgid ""
"Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging."
msgstr ""
"Logge alle Aktionen im History Board, dies ist sehr hilfreich bei der "
"Fehlerfindung"
#: gmoccapy.glade.h:95
msgid ""
"Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, "
"the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a "
"yellow background."
msgstr ""
"Sollen die optionale Blöcke ausgeführt werden oder nicht? Ein gedrückter "
"Knopf bedeutet die optionalen Blöcke werden nicht ausgeführt. Der Knopf hat "
"dann einen farbigen Hintergrund."
#: gmoccapy.glade.h:96
msgid "Main"
msgstr "Main"
#: gmoccapy.glade.h:97
msgid ""
"Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is pressed "
"(is active) the programm will pause if it found a M1"
msgstr ""
"Optionale Halts im Code berücksichtigen oder nicht. Wenn der Knopf gedrückt "
"ist, also aktiv, dann wird das Programm bei erreichen eines M1 pausiert."
#: gmoccapy.glade.h:98
msgid "Max. Probe"
msgstr "max. Tastweg"
#: gmoccapy.glade.h:99 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:116
msgid "Move to parrent directory"
msgstr "Gehe eine Verzeichnisebene nach oben"
#: gmoccapy.glade.h:100 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:108
msgid "Move to your home directory"
msgstr "Springe ins Home Verzeichnis"
#: gmoccapy.glade.h:101
msgid "No Program loaded"
msgstr "Kein Programm geladen"
#: gmoccapy.glade.h:103
msgid ""
"No valid configuration\n"
"found in your INI file,\n"
"please take a look at \n"
"the WIKI to check how\n"
"to configure the settings."
msgstr ""
"Keine gültige Konfiguration\n"
"in der INI Datei gefunden,\n"
"bitte sehen Sie im WIKI\n"
"nach, um die Grundein-\n"
"stellungen richtig vorzu-\n"
"nehmen."
#: gmoccapy.glade.h:108
msgid "Offset Page"
msgstr "Offset Seite"
#: gmoccapy.glade.h:109
msgid "Open classicladder"
msgstr "Öffne Classicladder"
#: gmoccapy.glade.h:110
msgid "Open the tooleditor page"
msgstr "Öffne die Werkzeugverwaltung"
#: gmoccapy.glade.h:111
msgid "Pause the running program"
msgstr "Programm pausieren"
#: gmoccapy.glade.h:112
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: gmoccapy.glade.h:113
msgid "Probe Height"
msgstr "Tasterhöhe"
#: gmoccapy.glade.h:114
msgid "Probe Vel."
msgstr "Tastgeschwind."
#: gmoccapy.glade.h:115
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: gmoccapy.glade.h:116
msgid "Relative Color"
msgstr "Relativ Farbe"
#: gmoccapy.glade.h:117 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: gmoccapy.glade.h:118
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: gmoccapy.glade.h:119
msgid ""
"Replace\n"
" All"
msgstr ""
"Ersetze\n"
" Alle"
#: gmoccapy.glade.h:121
msgid ""
"Replace\n"
" Text:"
msgstr ""
"Ersetze\n"
" Text"
#: gmoccapy.glade.h:123
msgid "Run the loaded program step by step"
msgstr "Programm schrittweise ablaufen lassen"
#: gmoccapy.glade.h:124
msgid "Run the loaded program"
msgstr "Geladenes Programm starten"
#: gmoccapy.glade.h:125
msgid "Scale feed override"
msgstr "Faktor Vorschubübersteuerung"
#: gmoccapy.glade.h:126
msgid "Scale jog velocity"
msgstr "Schrittweitengeschw."
#: gmoccapy.glade.h:127
msgid "Scale max velocity"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
#: gmoccapy.glade.h:128
msgid "Scale spindle override"
msgstr "Faktor Spindelübersteuerung"
#: gmoccapy.glade.h:129
msgid ""
"Search\n"
" Text:"
msgstr ""
"Suche\n"
" Text"
#: gmoccapy.glade.h:131
msgid ""
"Search\n"
" fwd"
msgstr ""
"Suche\n"
" vorw."
#: gmoccapy.glade.h:133
msgid ""
"Search\n"
" back"
msgstr ""
"Suche\n"
"rückw."
#: gmoccapy.glade.h:135
msgid "Search Vel."
msgstr "Suchgeschw."
#: gmoccapy.glade.h:136
msgid "Select a tool by number"
msgstr "Wähle das einzuwechselnde Werkzeug durch die Angabe der Werkzeugnummer"
#: gmoccapy.glade.h:137
msgid ""
"Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not "
"recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take "
"aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system "
"change of feed or spindle speed changes will be noticed."
msgstr ""
"Wählen Sie ob sie \"Starte ab Zeile\" verwenden möchten. Dies ist nicht zu "
"empfehlen! Es ist sehr gefährlich, da LinuxCNC alle vorherigen Zeilen "
"ignoriert und somit keine Offest-, Koordinatensystem- oder Werkzeug- "
"Vorschub- oder Spindeldrehzahlwechsel berücksichtigt."
#: gmoccapy.glade.h:138 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:132
msgid "Select the next file"
msgstr "Wähle die nächste Datei"
#: gmoccapy.glade.h:139 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:124
msgid "Select the previos file"
msgstr "Wähle die vorige Datei"
#: gmoccapy.glade.h:140
msgid ""
"Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has been "
"given."
msgstr ""
"Wähle die Spindlestartdrehzahl, die verwendet werden soll, wenn keine "
"Spindledrehzahl programmiert wurde."
#: gmoccapy.glade.h:141
msgid "Select the way to unlock the settings page"
msgstr "Hier wird gewählt, wie die Einstellungsseite entperrt wird."
