# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmoccapy_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Norbert Schechner <gmoccapy@web.de>\n"
"Language-Team: Jorge Viloria <jlviloria@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: COLOMBIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: gmoccapy.py:386
#: gmoccapy.py:853
#: gmoccapy.py:889
#: gmoccapy.py:900
#: gmoccapy.py:914
#: gmoccapy.py:998
#: gmoccapy.py:1001
#: gmoccapy.py:1054
#: gmoccapy.py:1061
#: gmoccapy.py:1064
#: gmoccapy.py:2005
#: gmoccapy.py:2014
msgid "**** GMOCCAPY INFO ****"
msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****"
#: gmoccapy.py:387
msgid "**** no valid probe config in INI File ****"
msgstr "**** No se encontró una configuración valida para el medidor de herramientas en el archivo INI ****"
#: gmoccapy.py:388
msgid "**** disabled tool measurement ****"
msgstr "**** Medición de herramientas no será posible"
#: gmoccapy.py:741
msgid "**** GMOCCAPY ERROR : ****"
msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****"
#: gmoccapy.py:742
#, python-format
msgid ""
"**** gmoccapy can only handle 4 axis, ****\n"
"**** but you have given %d through your INI file ****\n"
msgstr ""
"**** gmoccapy solo puede operar con 4 ejes, ****\n"
"**** pero se encuentran %d en el archivo INI ****\n"
#: gmoccapy.py:743
msgid ""
"**** gmoccapy will not start ****\n"
"\n"
msgstr ""
"**** gmoccapy no sera inicializado ****\n"
"\n"
#: gmoccapy.py:755
#, python-format
msgid "Home axis %s"
msgstr "Referenciar eje %s"
#: gmoccapy.py:854
msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****"
msgstr "**** Hemos encontrado demasiados incrementos en el archivo INI, para esta pantalla ****"
#: gmoccapy.py:855
msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****"
msgstr "**** Solo los 10 primeros serán visualizado en la pantalla ****"
#: gmoccapy.py:864
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"
#: gmoccapy.py:890
msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****"
msgstr "**** archivo glade 2 existe ****"
#: gmoccapy.py:895
#: gmoccapy.py:967
#: gmoccapy.py:1075
#: gmoccapy.py:1122
#: gmoccapy.py:1758
#: gmoccapy.py:1766
#: gmoccapy.py:2055
#: gmoccapy.py:2065
msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****"
msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****"
#: gmoccapy.py:896
msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****"
msgstr "**** error con el archivo glade 2 ****"
#: gmoccapy.py:901
msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****"
msgstr "**** No hay archivo gmoccapy glade 2****"
#: gmoccapy.py:915
msgid "**** Invalid embeded tab configuration ****"
msgstr "**** La configuración de los programas implementados (embedded tabs) no es valida ****"
#: gmoccapy.py:916
msgid "**** No tabs will be added! ****"
msgstr "**** los programas exteriores no serán inicializados ****"
#: gmoccapy.py:929
msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panaels, check for typos"
msgstr "ERROR, intentando de inicializar los user tabs o programas, cuida por ortografía"
#: gmoccapy.py:968
msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****"
msgstr "**** No existe el archivo para las herramientas en [EMCIO] TOOL_TABLE ****"
#: gmoccapy.py:999
msgid "**** audio available! ****"
msgstr "**** Sonido existente! ****"
#: gmoccapy.py:1002
msgid "**** no audio available! ****"
msgstr "**** No sonido existente! ****"
#: gmoccapy.py:1003
msgid "**** PYGST libray not installed? ****"
msgstr "****Ha sido instalado el modulo PYGST? ****"
#: gmoccapy.py:1055
msgid "**** virtual keyboard program found : <onboard>"
msgstr "**** teclado virtual <onboard> encontrado"
#: gmoccapy.py:1062
msgid "**** virtual keyboard program found : <matchbox-keyboard>"
msgstr "**** teclado virtual <matchbox-keyboard> encontrado"
#: gmoccapy.py:1065
msgid "**** No virtual keyboard installed, we checked for <onboard> and <matchbox-keyboard>."
msgstr "**** No se encontró teclado virtual, hemos buscado por <onboard> y <matchbox-keyboard>."
#: gmoccapy.py:1076
msgid "**** Error with launching virtual keyboard,"
msgstr "**** Error intentando de iniciar teclado virtual ****"
#: gmoccapy.py:1077
msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****"
msgstr "**** Ha sido instalado onboard o metchbox-keyboard ? ****"
#: gmoccapy.py:1123
msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****"
msgstr "**** No se encontró archivo de paramentros en [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****"
#: gmoccapy.py:1185
msgid "Select the file you want to be loaded at program start"
msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar el programa"
#: gmoccapy.py:1217
#: gmoccapy.py:1244
#, python-format
msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type %s not suported"
msgstr "**** GMOCCAPY ERROR **** / tipo del mensaje %s no soportado"
#: gmoccapy.py:1362
msgid "Unknown error type and no error text given"
msgstr "Error no conocido y ningún texto del error."
#: gmoccapy.py:1381
#: gmoccapy.py:1761
#: gmoccapy.py:1769
msgid "Important Warning"
msgstr "Advertencia importante"
#: gmoccapy.py:1402
msgid "ERROR : External ESTOP is set, could not change state!"
msgstr "ERROR : Botton exterior de Emergencia es activo, no se pudo cambiar el modo"
#: gmoccapy.py:1416
msgid "ERROR : Could not switch the machine on, is limit switch aktivated?"
msgstr "ERROR : No pude encender la maquina, esta un interruptor de los limites de ejes activo?"
#: gmoccapy.py:1474
#, python-format
msgid "Axis %s are homed"
msgstr "Eje %s esta referenciado"
#: gmoccapy.py:1494
msgid "No file loaded"
msgstr "Ningún programa cargado"
#: gmoccapy.py:1555
#: gmoccapy.py:1798
msgid "interrupt running macro"
msgstr "Interrumpir ejecución de macro"
#: gmoccapy.py:1558
#, python-format
msgid "tool_in_spindle has changed to %s"
msgstr "herramienta_en_husillo ha sido cambiado a %s"
#: gmoccapy.py:1650
msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment"
msgstr "No es posible cambiar al modo MDI en este momento"
#: gmoccapy.py:1672
msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment"
msgstr "No es posible cambiar al modo AUTO en este momento"
#: gmoccapy.py:1759
msgid ""
"\n"
"**** No subroutine folder or program prefix is given in the ini file **** \n"
msgstr ""
"\n"
"**** No archivo para subrutinas o programas en el archivo INI ****\n"
#: gmoccapy.py:1760
msgid "**** so the corresponding file could not be found ****"
msgstr "**** El archivo correspondiente no se pudo encontrar ****"
#: gmoccapy.py:1767
#, python-format
msgid ""
"\n"
"**** File %s of the macro could not be found ****\n"
msgstr ""
"\n"
"**** Archivo %s de macro no se pudo encontrar ****\n"
#: gmoccapy.py:1768
#, python-format
msgid "**** we searched in subdirectory %s ****"
msgstr "**** se realizaron búsquedas en el subdirectorio %s ****"
#: gmoccapy.py:1774
msgid "Enter value:"
msgstr "Digite valor:"
#: gmoccapy.py:1775
#, python-format
msgid "Set parameter %s to:"
msgstr "Ajustar parametro %s a:"
#: gmoccapy.py:1777
msgid "conversion error"
msgstr "Error de conversión"
#: gmoccapy.py:1778
#, python-format
msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s"
msgstr "Error de coversion, por entrada erronea de la macro %s"
#: gmoccapy.py:1779
#: gmoccapy.py:3454
#: gmoccapy.py:3481
msgid "Conversion error !"
msgstr "Error de conversión !"