#: gmoccapy.glade.h:142
msgid "Select user dir"
msgstr "Wähle Nutzer Verz."
#: gmoccapy.glade.h:143
msgid ""
"Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect "
"the INI values."
msgstr "Setzt das Max. Limit der Spindledrehzahlrückmeldungsanzeige"
#: gmoccapy.glade.h:144
msgid ""
"Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect "
"the INI values."
msgstr "Setzt das Min. Limit der Spindledrehzahlrückmeldungsanzeige"
#: gmoccapy.glade.h:145
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: gmoccapy.glade.h:146
msgid "Show DRO"
msgstr "Zeige DRO"
#: gmoccapy.glade.h:147
msgid "Show DTG"
msgstr "Zeige DTG"
#: gmoccapy.glade.h:148
msgid "Show keyboard on EDIT"
msgstr "Zeige Tastatur bei EDIT"
#: gmoccapy.glade.h:149
msgid "Show keyboard on MDI"
msgstr "Zeige Tastatur bei MDI"
#: gmoccapy.glade.h:150
msgid "Show keyboard on load file"
msgstr "Zeige Tastatur in Dateiauswahl"
#: gmoccapy.glade.h:151
msgid "Show keyboard on offset"
msgstr "Zeige Tastatur in Offset"
#: gmoccapy.glade.h:152
msgid "Show keyboard on tooledit"
msgstr "Zeige Tastatur in Werkzeugverw."
#: gmoccapy.glade.h:153
msgid "Show offsets"
msgstr "Zeige Offsets"
#: gmoccapy.glade.h:154
msgid "Show or hide dimensions"
msgstr "Zeige oder Verberge die Einheiten"
#: gmoccapy.glade.h:155
msgid "Show or hide the virtual keyboard"
msgstr "Virtuelle Tastatur anzeigen oder verbergen"
#: gmoccapy.glade.h:156
msgid "Show or hide tool path"
msgstr "Werkzeugpfad zeigen / verbergen"
#: gmoccapy.glade.h:157
msgid "Show the DRO Button"
msgstr "Zeige die DRO Knöpfe"
#: gmoccapy.glade.h:158
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: gmoccapy.glade.h:159
msgid "Spindle bar max"
msgstr "Spindelanzeige max."
#: gmoccapy.glade.h:160
msgid "Spindle bar min"
msgstr "Spindelanzeige min."
#: gmoccapy.glade.h:161
msgid "Start as fullscreen"
msgstr "Starte als Vollbild"
#: gmoccapy.glade.h:162
msgid "Start as window"
msgstr "Starte als Fenster"
#: gmoccapy.glade.h:163
msgid "Start maximized"
msgstr "Starte maximiert"
#: gmoccapy.glade.h:164
msgid "Starting RPM"
msgstr "Startdrehzahl"
#: gmoccapy.glade.h:165
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gmoccapy.glade.h:166
msgid "Stop the running program"
msgstr "Laufendes Programm stoppen"
#: gmoccapy.glade.h:167
msgid "Switch DRO to DTG mode"
msgstr "Setze die Achsanzeige in den Restweg Modus"
#: gmoccapy.glade.h:168
msgid "The name and location of the loaded program"
msgstr "Name und Speicherort der geladenen Datei"
#: gmoccapy.glade.h:169
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: gmoccapy.glade.h:170
msgid "This button will show or hide the Keyboard"
msgstr "Virtuelle Tastatur zeigen / verbergen"
#: gmoccapy.glade.h:171
msgid "Toggle between machine and relative coordinates"
msgstr "Umschalten zwischen relativer und absoluter Anzeige"
#: gmoccapy.glade.h:172
msgid "Toggle between metric and imperial units"
msgstr "Umschalten zwischen metrischen und Zoll Einheiten"
#: gmoccapy.glade.h:173
msgid "Tool no."
msgstr "Werkzeugnr."
#: gmoccapy.glade.h:174
msgid "Tooledit"
msgstr "Werkzeugverw."
#: gmoccapy.glade.h:175
msgid "Turn the machine on/off"
msgstr "Maschine an- / abschalten"
#: gmoccapy.glade.h:176
msgid "Turtle jog Factor"
msgstr "Geschw. Faktor"
#: gmoccapy.glade.h:177
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: gmoccapy.glade.h:178
msgid "Unhome all axis"
msgstr "Referenz alle Achsen aufheben"
#: gmoccapy.glade.h:179
msgid "Unhomed color"
msgstr "Unref. Farbe"
#: gmoccapy.glade.h:180
msgid "Use Auto Units"
msgstr "Nutze Auto Einheiten"
#: gmoccapy.glade.h:181
msgid "Use auto tool measurement"
msgstr "Nutze automatische Werkzeugmessung"
#: gmoccapy.glade.h:182
msgid "Use frames"
msgstr "Nutze Rahmen"
#: gmoccapy.glade.h:183
msgid "Use hal pin to unlock"
msgstr "Benutze Hal pin zum Entsperren"
#: gmoccapy.glade.h:184
msgid "Use keyboard shortcuts"
msgstr "Nutze Tastaturbedienung"
#: gmoccapy.glade.h:185
msgid "Use run from line"
msgstr "Nutze Starte ab Zeile"
#: gmoccapy.glade.h:186
msgid "Use unlock code"
msgstr "Nutze Endsperrcode"
#: gmoccapy.glade.h:187
msgid "User tab 1"
msgstr "Nutzer Tabs"
#: gmoccapy.glade.h:188
msgid "User tabs"
msgstr "Nutzer Tabs"
#: gmoccapy.glade.h:189
msgid "Vel."
msgstr "Vel."