#: gmoccapy.py:1780
#: gmoccapy.py:3121
msgid ""
"Please enter only numerical values\n"
"Values have not been applied"
msgstr "Favor de emitir solo números, los valores no han sido admitidos."
#: gmoccapy.py:1783
#, python-format
msgid "entry for macro %s has been canceled"
msgstr "entrada de la macro %s ha sido cancelada"
#: gmoccapy.py:1786
msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}"
msgstr "macro {0} , parametro {1} ajustar a {2:f}"
#: gmoccapy.py:2006
msgid "**** replaced {0} to {1} ****"
msgstr "**** {0} fue replasado con {1} . ****"
#: gmoccapy.py:2015
msgid ""
"\n"
"**** found more than 9 macros, only the first 9 will be used ****"
msgstr ""
"\n"
"**** Hemos encontrado mas de 9 macros, solo los primeros 9 serán usados. ****"
#: gmoccapy.py:2056
#, python-format
msgid "**** %s ****"
msgstr "**** %s ****"
#: gmoccapy.py:2066
#, python-format
msgid "**** No widget named: %s to sensitize ****"
msgstr "**** No \"widget\" con el nombre %s disponible para ser sensibilizado ****"
#: gmoccapy.py:2210
#: gmoccapy.glade.h:102
msgid "No tool description available"
msgstr "No hay descripcion de herramienta"
#: gmoccapy.py:2420
#, python-format
msgid "Halo, welcome to the test message %d"
msgstr "Hola, esta el Mensaje no. %d "
#: gmoccapy.py:2564
msgid "Hal Pin is low, Access denied"
msgstr "Hal Pin es activado, acceso denegado"
#: gmoccapy.py:2566
msgid "wrong code entered, Access denied"
msgstr "Código Incorrecto, acceso denegado"
#: gmoccapy.py:2567
msgid "Just to warn you"
msgstr "Solo una advertencia"
#: gmoccapy.py:2644
msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set."
msgstr "ERROR : Ningún interruptor de limite de eje esta activo. El comando de ignorar limites no sera ejecutado."
#: gmoccapy.py:2688
msgid "INFO:"
msgstr "Información"
#: gmoccapy.py:2689
msgid "Classicladder real-time component not detected"
msgstr "Classicladder real-time componente no detectado"
#: gmoccapy.py:2690
msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?"
msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real?"
#: gmoccapy.py:2755
msgid "Something went wrong, we have an unknown widget"
msgstr "Algo esta mal, Widget desconocido"
#: gmoccapy.py:2869
msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n"
msgstr "Esta seguro que quiere borrar el historial MDI?\n"
#: gmoccapy.py:2870
msgid "this will not delete the MDI History file, but will\n"
msgstr "Esto no borrara el historico de MDI, pero \n"
#: gmoccapy.py:2871
msgid "delete the listbox entries for this session"
msgstr "eliminara las entradas del cuadro de lista para esta sesión"
#: gmoccapy.py:2872
msgid "Attention!!"
msgstr "Atención!!"
#: gmoccapy.py:2901
msgid "This button will show or hide the keyboard"
msgstr "Este botón muestra u oculta el teclado"
#: gmoccapy.py:3023
#, python-format
msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis"
msgstr "Offset %s no se logro setear, porque no ha seleccionado el eje"
#: gmoccapy.py:3027
#, python-format
msgid "Enter value for axis %s"
msgstr "Digite el valor para el eje %s"
#: gmoccapy.py:3028
#, python-format
msgid "Set axis %s to:"
msgstr "setear eje %s:"
#: gmoccapy.py:3032
msgid "Conversion error in btn_set_value"
msgstr "Error de conversion en btn_set_value"
#: gmoccapy.py:3033
#: gmoccapy.py:3119
msgid "Offset conversion error because off wrong entry"
msgstr "Offset, error de conversion por digito erroneo"
#: gmoccapy.py:3034
msgid "Conversion error in btn_set_value!"
msgstr "Error de conversion en btn_set_value!"
#: gmoccapy.py:3035
msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied"
msgstr "Favor de emitir solo números, los valores no han sido admitidos."
#: gmoccapy.py:3037
msgid "offset {0} set to {1:f}"
msgstr "offset {0} ajustar a {1:f}"
#: gmoccapy.py:3051
msgid "you did not selected a system to be changed to, so nothing will be changed"
msgstr "No ha eligido un systema al cual cambiar, ose nada sera cambiado"
#: gmoccapy.py:3052
#: gmoccapy.py:3488
#: gmoccapy.py:3503
#: gmoccapy.py:3508
#: gmoccapy.py:3525
msgid "Important Warning!"
msgstr "Importante advertencia!"
#: gmoccapy.py:3105
msgid "Enter the block height"
msgstr "Digite la altura de la pieza a mecanizar"
#: gmoccapy.py:3106
msgid "Block height measured from base table"
msgstr "Altura de la pieza a mecanizar, medido desde la base hasta la superficie superior"
#: gmoccapy.py:3118
msgid "Conversion error in btn_block_height"
msgstr "Error de conversion en btn_block_height"
#: gmoccapy.py:3120
msgid "Conversion error in btn_block_height!"
msgstr "Error de conversión en btn_block_height!"
#: gmoccapy.py:3373
msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done"
msgstr "Favor de remover la herramienta y presionar OK"
#: gmoccapy.py:3376
msgid ""
"Please change to tool\n"
"\n"
"# {0:d} {1}\n"
"\n"
" then click OK."
msgstr ""
"Favor de cambiar a la herramienta\n"
"\n"
"# {0:d} {1}\n"
"\n"
"y presionar OK"
#: gmoccapy.py:3377
msgid "Manual Toolchange"
msgstr "Cambio de herramienta manual"
#: gmoccapy.py:3386
msgid "Tool Change has been aborted!\n"
msgstr "Cambio de herramienta ha sido cancelado!\n"
#: gmoccapy.py:3387
msgid "The old tool will remain set!"
msgstr "La herramienta previa sigue seteada."
#: gmoccapy.py:3411
msgid "No or more than one tool selected in tool table"
msgstr "Ha seleccionado ninguna, o mas de una herramienta"
#: gmoccapy.py:3412
msgid "Please select only one tool in the table"
msgstr "Favor de selecionar solo una herramienta."
#: gmoccapy.py:3415
#: gmoccapy.py:3423
#: gmoccapy.py:3433
msgid "Warning Tool Touch off not possible!"
msgstr "Advertencia no se puede setear la herramienta"
#: gmoccapy.py:3419
msgid "you can not touch of a tool, witch is not mounted in the spindle"
msgstr "No puede setear herramienta que no esta montada en el husillo!"
#: gmoccapy.py:3420
msgid "your selection has been reseted to the tool in spindle"
msgstr "Su selección ha sido cancelada , perteneciendo la herramienta en el husillo"
#: gmoccapy.py:3429
msgid "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n"
msgstr "No es posible setear la herramienta con el comando de compensacion de radio encendido!\n"
#: gmoccapy.py:3430
msgid "Please emit an G40 before tool touch off"
msgstr "Porfavor, ejecutar G40, antes de setear una herramienta"
#: gmoccapy.py:3441
msgid "Real big error!"
msgstr "Problema muy grande!"
#: gmoccapy.py:3442
msgid "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff"
msgstr "Se las arreglo para llegar a un lugar que no es posible en on_btn_tool_touchoff"
#: gmoccapy.py:3446
#, python-format
msgid "Enter value for axis %s to set:"
msgstr "Digite el valor para setear el eje %s:"
#: gmoccapy.py:3447
msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:"
msgstr "Ajuste el parametro de la herramienta {0:d} y el del eje {1}:"
#: gmoccapy.py:3451
#, python-format
msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis %s"
msgstr "Error de conversion porque a digitado un valor erroneo en el seteo del eje %s"
#: gmoccapy.py:3457
#, python-format
msgid "entry for axis %s has been canceled"
msgstr "entrada para el eje %s ha sido cancelada"
#: gmoccapy.py:3460
msgid "axis {0} , has been set to {1:f}"
msgstr "eje {0} , ha sido seteada a {1:f}"
#: gmoccapy.py:3474
msgid "Enter the tool number as integer "
msgstr "Favor de dar el numero de herramienta as INTEGER"
#: gmoccapy.py:3475
msgid "Select the tool to change"
msgstr "Elije la herramienta para el cambio"
#: gmoccapy.py:3477
msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number\n"
msgstr "Error de conversion, por entrada erronea del numero de herramienta\n"
#: gmoccapy.py:3478
msgid "enter only integer nummbers"
msgstr "Se admiten solo numeros"
#: gmoccapy.py:3484
msgid "entry for selection of tool number has been canceled"
msgstr "entrada del numero de herramienta ha sido cancelada"
#: gmoccapy.py:3487
#: gmoccapy.py:3507
msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed."
msgstr "Herramienta seleccionada esta en el husillo, cambio no necesario."
#: gmoccapy.py:3502
msgid "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique"
msgstr "Ha seleccionado mas de una herramienta, la seleccion tiene que ser única"
#: gmoccapy.py:3524
msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything"
msgstr "No se puede entender el número de la herramienta introducida. No va a cambiar nada"
#: dialogs.py:33
#: dialogs.py:38
msgid "Enter System Unlock Code"
msgstr "Digite código de desbloqueo"
#: dialogs.py:59
msgid "Enter value"
msgstr "Digite valor"
#: dialogs.py:59
msgid "Enter the value to set"
msgstr "Digite el valor ha aplicar"
#: dialogs.py:94
#: dialogs.py:107
#: dialogs.py:119
msgid "Operator Message"
msgstr "Mensage para el operario"
#: dialogs.py:155
#: dialogs.py:159
msgid "Restart Entry"
msgstr "Entrada de reiniciamiento"
#: dialogs.py:171
msgid "Up"
msgstr "Ariba"
#: dialogs.py:173
msgid "Enter"
msgstr "Acceptar"
#: dialogs.py:175
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: dialogs.py:193
#, python-format
msgid "Ready to Restart program from line %d"
msgstr "Preparado pare reiniciar el programa desde la linea %d"
#: notification.py:205
#, python-format
msgid "Error trying to delet the message with number %s"
msgstr "Error, intentando de borrar el mensaje con numero %s"
#: gmoccapy.glade.h:1
msgid ""
" set\n"
"selected"
msgstr "aplicareelegido"
#: gmoccapy.glade.h:3
msgid ""
" Display \n"
"Aux Screen"
msgstr ""
"Pantalla\n"
"auxiliar"
#: gmoccapy.glade.h:5
msgid ""
" Log\n"
"actions"
msgstr ""
" registrar \n"
"accciones"
#: gmoccapy.glade.h:7
msgid ""
" edit\n"
"offsets"
msgstr "editaroffsets"
#: gmoccapy.glade.h:9
msgid ""
" Block\n"
"Height"
msgstr ""
"Altura\n"
"Pieza"
#: gmoccapy.glade.h:11
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: gmoccapy.glade.h:12
msgid ""
"<b> gmoccapy message\n"
" behavior and appearance </b>"
msgstr ""
"<b> gmoccapy mensajes\n"
"apariencia y comportamiento </b>"
#: gmoccapy.glade.h:14
msgid "<b>Cooling</b>"
msgstr "<b>Refrigerante</b>"
#: gmoccapy.glade.h:15
msgid "<b>DRO</b>"
msgstr "<b>DRO</b>"
#: gmoccapy.glade.h:17
msgid "<b>Feed Override [%]</b>"
msgstr "<b>Avance de corte [%]</b>"
#: gmoccapy.glade.h:18
msgid "<b>File to load on start</b>"
msgstr "<b>Archivo para cargar en el inicio</b>"
#: gmoccapy.glade.h:19
msgid "<b>G-Code</b>"
msgstr "<b>Código G</b>"
#: gmoccapy.glade.h:20
msgid "<b>Hardware MPG Scale</b>"
msgstr "<b>Escala Hardware MPG</b>"
#: gmoccapy.glade.h:21
msgid "<b>Jogging</b>"
msgstr "<b>Modo manual</b>"
#: gmoccapy.glade.h:22
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atajos de Teclado</b>"
#: gmoccapy.glade.h:23
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Teclado</b>"
#: gmoccapy.glade.h:24
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Ventana principal</b>"
#: gmoccapy.glade.h:25
msgid "<b>Max. Velocity</b>"
msgstr "<b>Velocidad máx</b>"
#: gmoccapy.glade.h:26
msgid "<b>Mouse Button mode</b>"
msgstr "<b>Modo de botones de mouse</b>"
#: gmoccapy.glade.h:27
msgid "<b>On Touch off</b>"
msgstr "<b>En Touch off</b>"
#: gmoccapy.glade.h:28
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>vista Previa</b>"
#: gmoccapy.glade.h:29