#: gmoccapy.glade.h:190
msgid "Warning Audio"
msgstr "Warnhinweis"
#: gmoccapy.glade.h:191
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: gmoccapy.glade.h:192
msgid "X Pos."
msgstr "X Pos."
#: gmoccapy.glade.h:193
msgid "Y Pos."
msgstr "Y Pos."
#: gmoccapy.glade.h:194
msgid ""
"You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of (MAX "
"- MIN) / 100 will be used"
msgstr ""
"Hier kann man einen Faktor einstellen, der bei der Nutzung des Handrades "
"verwendet wird, Als Standard wird (MAX - MIN) / 100 verwendet"
#: gmoccapy.glade.h:195
msgid "Z Pos."
msgstr "Z Pos."
#: gmoccapy.glade.h:196
msgid "Zero all G92 offsets"
msgstr "Alle G92 Offsets zurück setzen"
#: gmoccapy.glade.h:197
msgid "Zoom in"
msgstr "größer"
#: gmoccapy.glade.h:198
msgid "Zoom out"
msgstr "kleiner"
#: gmoccapy.glade.h:199
msgid "active_gcodes_label"
msgstr "Aktive G-Codes"
#: gmoccapy.glade.h:200
msgid "active_mcodes_label"
msgstr "Aktive M-Codes"
#: gmoccapy.glade.h:201
msgid "add a new tool to tool table"
msgstr "Neues Werkzeug anlegen"
#: gmoccapy.glade.h:202
msgid "adjust feed override"
msgstr "Vorschubübersteuerung anpassen"
#: gmoccapy.glade.h:203
msgid "adjust max vel of machine"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit der Maschine verändern"
#: gmoccapy.glade.h:204
msgid ""
"apply the changes you made, G43 will be excecuted only if it is active g-code"
msgstr ""
"Änderungen anwenden, wenn G43 aktiv ist, werden die Änderungen auch gleich "
"im G Code berücksichtigt"
#: gmoccapy.glade.h:205
msgid "change tool to the selected one"
msgstr "Wechsle das ausgewählte Werkzeug ein "
#: gmoccapy.glade.h:206
msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done"
msgstr ""
"Setze die Werkzeugnummer des Werkzeuges in der Spindel mit dem Befehl M61 "
"Q..."
#: gmoccapy.glade.h:207
msgid "clear plot"
msgstr "Lösche Werkzeugpfad"
#: gmoccapy.glade.h:208
msgid "clear the edit field and make a new file"
msgstr "Lösche das Editorfenster und erzeuge eine neue Datei"
#: gmoccapy.glade.h:209
msgid ""
"current\n"
" file"
msgstr ""
"geladene\n"
" Datei"
#: gmoccapy.glade.h:211
msgid "delete MDI"
msgstr "Lösche MDI"
#: gmoccapy.glade.h:212
msgid "delete MDI history"
msgstr "Lösche MDI"
#: gmoccapy.glade.h:213
msgid "delete selected tool or tools"
msgstr "Lösche die ausgewählten Werkzeuge"
#: gmoccapy.glade.h:214
msgid "enter MDI mode to launch g-code commands"
msgstr "MDI Mode aufrufen um G-Code Befehle absetzen zu können"
#: gmoccapy.glade.h:215
msgid "enter auto mode to run programs"
msgstr "Automatikmodus aufrufen um Programme ablaufen zu lassen"
#: gmoccapy.glade.h:216
msgid "enter manual mode to jog axis by hand or touch off"
msgstr ""
"Den Manuellen Modus anwählen, um die Achsen von Hand zu verfahren oder das "
"Werkstück anzutasten"
#: gmoccapy.glade.h:217
msgid "go back to main button list"
msgstr "Zurück zur den Hauptknöpfen"
#: gmoccapy.glade.h:218
msgid "hide cursor"
msgstr "Verberge Zeiger"
#: gmoccapy.glade.h:219
msgid "home all axis"
msgstr "Refernziere alle Achsen"
#: gmoccapy.glade.h:220
msgid "home x axis"
msgstr "Referenziere die X Achse"
#: gmoccapy.glade.h:221
msgid "home y axis"
msgstr "Referenziere die Y Achse"
#: gmoccapy.glade.h:222
msgid "home z axis"
msgstr "Referenziere die Z Achse"
#: gmoccapy.glade.h:223
msgid "launch calibration"
msgstr "starte Kalibrierung"
#: gmoccapy.glade.h:224
msgid "launch hal meter"
msgstr "Starte Hal Meter"
#: gmoccapy.glade.h:225
msgid "launch hal scope"
msgstr "Starte Hal Scope"
#: gmoccapy.glade.h:226
msgid "launch linuxcnc status"
msgstr "Starte Linuxcnc Status"
#: gmoccapy.glade.h:227
msgid "left move, middle rotate, right zoom"
msgstr "Links Bewegen, Mitte Rotieren, Rechts Zoomen"
#: gmoccapy.glade.h:228
msgid "left move, middle zoom, right rotate"
msgstr "Links Bewegen, Mitte Zoomen, Rechts Rotieren"
#: gmoccapy.glade.h:229
msgid "left rotate, middle move, right zoom"
msgstr "Links Rotieren, Mitte Bewegen, Rechts Zoomen"
#: gmoccapy.glade.h:230
msgid "left rotate, middle zoom, right move"
msgstr "Links Rotieren, Mitte Zoomen, Rechts Bewegen"
#: gmoccapy.glade.h:231
msgid "left zoom, middle move, right rotate"
msgstr "Links Zoomen, Mitte Bewegen, Rechts Rotieren"
#: gmoccapy.glade.h:232
msgid "left zoom, middle rotate, right move"
msgstr "Links Zoomen, Mitte Rotieren, Rechts Bewegen"
#: gmoccapy.glade.h:233
msgid "make the preview as large as possible"
msgstr "Zeige die Vorschau so groß wie möglich"
#: gmoccapy.glade.h:234
msgid "max."
msgstr "max."
#: gmoccapy.glade.h:235
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: gmoccapy.glade.h:236
msgid "offset x"
msgstr "Offset X"
#: gmoccapy.glade.h:237
msgid "offset z"
msgstr "Offset Z"
#: gmoccapy.glade.h:238
msgid "open homing button list"
msgstr "Referenzierknöpfe anzeigen"
#: gmoccapy.glade.h:239
msgid "open touch off button list"
msgstr "Antastknöpfe anzeigen"
#: gmoccapy.glade.h:240
msgid "opens the show hal tool"
msgstr "Hal Show starten"
#: gmoccapy.glade.h:241
msgid "pause the running program"
msgstr "Programm pausieren"
#: gmoccapy.glade.h:242
msgid "reload tool table from file"
msgstr "Werkzeugtabelle neu laden"
#: gmoccapy.glade.h:244
msgid "reset feed override to 100 %"
msgstr "Vorschubübersteuerung auf 100 % setzen"
#: gmoccapy.glade.h:245
msgid ""
"run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because "
"the previous lines will not checed!"
msgstr ""
"Starte das geladene Programm von einer bestimmten Zeile aus. Achtung: dies "
"ist gefährlich, da die Zeilen die vor der Startzeile stehen nicht "
"ausgewertet werden."
#: gmoccapy.glade.h:246
msgid "save the file using the original name"
msgstr "Speichern mit dem ursprünglichem Namen"
#: gmoccapy.glade.h:247
msgid "save the file with a new name"
msgstr "Mit neuem Namen speichern"
#: gmoccapy.glade.h:248 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:164
msgid "select the highlighted file and return the path"
msgstr "Wähle die markierte Datei und übergebe die Auswahl"
#: gmoccapy.glade.h:249
msgid "set the selected coordinate system to be the active one"
msgstr "Setze das gewählte Koordinatensystem als aktives"
#: gmoccapy.glade.h:250
msgid "show offsets"
msgstr "Zeige Offsets"
#: gmoccapy.glade.h:251
msgid "show preview"
msgstr "Zeige Vorschau"
#: gmoccapy.glade.h:252
msgid "show user tabs"
msgstr "zeige Nutzer Tabs"
#: gmoccapy.glade.h:253
msgid "touch off X / set X to 0"
msgstr "X Antasten, setze X zu 0"
#: gmoccapy.glade.h:254
msgid "touch off X / set X to an desired value"
msgstr "X Antasten, setze X zu Wert"
#: gmoccapy.glade.h:255
msgid "touch off Y / set Y to 0"
msgstr "In Y Antasten, setze Y zu 0"
#: gmoccapy.glade.h:256
msgid "touch off Y / set Y to an desired value"
msgstr "In Y Antasten, setze Y zu Wert"
#: gmoccapy.glade.h:257
msgid "touch off Z / set Z to 0"
msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0"
#: gmoccapy.glade.h:258
msgid "touch off Z / set Z to an desired value"
msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert"
#: gmoccapy.glade.h:259
msgid "touch off the tool and set the value to the tool table"
msgstr "Mit dem Werkzeug antasten und diese kompensieren"
#: gmoccapy.glade.h:260
msgid ""
"touchoff\n"
" tool x"
msgstr ""
"Werkzeug\n"
"antasten X"
#: gmoccapy.glade.h:262
msgid ""
"touchoff\n"
" tool z"
msgstr ""
"Werkzeug\n"
"antasten Z"
#: gmoccapy.glade.h:264
msgid "view along the X axis from positive to negative"
msgstr "Sicht entlang der X Achse von positiv nach negativ"
#: gmoccapy.glade.h:265
msgid "view along the Y axis from positive to negative"
msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ"
#: gmoccapy.glade.h:266
msgid ""
"view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool "
"lathe"
msgstr ""
"Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ gesehen wie bei einer "
"Rückwerzeug-Drehmaschine"
#: gmoccapy.glade.h:267
msgid "view along the Z axis from positive to negative"
msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ"
#: gmoccapy.glade.h:268
msgid "view perspective"
msgstr "Perspektivische Ansicht"
#: gmoccapy.glade.h:269
msgid ""
"zero\n"
"G92"
msgstr ""
"Nulle\n"
"G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:1
msgid ""
" Zero\n"
"Rotational"
msgstr ""
" Nulle\n"
"Verdrehung"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:13
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:14
msgid "G54"
msgstr "G54"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:15
msgid "G55"
msgstr "G55"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:16
msgid "G56"
msgstr "G56"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:17
msgid "G57"
msgstr "G57"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:18
msgid "G58"
msgstr "G58"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:19
msgid "G59"
msgstr "G59"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:20
msgid "G59.1"
msgstr "G59.1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:21
msgid "G59.2"
msgstr "G59.2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:22
msgid "G59.3"
msgstr "G59.3"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:23
msgid "G5x"
msgstr "G5x"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:24
msgid "G92"
msgstr "G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:25
msgid "Rot"
msgstr "Ror"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:26
msgid "Rotation of Z"
msgstr "Drehung um Z"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:27
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:28
msgid ""
"Zero\n"
"G92"
msgstr ""
"Nulle\n"
"G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:30
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:31
msgid "white"
msgstr "weiß"
#~ msgid "**** GMOCCAPY INFO : ****"
#~ msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****"
#~ msgid "<b>Jog Rates</b>"
#~ msgstr "<b>Schrittweite</b>"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Jog. Vel."