msgid "<b>Probe Informations</b>"
msgstr "<b>Informacion del medidor</b>"
#: gmoccapy.glade.h:30
msgid "<b>Probe velocitys</b>"
msgstr "<b>Vel. de medición</b>"
#: gmoccapy.glade.h:31
msgid "<b>Program</b>"
msgstr "<b>Programa</b>"
#: gmoccapy.glade.h:32
msgid "<b>Run from line</b>"
msgstr "<b>Ejecutar desde linea</b>"
#: gmoccapy.glade.h:33
msgid "<b>Select jump to dir</b>"
msgstr "<b>Elige jump to dir</b>"
#: gmoccapy.glade.h:34
msgid "<b>Spindle [rpm]</b>"
msgstr "<b>Husillo [rpm]</b>"
#: gmoccapy.glade.h:35
msgid "<b>Spindle</b>"
msgstr "<b>Husillo</b>"
#: gmoccapy.glade.h:36
msgid "<b>Themes and sound</b>"
msgstr "<b>Temas y sonido</b>"
#: gmoccapy.glade.h:37
msgid "<b>Tool Changer</b>"
msgstr "<b>Cambiador de herr.</b>"
#: gmoccapy.glade.h:38
msgid "<b>Tool Measurement</b>"
msgstr "<b>Medición de herramienta</b>"
#: gmoccapy.glade.h:39
msgid "<b>Tool information</b>"
msgstr "<b>Informacion de herramienta</b>"
#: gmoccapy.glade.h:40
msgid "<b>Turtle Jog</b>"
msgstr "<b>Movimiento tortuga</b>"
#: gmoccapy.glade.h:41
msgid "<b>Unlock settings</b>"
msgstr "<b>Desbloquear ajustes</b>"
#: gmoccapy.glade.h:42
msgid "Absolute Color"
msgstr "Color absoluto"
#: gmoccapy.glade.h:43
#: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:1
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: gmoccapy.glade.h:44
msgid ""
"Advanced\n"
" Settings"
msgstr ""
" Ajustes\n"
"avancados"
#: gmoccapy.glade.h:46
msgid "Alarm History"
msgstr "Historial de alarmas"
#: gmoccapy.glade.h:47
msgid "Alert Audio"
msgstr "Alerta de Audio"
#: gmoccapy.glade.h:48
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: gmoccapy.glade.h:49
#: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:2
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gmoccapy.glade.h:50
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: gmoccapy.glade.h:51
msgid "Cl.-ladder"
msgstr "Cl.-ladder"
#: gmoccapy.glade.h:52
msgid "Close moccapy / leave the program"
msgstr "Cerrar moccapy / salir del programa"
#: gmoccapy.glade.h:53
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:172
msgid "Close without returning a file path"
msgstr "Cerar sin regresar un archivo"
#: gmoccapy.glade.h:54
msgid "DTG Color"
msgstr "Color DTG"
#: gmoccapy.glade.h:55
#: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:3
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gmoccapy.glade.h:56
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: gmoccapy.glade.h:57
msgid "Digits"
msgstr "digitos"
#: gmoccapy.glade.h:58
msgid "Displayes the programmed feed rate"
msgstr "Indica la velocidad de corte programada"
#: gmoccapy.glade.h:59
msgid "Displays the current velocity"
msgstr "Indica la velocidad actual"
#: gmoccapy.glade.h:60
msgid "Do not use run from line"
msgstr "no use ejecutar-desde-linea"
#: gmoccapy.glade.h:61
msgid "Do not use unlock code"
msgstr "No use código de desbloqueo"
#: gmoccapy.glade.h:62
msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?"
msgstr "Quiere usar el teclado para la operación de la maquina?"
#: gmoccapy.glade.h:63
msgid "Edit offsets"
msgstr "editar offsets"
#: gmoccapy.glade.h:64
msgid "Edit the loaded program"
msgstr "Editar el programa cargado"
#: gmoccapy.glade.h:65
msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\""
msgstr "Entre en la página de configuración para ajustar las opciones del programa"
#: gmoccapy.glade.h:66
msgid "Estop the machine"
msgstr "Detener maquina"
#: gmoccapy.glade.h:67
msgid "File Selection"
msgstr "Selecion de archivos"
#: gmoccapy.glade.h:68
msgid "Font"
msgstr "Escritura"
#: gmoccapy.glade.h:69
msgid "G and M code information as well as speed and feed"
msgstr "Informacion de códigos G y M, asi como de las RPM y el avance"
#: gmoccapy.glade.h:70
msgid "Go back to main button list"
msgstr "Volver a la lista botones principales"
#: gmoccapy.glade.h:71
msgid "Go back to main view"
msgstr "Volver a la lista botones principales"
#: gmoccapy.glade.h:72
msgid "Grid size"
msgstr "Tamaño de cuadricula"
#: gmoccapy.glade.h:73
msgid "Hal Meter"
msgstr "Hal Meter"
#: gmoccapy.glade.h:74
msgid "Hal-Scope"
msgstr "Hal-Scope"
#: gmoccapy.glade.h:75
msgid "Halshow"
msgstr "Halshow"
#: gmoccapy.glade.h:76
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: gmoccapy.glade.h:77
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: gmoccapy.glade.h:78
msgid "Hide 4'th axis"
msgstr "Esconde eje 4"
#: gmoccapy.glade.h:79
msgid "Hide turtle Jog Button"
msgstr "esconde botón tortuga "
#: gmoccapy.glade.h:80
msgid "Homed color"
msgstr "color ref."
#: gmoccapy.glade.h:81
msgid ""
"If the 4'th axis is used\n"
"for a tool changer, you\n"
"hide the DRO and\n"
"jog buttons."
msgstr "Si el eje 4 esta usadopara un cambiador de herramientas, se puedeesconder el DRO correspondiente."
#: gmoccapy.glade.h:85
msgid ""
"Ignore\n"
" Case"
msgstr " Ignorarmuscular"
#: gmoccapy.glade.h:87
msgid "Ignore limits"
msgstr "Ignorar limites"
#: gmoccapy.glade.h:88
msgid "Information over the tool in spindle"
msgstr "Informacion del husillo"
#: gmoccapy.glade.h:89
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:156
msgid "Jump to user defined directory"
msgstr "Salta al directorio elegido por el operario"
#: gmoccapy.glade.h:90
msgid "Klick to toggle through the DRO modes"
msgstr "Clickear para cambiar el modo DRO"
#: gmoccapy.glade.h:91
msgid "Launch test message"
msgstr "Ejecutar mensaje de prueba"
#: gmoccapy.glade.h:92
msgid "Load File"
msgstr "Carga Archivo"
#: gmoccapy.glade.h:93
msgid "Load a new program"
msgstr "Cargar un nuevo programa"
#: gmoccapy.glade.h:94
msgid "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging."
msgstr "Grabar todas las acciones el la pantalla de historia, esto ayuda en la búsqueda de errores"
#: gmoccapy.glade.h:95
msgid "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a yellow background."
msgstr "Bloques opcionales, si esta seleccionado no se mecanizan estos bloques, Bloques opcionales esta activo cuando el boton esta de color amarillo."