#~ msgstr "Jog. Geschw."
#~ msgid "save the program reload it and run it"
#~ msgstr "Speichern, Neu Laden und Starten"
#~ msgid "undo"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgid "Error Message"
#~ msgstr "Fehlermeldung"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Hinweis"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Frage"
#~ msgid "Please decide:"
#~ msgstr "Bitte entscheiden Sie:"
#~ msgid "Adjust spindle override"
#~ msgstr "Spindelübersteuerung anpassen"
#~ msgid "Displayes the actual spindle speed"
#~ msgstr "Zeigt die aktuelle Spindledrehzahl"
#~ msgid "Indicates if the spindle is at speed"
#~ msgstr "Zeigt an, dass die programmierte Spindeldrehzahl erreicht wurde"
#~ msgid "Jog selected axis in the given direction"
#~ msgstr "Verfahre die gewählte Achse in die gewählte Richtung"
#~ msgid "Reset spindle overide to 100 %"
#~ msgstr "Setze Spindelübersteuerung auf 100 %"
#~ msgid "Show DRO in preview"
#~ msgstr "Zeige DRO in der Vorschau"
#~ msgid "Show DTG in preview"
#~ msgstr "Zeige DTG in der Vorschau"
#~ msgid "Show offsets in preview"
#~ msgstr "Zeige Offsets in der Vorschau"
#~ msgid "Shows the MDI command history"
#~ msgstr "Zeigt die MDI Befehlshistorie"
#~ msgid "Stop spindle turning"
#~ msgstr "Stoppe die Spindel"
#~ msgid "Switch on spindle in reverse "
#~ msgstr "Spindel an im Gegenuhrzeigersinn"
#~ msgid "The feedback spindle speed"
#~ msgstr "Die tatsächliche, rückgemeldete Spindledrehzahl"
#~ msgid "Toggle flood on / off"
#~ msgstr "Kühlmittel an oder aus"
#~ msgid "Toggle mist on / off"
#~ msgstr "Sprühkühlung an oder aus"
#~ msgid "Turn on spindle clockwise"
#~ msgstr "Spindel im Uhrzeigersinn anschalten"
#~ msgid "buttons to jog the different axis"
#~ msgstr "Knöpfe um die Achsen zu verfahren"
#~ msgid ""
#~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in "
#~ "contact with the end switch"
#~ msgstr ""
#~ "Ignoriere die Endschalter. Diese Option dient zum Freifahren, sollte man "
#~ "auf einen Endschalter gefahren sein."
#~ msgid "select jog distance"
#~ msgstr "Schrittweite anwählen"
#~ msgid "shows the source of the loaded program"
#~ msgstr "Zeigt den Quellcode des geladenen Programmes"
#~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist"
#~ msgstr "Pfad %s aus DISPLAY - PROGRAM_PREFIX existiert nicht"
#~ msgid "Trying default path..."
#~ msgstr "Versuche Standardpfad..."
#~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist"
#~ msgstr "Standardpfad nach ~/linuxcnc/nc_files existiert nicht"
#~ msgid "setting now home as path"
#~ msgstr "setze home als Pfad"
#~ msgid ""
#~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard "
#~ "installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur, ist das Paket "
#~ "\"Onboard\" installiert? "
#~ msgid "error trying opening file %s"
#~ msgstr "Fehler beim Versuch die Datei %s zu öffnen"
#~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Jog Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "adding import dir %s"
#~ msgstr "ergänze import Verzeichnisse %s"
#~ msgid "module '%s' imported OK"
#~ msgstr "Module %s importiert OK"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN Information: Benutze Glade Datei von %s ****"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: benutze Standard Glade Datei von %s ****"
#~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s"
#~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Hauptbildschirm xml Datei: %s"
#~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s"
#~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Zweitbildschirm xml Datei: %s"
#~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Einheiten (UNITS) in den Abschnitten [TRAJ] oder [AXIS_0] der INI "
#~ "Datei gefunden"
#~ msgid ""
#~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that "
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "*** Gscreen FEHLER: Es wird nach einer HAL Komponente gefragt, deren "
#~ "Name schon existiert."
#~ msgid ""
#~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Winkel Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid ""
#~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein DEFAULT_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei "
#~ "gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid ""
#~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein MAX_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei "
#~ "gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file"
#~ msgstr ""
#~ "Kein MAX_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [TRAJ] der INI Datei gefunden"
#~ msgid ""
#~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI "
#~ "Datei gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid ""
#~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kein MAX_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei "
#~ "gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MAX_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MIN_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MAX_FEED_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options"
#~ msgstr "Dieser Bildschirm wird für Drehmaschinennutzung eingerichtet"
#~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms"
#~ msgstr ""
#~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei nicht gefunden: Nutze Standard 100ms"
#~ msgid ""
#~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms"
#~ msgstr ""
#~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei zu klein: Nutze Standardwert 100ms"
#~ msgid "timeout %d"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung %d"
#~ msgid ""
#~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in "
#~ "hidden preference file"
#~ msgstr ""
#~ "**** GSCREEN WARNUNG: Kann die Fenster Geometrie aus der versteckten "
#~ "preferences Datei nicht verstehen"
#~ msgid "Control powered up and initialized"
#~ msgstr "Steuerung eingeschaltet und initialisiert"
#~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode"
#~ msgstr "Startknopf im Auto Mode gedrückt"
#~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode"
#~ msgstr "Startknopf im MDI Mode gedrückt"
#~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK."
#~ msgstr "Bitte wechseln Sie das Werkzeug %s ein und klicken dann auf OK"
#~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy"
#~ msgstr "Kann Spindel nicht einschalten, solange MDI ausgeführt wird"
#~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode"
#~ msgstr "Kann Spindel im Auto Mode nicht manuell einschalten"
#~ msgid "No direction selected for spindle"
#~ msgstr "Keine Drehrichtung für Spindel gewählt"
#~ msgid "Spindle Speed Preset Entry"
#~ msgstr "Eingabe für Spindel Startdrehzahl"
#~ msgid "Manual Tool Index Entry"
#~ msgstr "Eingabe für manuelle Werkzeugantastung "
#~ msgid "Entry dialog"
#~ msgstr "Eingabe Dialog"
#~ msgid "Classicladder realtime component not detected"
#~ msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden."
#~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?"
#~ msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen? "
#~ msgid "Override Entry"
#~ msgstr "Eingabe für Übersteuerung"
#~ msgid "Machine powered on"
#~ msgstr "Maschine eingeschaltet"
#~ msgid "Machine Estopped!"
#~ msgstr "Notaus würde aktiviert"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Rechner"
#~ msgid "Axes %s are homed"
#~ msgstr "Achse %s ist referenziert"
#~ msgid "All the axes have been homed"
#~ msgstr "Alle Achsen wurden referenziert"
#~ msgid "There are unhomed axes: %s"
#~ msgstr "Es sind noch unreferenzierte Achsen %s vorghanden"
#~ msgid "Program loaded: %s"
#~ msgstr "Programm %s geladen"
#~ msgid "Manual Spindle Control"
#~ msgstr "Manuelle Spindel Bedienung"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s"
#~ msgstr "**** GSCREEN INFO: Überschreibe internes Signal mit %s"
#~ msgid " Zero Origin"
#~ msgstr "Nulle Ursprung"
#~ msgid "Offset Origin"
#~ msgstr "Verschiebe Ursprung"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or "
#~ "type) in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (text oder type) "
#~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in "
#~ "INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Pinname fehlt) "
#~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) "
#~ "in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Text in "
#~ "Fettschrift fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] "
#~ "section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (type %s ist "
#~ "falsch) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?"
#~ msgstr ""
#~ "Dialog Fehler - Es wird der dialog handler aus der handler Datei vermisst?"
#~ msgid "Can't jog multiple axis"
#~ msgstr "Kann nicht mehrere Achse gleichzeitig verfahren"
#~ msgid "No axis selected to jog"
#~ msgstr "Keine Achse zum verfahren gewählt"
#~ msgid "No axis selected to move"
#~ msgstr "Keine Achse zum Bewegen ausgewählt"
#~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead"
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht mehrere Achsen gleichzeitig referenzieren, bitte wähle "
#~ "referenziere alle "
#~ msgid "No axis selected to home"
#~ msgstr "Keine Achse zur Referenzierung gewählt"
#~ msgid "Can't unhome multiple axis"
#~ msgstr "Kann nicht die Refernzierung mehrere Achsen gleichzeitig aufheben"
#~ msgid "No axis selected to unhome"
#~ msgstr "Keine Achse zum Aufheben der Referenzierung gewählt"
#~ msgid "No axis selected for origin zeroing"
#~ msgstr "Keine Achse zum Nullen des Ursprungs gewählt"
#~ msgid "No axis selected for origin touch-off"
#~ msgstr "Keine Achse zur ursprungsantastung gewählt"
#~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes"
#~ msgstr "Kann Werkzeug nicht in mehreren Achsen gleichzeitig antasten"
#~ msgid "No axis selected for tool touch-off"
#~ msgstr "keien Achse zum antasten gew3ählt"
#~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?"
#~ msgstr "Werkzeugverwaltungs Fehler: Der Editor %s ist nicht verfügbar"
#~ msgid "%d RPM"
#~ msgstr "%dUPM"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "stop"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Maschine"
#~ msgid "<b>Error handling</b>"
#~ msgstr "<b>Fehlerbehandlung</b>"
#~ msgid "<b>Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Hinweise</b>"
#~ msgid "Give the maximum number of messages you want to be displayed"
#~ msgstr "Anzahl der maximal anzuzeigenden Meldungen"
#~ msgid "Search forward"
#~ msgstr ""
#~ "Suche\n"
#~ "vorw."
#~ msgid ""
#~ "Select the X position to display the first message, counted from the left "
#~ "top corner of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle die X Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt "
#~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes."
#~ msgid ""
#~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left "
#~ "top corner of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle die Y Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt "
#~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes."
#~ msgid "Select the font to be used for the messages"
#~ msgstr "Schriftart für Hinweise und Fehlermeldungen"
#~ msgid "Select the width of the messages"
#~ msgstr "Wähle die Breite des Nachrichtenfensters"
#~ msgid ""
#~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, "
#~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after "
#~ "a while."
#~ msgstr ""
#~ "Zeige Hinweise und Fehlermeldungen auch als \"Blasenmeldung\" des "
#~ "Betriebssystemes. Dies ist nicht empfehlenswert, da nur die letzte "
#~ "Meldung sichtbar wird und diese auch nach einer gewissen Zeit "
#~ "selbstständig ausgeblendet wird."
#~ msgid "Use desktop notify"
#~ msgstr "nutze Desktop Hinweise"
#~ msgid ""
#~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the "
#~ "messages are separated in a clearer way"
#~ msgstr ""
#~ "Nutze einen Rahmen um die Nachrichten besser auseinander zu halten, dies "
#~ "benötigt etwas mehr Platz."