#: gmoccapy.glade.h:96
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: gmoccapy.glade.h:97
msgid "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is pressed (is active) the programm will pause if it found a M1"
msgstr "Usar paros optionales o no usar los en caso de que esta programado un M1. Si el botton esta apretado se para encontando un M1 . "
#: gmoccapy.glade.h:98
msgid "Max. Probe"
msgstr ""
"dist. max. \n"
"de medicion"
#: gmoccapy.glade.h:99
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:116
msgid "Move to parrent directory"
msgstr "Salta a directorio padre"
#: gmoccapy.glade.h:100
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:108
msgid "Move to your home directory"
msgstr "salta al directorio del operario"
#: gmoccapy.glade.h:101
msgid "No Program loaded"
msgstr "Ningun programa cargado"
#: gmoccapy.glade.h:103
msgid ""
"No valid configuration\n"
"found in your INI file,\n"
"please take a look at \n"
"the WIKI to check how\n"
"to configure the settings."
msgstr ""
"No hay configuración valida\n"
"para medición de \n"
"herramienta en su archivo\n"
"INI, favor de leer el WIKI \n"
"para saetear la configuración \n"
"básica."
#: gmoccapy.glade.h:108
msgid "Offset Page"
msgstr "Pagina offset"
#: gmoccapy.glade.h:109
msgid "Open classicladder"
msgstr "Abrir classicladder"
#: gmoccapy.glade.h:110
msgid "Open the tooleditor page"
msgstr "Abrir la pagina edición de herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:111
msgid "Pause the running program"
msgstr "Pausar un programa en ejecución"
#: gmoccapy.glade.h:112
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: gmoccapy.glade.h:113
msgid "Probe Height"
msgstr ""
" Altura\n"
"Medidor"
#: gmoccapy.glade.h:114
msgid "Probe Vel."
msgstr "Vel. de probación"
#: gmoccapy.glade.h:115
msgid "Redo"
msgstr "rehacer"
#: gmoccapy.glade.h:116
msgid "Relative Color"
msgstr "color relativo"
#: gmoccapy.glade.h:117
#: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Reacargar"
#: gmoccapy.glade.h:118
msgid "Replace"
msgstr "reemplazar"
#: gmoccapy.glade.h:119
msgid ""
"Replace\n"
" All"
msgstr "reemplazar todo"
#: gmoccapy.glade.h:121
msgid ""
"Replace\n"
" Text:"
msgstr "reemplazar texto"
#: gmoccapy.glade.h:123
msgid "Run the loaded program step by step"
msgstr "Ejecutar programa paso por paso"
#: gmoccapy.glade.h:124
msgid "Run the loaded program"
msgstr "Ejecutar programa cargado"
#: gmoccapy.glade.h:125
msgid "Scale feed override"
msgstr "Escala del avance de corte"
#: gmoccapy.glade.h:126
msgid "Scale jog velocity"
msgstr "Escala de la vel. manual"
#: gmoccapy.glade.h:127
msgid "Scale max velocity"
msgstr "Escala de la vel. max."
#: gmoccapy.glade.h:128
msgid "Scale spindle override"
msgstr "Escala del vel. del husillo"
#: gmoccapy.glade.h:129
msgid ""
"Search\n"
" Text:"
msgstr "buscatexto"
#: gmoccapy.glade.h:131
msgid ""
"Search\n"
" fwd"
msgstr " buscaadelante"
#: gmoccapy.glade.h:133
msgid ""
"Search\n"
" back"
msgstr "buscareversa"
#: gmoccapy.glade.h:135
msgid "Search Vel."
msgstr "Vel de busceda"
#: gmoccapy.glade.h:136
msgid "Select a tool by number"
msgstr "Elije la herramienta para el cambio por numero"
#: gmoccapy.glade.h:137
msgid "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system change of feed or spindle speed changes will be noticed."
msgstr "Seleccionar si quiere usar la opción \"Empezar desde linea\". No esta recomendado de hacer esto, por ser muy peligroso. LinuxCNC to tomara en cuenta todas las lineas anteriores a la linea elegida. osea no notara cambios del sistema de coordinadas, o velocidades o offsets."
#: gmoccapy.glade.h:138
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:132
msgid "Select the next file"
msgstr "elige el siguiente archivo"
#: gmoccapy.glade.h:139
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:124
msgid "Select the previos file"
msgstr "Elige es archivo anterior"
#: gmoccapy.glade.h:140
msgid "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has been given."
msgstr "Elije la velocidad del husillo que se debe usar, si no velocidad a sida programada-"
#: gmoccapy.glade.h:141
msgid "Select the way to unlock the settings page"
msgstr "Aquí se puede seleccionar el modo de desbloqueo para entrar en la página de configuración"
#: gmoccapy.glade.h:142
msgid "Select user dir"
msgstr "Elige el directorio del operario"
#: gmoccapy.glade.h:143
msgid "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values."
msgstr "Seleccione la velocidad máxima para la bara de \"feedback\" del husillo"
#: gmoccapy.glade.h:144
msgid "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values."