#~ msgid "Use gmoccapy style"
#~ msgstr "Nutze gmoccapy Stiel"
#~ msgid "Use gscreen style"
#~ msgstr "Nutze gscreen Stiel"
#~ msgid ""
#~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little "
#~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the "
#~ "keyboard or all messages at ones with <CTRL><SPACE>, or you click the "
#~ "delete button with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Nutze das gmoccapy Verfahren um Hinweise oder Fehlermeldungen anzuzeigen. "
#~ "Diese werden in kleinen Popup Fenstern angezeigt. Die jeweils letzte "
#~ "Meldung kann durch einen Druck auf die Windows Taste der Tastatur "
#~ "gelöscht werden, alle Meldung auf einmal werden mit <CTRL><SPACE> "
#~ "gelöscht., oder man klickt auf den Schließen Knopf der jeweiligen Meldung."
#~ msgid ""
#~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the "
#~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show "
#~ "the previous one and so on\t"
#~ msgstr ""
#~ "Nutze das gscreen Verfahren zur Anzeigen von Meldungen und "
#~ "Fehlerhinweisen. Die Anzeiger erfolgt dann in der Statusleiste, man sieht "
#~ "jeweils nur die letzte Nachricht, die vorletzte erscheint nachdem die "
#~ "letzte gelöscht wurde."
#~ msgid "clear the statusbar messages"
#~ msgstr "Statusbar Nachricht löschen"
#~ msgid "enter the textr to search for"
#~ msgstr "Bitte den Suchtext eingeben"
#~ msgid "adjust the jogging speed"
#~ msgstr "Verfahrgeschwindigkeit anpassen"
#~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI"
#~ msgstr "Wähle ein Thema für die Oberfläche"
#~ msgid "Display the second screen"
#~ msgstr ""
#~ " Zeige\n"
#~ "Hilfsschirm"
#~ msgid "Do not load any file on start up"
#~ msgstr "Lade keine Datei beim Start der Oberfläche"
#~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown"
#~ msgstr "Möchten Sie die DRO im Vorschaufenster anzeigen?"
#~ msgid "Hide or show the mouse"
#~ msgstr "Zeige oder verberge den Mauscursor"
#~ msgid "If checked, the offsets will be shown in the preview window"
#~ msgstr "When angewählt, wird beim Antastdialog die Offsetseite angezeigt"
#~ msgid "Load the currently loaded file at start up"
#~ msgstr "Lade das derzeit geladene Programm beim Start der Oberfläche"
#~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Warnung abgespielt werden soll."
#~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Fehlermeldung abgespielt "
#~ "werden soll."
#~ msgid "Select the color for DTG mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in DTG Modus."
#~ msgid "Select the color for absolut mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in Maschinenkoordinaten Modus."
#~ msgid "Select the color for relative mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in relativen Modus."
#~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file"
#~ msgstr "Wähle das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Datei laden Dialog"
#~ msgid "Select the file to be loaded on start up"
#~ msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll."
#~ msgid ""
#~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the "
#~ "auto unit capability of the DRO"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige die DRO Knöpfe. Dies ist nicht empfehlenswert, da der Nutzer die "
#~ "Auto Einheiten Funktion der Anzeige verliert."
#~ msgid "Show the distance to go in preview window"
#~ msgstr "Zeige Restweganzeige in der Vorschau"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im Datei laden Dialog"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im MDI Modus"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Datei bearbeiten"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur when die Offset Seite angezeigt wird"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Anzeigen der Werkzeugverwaltung"
#~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position"
#~ msgstr ""
#~ "Starte die Bedienoberfläche als Fenster mit der gegebenen Größe an der "
#~ "vorgegebenen Position"
#~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame"
#~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche im Vollbildmodus, ohne Fensterrahmen"
#~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame"
#~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche maximiert, mit Fensterrahmen."
#~ msgid ""
#~ "The X position of the Window, counted from the left top corner of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Die X Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des "
#~ "Bildschirmes gezählt wird."
#~ msgid ""
#~ "The Y position of the Window, counted from the left top corner of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Die Y Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des "
#~ "Bildschirmes gezählt wird."
#~ msgid "The height of the window"
#~ msgstr "Die Höhe des Fensters"
#~ msgid ""
#~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units "
#~ "and will not be visible in perspective mode"
#~ msgstr ""
#~ "Die Größe des Grids im Vorschaufensters, die Angabe muss in Inch "
#~ "erfolgen. Das Grid wird nicht in der perspektivischen Ansicht gezeigt."
#~ msgid "The width of the window"
#~ msgstr "Die Breite des Fensters"
#~ msgid ""
#~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according "
#~ "to gcode G20 / G21"
#~ msgstr ""
#~ "Nutze die Auto Einheiten Funktion der Achsanzeige. Dies führt zu einer "
#~ "automatischen Umschaltung zwischen metrischen und Zoll Einheiten, "
#~ "abhängig vom aktiven Gcode G20 / G21"
#~ msgid ""
#~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when "
#~ "entering the touch off page"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle ob beim Anzeigen der Offsetknöpfe die Offsettabelle oder die "
#~ "Vorschau angezeigt werden soll."
#~ msgid "Embeded keyboard"
#~ msgstr "Eingebaute Tastatur"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "touch off y / set y to 0"
#~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu 0"
#~ msgid "touch off y / set y to an desired value"
#~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu Wert"
#~ msgid "touch off z / set to 0"
#~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0"
#~ msgid "touch off z / set z to an desired value"
#~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert"
#~ msgid "view along the y axis from positive to negative"
#~ msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ"
#~ msgid "view along the z axis from positive to negative"
#~ msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "GTD."
#~ msgstr "GTD."
#~ msgid "DTG."
#~ msgstr "DTG."
#~ msgid "DTG"
#~ msgstr "DTG"
#~ msgid "Rel."
#~ msgstr "Rel."
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "open a file to edit"
#~ msgstr "Öffne das zu bearbeitende Programm"
#~ msgid "switch flood coolant"
#~ msgstr "Kühlung ein- ausschalten"
#~ msgid "switch mist coolant"
#~ msgstr "Sprühkühlung ein- ausschalten"
#~ msgid "turn on spindle counterclockwise"
#~ msgstr "Spindel im Gegenuhrzeigersinn anschalten"
#~ msgid "<b>Desktop notify</b>"
#~ msgstr "<b>Desktop Hinweis</b>"
#~ msgid "<b>Hardware and security</b>"
#~ msgstr "<b>Hardware und Sicherheit</b>"
#~ msgid "DRO settings"
#~ msgstr "DRO Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, "
#~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie \"starte ab Zeile\" verwenden? Es ist nicht sehr sicher dies "
#~ "zu tun, denn linuxcnc wird alle Informationen und Einstellungen vor der "
#~ "Startzeile ignorieren!"
#~ msgid ""
#~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to "
#~ "operate your machine"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie diese Option wählen, wird es möglich sein einige Funktionen "
#~ "mittels Tastaturbefehlen auszuführen."
#~ msgid ""
#~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast "
#~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100"
#~ msgstr ""
#~ "Hier werden die Faktoren der Hardware MPG Regler eingestellt, um zu "
#~ "schnelles oder zu langsames Ändern der Werte zu vermeiden. Als Standard "
#~ "wird immer (Max - Min)/ 100 eingestellt."
#~ msgid "select how to start gmoccapy"
#~ msgstr "Wie soll gmoccapy starten"
#~ msgid "select the jump to dir for file open dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Dateiauswahldialog "
#~ msgid "select virtual keyboard behavior"
#~ msgstr "Das Verhalten der virtuellen Tastatur einstellen"
#~ msgid "spindle relevant settings"
#~ msgstr "Spindel Einstellungen"
#~ msgid "themes and sounds to be used"
#~ msgstr "zu verwendende Themen und Geräusche"
#~ msgid "Reload the loaded program"
#~ msgstr "Geladenes Programm neu laden"
#~ msgid "close the editor without saving any changes"
#~ msgstr "Schließe das Editorfenster ohne die Änderungen zu speichern"
#~ msgid ""
#~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring "
#~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background."
#~ msgstr ""
#~ "Ignoriere die optionalen Stopps. Ein gedrückter Knopf bedeutet, dass alle "
#~ "M1 Kommandos ignoriert werden. Der Knopf hat dann einen farbigen "
#~ "Hintergrund."
#~ msgid "edit the program"
#~ msgstr "Programm bearbeiten"
#~ msgid "reload the program, you need to do that after editing"
#~ msgstr ""
#~ "Programm neu laden, Sie müssen dies tun, wenn sie ein Programm bearbeitet "
#~ "haben"
#~ msgid "run from line"
#~ msgstr "Starte ab Zeile"
#~ msgid "Log all actions in the alarm history"
#~ msgstr "Schreibe Aktionen in Alarm Hinweis Fenster mit"
#~ msgid "unknown axis clicked"
#~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt"
#~ msgid "unknow axis clicked"
#~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development "
#~ "state \n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie versuchen G95 zu verwenden! Bitte tun sie dies nicht in diesem "
#~ "Entwicklungsstand\n"
#~ msgid ""
#~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong "
#~ "values!! \n"
#~ msgstr ""
#~ "da noch ein Fehler in gscreen / gmoccapy ist, der zu falschen Werten "
#~ "führt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " We are looking for a solution!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wird derzeit nach einer Lösung gesucht"
#~ msgid "Very important Warning"
#~ msgstr "Sehr wichtige Warnung"
#~ msgid "home Y axis"
#~ msgstr "Refernziere die Y Achse"
#~ msgid "home Z axis"
#~ msgstr "Refernziere die Z Achse"
#~ msgid "offset Z"
#~ msgstr "Offset Z"
#~ msgid ""
#~ "touchoff\n"
#~ " tool Z"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeug\n"
#~ "antasten Z"
#~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode"
#~ msgstr "Etwas lief falsch, ein unbekannter Mode wurde übergeben"
#~ msgid "Big problem, because you should not get here"
#~ msgstr "Großes Problem, denn hier kann man nicht herkommen."
#~ msgid ""
#~ "you must select the tool to be changed\n"
#~ "Will not change anything"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das einzuwechselnde Werkzeug anwählen.\n"
#~ "Es wird nicht geändert."
#~ msgid "Clear the messages from status bar"
#~ msgstr "Lösche den Eintrag von der Statusleiste"
#~ msgid ""
#~ " Line\n"
#~ "Down"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile\n"
#~ "runter"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid ""
#~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the "
#~ "line directly."
#~ msgstr ""
#~ "Kennzeichnen Sie die Startzeile\n"
#~ "mit den hoch Runter Knöpfen."
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ " Up"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile\n"
#~ "rauf"
#~ msgid "Run from line"
#~ msgstr "Starte ab Zeile"
#~ msgid "Auto button list"
#~ msgstr "Auto Knopfleiste"
#~ msgid "MDI button list"
#~ msgstr "MDI Knopfleiste"
#, fuzzy
#~ msgid "No tool description available\t"
#~ msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar"
#~ msgid "edit buttons"
#~ msgstr "Editierknöpfe"
#~ msgid "setup button list"
#~ msgstr "Setup Knopfleiste"