msgstr "Seleccione la velocidad mínima para la bara de \"feedback\" del husillo"
#: gmoccapy.glade.h:145
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: gmoccapy.glade.h:146
msgid "Show DRO"
msgstr "Enseña DRO"
#: gmoccapy.glade.h:147
msgid "Show DTG"
msgstr "Enseña DTG"
#: gmoccapy.glade.h:148
msgid "Show keyboard on EDIT"
msgstr "Mostrar teclado en Modo Edición"
#: gmoccapy.glade.h:149
msgid "Show keyboard on MDI"
msgstr "Mostrar teclado en modo MDI"
#: gmoccapy.glade.h:150
msgid "Show keyboard on load file"
msgstr "Mostrar teclado en carcar programa"
#: gmoccapy.glade.h:151
msgid "Show keyboard on offset"
msgstr "Mostrar teclado en offset"
#: gmoccapy.glade.h:152
msgid "Show keyboard on tooledit"
msgstr "Mostrar teclado en editor de herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:153
msgid "Show offsets"
msgstr "Enseña offsets"
#: gmoccapy.glade.h:154
msgid "Show or hide dimensions"
msgstr "Mostrar o ocultar dimensiones"
#: gmoccapy.glade.h:155
msgid "Show or hide the virtual keyboard"
msgstr "Mostrar o ocultar teclado "
#: gmoccapy.glade.h:156
msgid "Show or hide tool path"
msgstr "Mostrar o ocultar la trayectoria de la herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:157
msgid "Show the DRO Button"
msgstr "Enseña los botones DRO"
#: gmoccapy.glade.h:158
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: gmoccapy.glade.h:159
msgid "Spindle bar max"
msgstr "Husillo bar max"
#: gmoccapy.glade.h:160
msgid "Spindle bar min"
msgstr "Husillo bar min"
#: gmoccapy.glade.h:161
msgid "Start as fullscreen"
msgstr "Iniciar en pantalla completa"
#: gmoccapy.glade.h:162
msgid "Start as window"
msgstr "Iniciar en ventana"
#: gmoccapy.glade.h:163
msgid "Start maximized"
msgstr "Iniciar en ventana maximizada"
#: gmoccapy.glade.h:164
msgid "Starting RPM"
msgstr "Inicio de RPM"
#: gmoccapy.glade.h:165
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: gmoccapy.glade.h:166
msgid "Stop the running program"
msgstr "Detener programa en ejecución"
#: gmoccapy.glade.h:167
msgid "Switch DRO to DTG mode"
msgstr "Cambia indicación del DRO al modo distancia de recorido"
#: gmoccapy.glade.h:168
msgid "The name and location of the loaded program"
msgstr "Nombre y ubicación del programa cargado"
#: gmoccapy.glade.h:169
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: gmoccapy.glade.h:170
msgid "This button will show or hide the Keyboard"
msgstr "Este boton muestra o oculta el teclado"
#: gmoccapy.glade.h:171
msgid "Toggle between machine and relative coordinates"
msgstr "Cambiar coordenadas relativas o absolutas"
#: gmoccapy.glade.h:172
msgid "Toggle between metric and imperial units"
msgstr "Cambiar unidades milímetros o pulgadas"
#: gmoccapy.glade.h:173
msgid "Tool no."
msgstr "Nó de herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:174
msgid "Tooledit"
msgstr "Editor de herramientas"
#: gmoccapy.glade.h:175
msgid "Turn the machine on/off"
msgstr "Apagar maquina ON/OFF"
#: gmoccapy.glade.h:176
msgid "Turtle jog Factor"
msgstr "Factor vel. tortuga"
#: gmoccapy.glade.h:177
msgid "Undo"
msgstr "rehacer"
#: gmoccapy.glade.h:178
msgid "Unhome all axis"
msgstr "Quitar referencia a todos los ejes"
#: gmoccapy.glade.h:179
msgid "Unhomed color"
msgstr "color no ref."
#: gmoccapy.glade.h:180
msgid "Use Auto Units"
msgstr "Usar auto unidades"
#: gmoccapy.glade.h:181
msgid "Use auto tool measurement"
msgstr "Usar medición de herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:182
msgid "Use frames"
msgstr "Usar bareras"
#: gmoccapy.glade.h:183
msgid "Use hal pin to unlock"
msgstr "Usar el hal pin para desbloquear"
#: gmoccapy.glade.h:184
msgid "Use keyboard shortcuts"
msgstr "Usar atajos de teclado"
#: gmoccapy.glade.h:185
msgid "Use run from line"
msgstr "Usar ejecutar desde linea"
#: gmoccapy.glade.h:186
msgid "Use unlock code"
msgstr "Usar código de desbloqueo"
#: gmoccapy.glade.h:187
msgid "User tab 1"
msgstr "Tab 1 del operario"
#: gmoccapy.glade.h:188
msgid "User tabs"
msgstr "Usar Tabs"
#: gmoccapy.glade.h:189
msgid "Vel."
msgstr "Vel."
#: gmoccapy.glade.h:190
msgid "Warning Audio"
msgstr "Advertencia sonora"
#: gmoccapy.glade.h:191
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: gmoccapy.glade.h:192
msgid "X Pos."
msgstr "Pos. X"
#: gmoccapy.glade.h:193
msgid "Y Pos."
msgstr "Pos. Y"
#: gmoccapy.glade.h:194
msgid "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of (MAX - MIN) / 100 will be used"
msgstr "Puede elegir un factor para aplicar a los MPG, el estandard es (MAX _ MIN) / 100"
#: gmoccapy.glade.h:195
msgid "Z Pos."
msgstr "Pos. Z"
#: gmoccapy.glade.h:196
msgid "Zero all G92 offsets"
msgstr "Cerorear todos los offsets G92"
#: gmoccapy.glade.h:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: gmoccapy.glade.h:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: gmoccapy.glade.h:199
msgid "active_gcodes_label"
msgstr "Códigos G activos"
#: gmoccapy.glade.h:200
msgid "active_mcodes_label"
msgstr "Códigos M activos"
#: gmoccapy.glade.h:201
msgid "add a new tool to tool table"
msgstr "Adicionar una nueva herramienta a la tabla de herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:202
msgid "adjust feed override"
msgstr "Ajustar el avance de corte"
#: gmoccapy.glade.h:203
msgid "adjust max vel of machine"
msgstr "Ajustar la velocidad mas. de la maquina"
#: gmoccapy.glade.h:204
msgid "apply the changes you made, G43 will be excecuted only if it is active g-code"
msgstr "aplicar los cambios que ha realizado, G43 se ejecutará solo si esta activo g-código"
#: gmoccapy.glade.h:205
msgid "change tool to the selected one"
msgstr "Un cambio de herramienta seleccionado"
#: gmoccapy.glade.h:206
msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done"
msgstr "Cambio de herramienta con el comando M61 Q?, se llevará a cabo ningún movimiento de la máquina"
#: gmoccapy.glade.h:207
msgid "clear plot"
msgstr "limpiar trayectoria"
#: gmoccapy.glade.h:208
msgid "clear the edit field and make a new file"
msgstr "Limpiar el campo de edición y hacer un nuevo archivo"
#: gmoccapy.glade.h:209
msgid ""
"current\n"
" file"
msgstr ""
"Archivo\n"
"Actual"
#: gmoccapy.glade.h:211
msgid "delete MDI"
msgstr "Eliminar MDI"
#: gmoccapy.glade.h:212
msgid "delete MDI history"
msgstr "Eliminar Historial de MDI"
#: gmoccapy.glade.h:213
msgid "delete selected tool or tools"
msgstr "Eliminar herramienta o herramientas seleccionadas"
#: gmoccapy.glade.h:214
msgid "enter MDI mode to launch g-code commands"
msgstr "entrar en el modo MDI para ejecutar comandos de códigos G"
#: gmoccapy.glade.h:215
msgid "enter auto mode to run programs"
msgstr "entrar en el modo automático para ejecutar programas"
#: gmoccapy.glade.h:216
msgid "enter manual mode to jog axis by hand or touch off"
msgstr "entrar en el modo manual para correr eje con la mano o setear herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:217
msgid "go back to main button list"
msgstr "volver a la lista de botones principales"
#: gmoccapy.glade.h:218
msgid "hide cursor"
msgstr "ocultar cursor"
#: gmoccapy.glade.h:219
msgid "home all axis"
msgstr "Referenciar todos los ejes"
#: gmoccapy.glade.h:220
msgid "home x axis"
msgstr "Referenciar eje X"
#: gmoccapy.glade.h:221
msgid "home y axis"
msgstr "Referenciar eje Y"
#: gmoccapy.glade.h:222
msgid "home z axis"
msgstr "Referenciar eje Z"
#: gmoccapy.glade.h:223
msgid "launch calibration"
msgstr "iniciar calibración"
#: gmoccapy.glade.h:224
msgid "launch hal meter"
msgstr "iniciar hal meter"
#: gmoccapy.glade.h:225
msgid "launch hal scope"
msgstr "iniciar hal scope"
#: gmoccapy.glade.h:226
msgid "launch linuxcnc status"
msgstr "iniciar LinuxCNC estatus"
#: gmoccapy.glade.h:227
msgid "left move, middle rotate, right zoom"
msgstr "izquierda mover, mitad girar , derecha zoom"
#: gmoccapy.glade.h:228
msgid "left move, middle zoom, right rotate"
msgstr "izquierda mover, mitad zoom , derecha girar"
#: gmoccapy.glade.h:229
msgid "left rotate, middle move, right zoom"
msgstr "izquierda girar, mitad mover , derecha zoom"
#: gmoccapy.glade.h:230
msgid "left rotate, middle zoom, right move"
msgstr "izquierda girar, mitad zoom , derecha mover"
#: gmoccapy.glade.h:231
msgid "left zoom, middle move, right rotate"
msgstr "izquierda zoom, mitad mover , derecha girar"
#: gmoccapy.glade.h:232
msgid "left zoom, middle rotate, right move"
msgstr "izquierda zoom, mitad girar , derecha mover"
#: gmoccapy.glade.h:233
msgid "make the preview as large as possible"
msgstr "Hacer la vista previa lo mas grande posible "
#: gmoccapy.glade.h:234
msgid "max."
msgstr "max."
#: gmoccapy.glade.h:235
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gmoccapy.glade.h:236
msgid "offset x"
msgstr "Offset X"
#: gmoccapy.glade.h:237
msgid "offset z"
msgstr "Offset Z"
#: gmoccapy.glade.h:238
msgid "open homing button list"
msgstr "Abrir la lista de botones de referencia"
#: gmoccapy.glade.h:239
msgid "open touch off button list"
msgstr "Abrir lista de botones de seteo"
#: gmoccapy.glade.h:240
msgid "opens the show hal tool"
msgstr "Abrir la herramienta show hal"
#: gmoccapy.glade.h:241
msgid "pause the running program"
msgstr "Pausar un programa en ejecución"
#: gmoccapy.glade.h:242
msgid "reload tool table from file"
msgstr "Recargar tabla de herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:244
msgid "reset feed override to 100 %"
msgstr "reajustar el avance de corte a 100 %"
#: gmoccapy.glade.h:245
msgid "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because the previous lines will not checed!"
msgstr "Iniciar el programa de una linea individual. Atencion, esto es peligroso, ya que las lineas anteriones no se tomaran en cuenta."
#: gmoccapy.glade.h:246
msgid "save the file using the original name"
msgstr "guardar el programa con el nombre original"
#: gmoccapy.glade.h:247
msgid "save the file with a new name"
msgstr "Guardar un programa nuevo"
#: gmoccapy.glade.h:248
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:164
msgid "select the highlighted file and return the path"
msgstr "Elige el archivo selecionado y regresa el archivo"
#: gmoccapy.glade.h:249
msgid "set the selected coordinate system to be the active one"
msgstr "Poner el sistema de coordinadas seleccionado como sistema actual"
#: gmoccapy.glade.h:250
msgid "show offsets"
msgstr "Mostrar offsets"
#: gmoccapy.glade.h:251
msgid "show preview"
msgstr "Mostrar vista previa"
#: gmoccapy.glade.h:252
msgid "show user tabs"
msgstr "Mostrar usar Tabs"
#: gmoccapy.glade.h:253
msgid "touch off X / set X to 0"
msgstr "setear X / setear X a 0"
#: gmoccapy.glade.h:254
msgid "touch off X / set X to an desired value"
msgstr "setear X / setear X a un valor deseado"
#: gmoccapy.glade.h:255
msgid "touch off Y / set Y to 0"
msgstr "setear Y / setear Y a 0"
#: gmoccapy.glade.h:256
msgid "touch off Y / set Y to an desired value"
msgstr "Setear Y / setear Y a un valor deseado"
#: gmoccapy.glade.h:257
msgid "touch off Z / set Z to 0"
msgstr "setear Z / setear Z a 0"
#: gmoccapy.glade.h:258
msgid "touch off Z / set Z to an desired value"
msgstr "Setear Z / setear Z a un valor deseado"
#: gmoccapy.glade.h:259
msgid "touch off the tool and set the value to the tool table"
msgstr "setear la herramienta y establezca el valor en la tabla de herramientas"
#: gmoccapy.glade.h:260
msgid ""
"touchoff\n"
" tool x"
msgstr ""
" Setear X\n"
"herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:262
msgid ""
"touchoff\n"
" tool z"
msgstr ""
" Setear Z\n"
"herramienta"
#: gmoccapy.glade.h:264
msgid "view along the X axis from positive to negative"
msgstr "vista a lo largo del eje X de positivo a negativo"
#: gmoccapy.glade.h:265
msgid "view along the Y axis from positive to negative"
msgstr "Vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo"
#: gmoccapy.glade.h:266
msgid "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool lathe"
msgstr "ver a lo largo del eje Y de positivo a negativo vista para herramientas de torno con herramienta trasera"
#: gmoccapy.glade.h:267
msgid "view along the Z axis from positive to negative"
msgstr "Vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo"
#: gmoccapy.glade.h:268
msgid "view perspective"
msgstr "Vista en perspectiva"
#: gmoccapy.glade.h:269
msgid ""
"zero\n"
"G92"
msgstr ""
"poner cero\n"
" G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:1
msgid ""
" Zero\n"
"Rotational"
msgstr ""
"poner cero\n"
"rotacion"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:13
msgid "Edit"
msgstr "editar"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:14
msgid "G54"
msgstr "G54"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:15
msgid "G55"
msgstr "G55"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:16
msgid "G56"
msgstr "G56"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:17
msgid "G57"
msgstr "G57"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:18
msgid "G58"
msgstr "G58"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:19
msgid "G59"
msgstr "G59"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:20
msgid "G59.1"
msgstr "G59.1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:21
msgid "G59.2"
msgstr "G59.2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:22
msgid "G59.3"
msgstr "G59.3"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:23
msgid "G5x"
msgstr "G5x"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:24
msgid "G92"
msgstr "G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:25
msgid "Rot"
msgstr "rot."
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:26
msgid "Rotation of Z"
msgstr "rotacion de Z"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:27
msgid "Tool"
msgstr "herramienta"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:28
msgid ""
"Zero\n"
"G92"
msgstr ""
"poner cero\n"
" G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:30
msgid "black"
msgstr "negro"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:31
msgid "white"
msgstr "blanco"
#~ msgid "**** GMOCCAPY INFO : ****"
#~ msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****"
#~ msgid "<b>Jog Rates</b>"
#~ msgstr "<b>Incrementos</b>"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depurar"
#~ msgid "Jog. Vel."
#~ msgstr "Man. Vel."
#~ msgid "save the program reload it and run it"
#~ msgstr "guardar, recargar y ejecutar programa"
#~ msgid "undo"
#~ msgstr "rehacer"
#~ msgid "Error Message"
#~ msgstr "Mensage de errores"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pregunta"
#~ msgid "Please decide:"
#~ msgstr "Porfavor decide:"
#~ msgid "Adjust spindle override"
#~ msgstr "Ajustar el override del husillo"
#~ msgid "Displayes the actual spindle speed"
#~ msgstr "Indica la velocidad actual del husillo"
#~ msgid "Indicates if the spindle is at speed"
#~ msgstr "Indica que el husillo a alcanzado la velocidad programada"
#~ msgid "Jog selected axis in the given direction"
#~ msgstr "Mueve el eje seleccionado en la dirección seleccionada"
#~ msgid "Reset spindle overide to 100 %"
#~ msgstr "reajustar el override del husillo a 100 %"
#~ msgid "Show DRO in preview"
#~ msgstr "Mostrar DRO en vista previa"
#~ msgid "Show DTG in preview"
#~ msgstr "Mostrar DTG en vista previa"
#~ msgid "Show offsets in preview"
#~ msgstr "Mostrar offsets en vista previa"
#~ msgid "Shows the MDI command history"
#~ msgstr "Mostrar los comandos en el historial de MDI"
#~ msgid "Stop spindle turning"
#~ msgstr "Detener husillo"
#~ msgid "Switch on spindle in reverse "
#~ msgstr "Prender husillo en dirección reversa"
#~ msgid "The feedback spindle speed"
#~ msgstr "La velocidad \"feedback\" del husillo"
#~ msgid "Toggle flood on / off"
#~ msgstr "Cambian entre refrigerante prendido y apagado"
#~ msgid "Toggle mist on / off"
#~ msgstr "Cambian entre refrigerante spay prendido y apagado"
#~ msgid "Turn on spindle clockwise"
#~ msgstr "encienda el husillo en sentido horario"
#~ msgid "buttons to jog the different axis"
#~ msgstr "botones para mover los diferentes ejes"
#~ msgid ""
#~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in "
#~ "contact with the end switch"
#~ msgstr ""
#~ "ignorar los lÃímites / activar esta opción si necesita mover un eje que "
#~ "esté en contacto con el interruptor fin de carrerra"
#~ msgid "select jog distance"
#~ msgstr "Seleccione distancia a mover"
#~ msgid "shows the source of the loaded program"
#~ msgstr "Mostrar el origen del archivo cargado"
#~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist"
#~ msgstr "Path %s de DISPLAY , PROGRAM_PREFIX no existe"
#~ msgid "Trying default path..."
#~ msgstr "Intento con path estandard"
#~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist"
#~ msgstr "Path estandard ace ~/linuxcnc/nc_files no existe"
#~ msgid "setting now home as path"
#~ msgstr "se toma home as path"
#~ msgid ""
#~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard "
#~ "installed?"
#~ msgstr "Error intentando de iniciar el teclado onboard, esta instalado?"
#~ msgid "error trying opening file %s"
#~ msgstr "error intentando de abrir el archivo %s"
#~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "no se encuentran incremetros en el [DISPLAY] del archivo INI"
#~ msgid "adding import dir %s"
#~ msgstr "anadir directorio de importacion %s"
#~ msgid "module '%s' imported OK"
#~ msgstr "El modulo %s ha sido importado sin errores"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN Informacion: Usando CUSTOM glade archivo de %s ****"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN Informacion: usando STOCK glade archivo de %s ****"
#~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del main screen xml de %s"
#~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del secundo screen xml de %s"
#~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file"
#~ msgstr ""
#~ "no se encuentran unidades en la secion [TRAJ] o [AXIS_0] en el archivo INI"
#~ msgid ""
#~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that "
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "*** Gscreen ERROR: Preguntando por una componente hal cujo nombre ja "
#~ "existe"
#~ msgid ""
#~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr ""
#~ "no se encuentran incremetros angulares en el [DISPLAY] del archivo INI"
#~ msgid ""
#~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron DEFAULT_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del "
#~ "archivo INI: uaremos el standard de %s"
#~ msgid ""
#~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron MAX_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del "
#~ "archivo INI: uaremos el standard de %s"
#~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron MAX_VELOCITY en la seccion [TRAJ] del archivo INI: "
#~ "uaremos el standard de %s"
#~ msgid ""
#~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del "
#~ "archivo INI: uaremos el standard de %s"
#~ msgid ""
#~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using "
#~ "internal default of %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron MAX_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del "
#~ "archivo INI: uaremos el standard de %s"
#~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "No hay MAX_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI"
#~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "No hay MIN_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI"
#~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "No hay MAX_FEED_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI"
#~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options"
#~ msgstr "Esta pantalla sera orientada para tornos"
#~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms"
#~ msgstr ""
#~ "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI no fue encontrada: se "
#~ "usara el estandard de 100ms"
#~ msgid ""
#~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms"
#~ msgstr ""
#~ "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI demasiodo pequeno: se "
#~ "usara el estandard de 100ms"
#~ msgid "timeout %d"
#~ msgstr "Tiempo excesido: %d"
#~ msgid ""
#~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in "
#~ "hidden preference file"
#~ msgstr ""
#~ "**** Attencion GSCREEN: no pudo entender la geometria de la pantalla del "
#~ "archivo escondido .preference"
#~ msgid "Control powered up and initialized"
#~ msgstr "Control initializado y encendido"
#~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode"
#~ msgstr "Cyclo start presionado el modo AUTO"
#~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode"
#~ msgstr "Cyclo start presionado el modo MDI"
#~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK."
#~ msgstr "Favor de cambiar a la herramienta no. %s y presionar OK"
#~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy"
#~ msgstr "No puedo encender el husillo si MDI esta trabajando"
#~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode"
#~ msgstr "No puedo encender manualmente el husillo en modo AUTO"
#~ msgid "No direction selected for spindle"
#~ msgstr "No ha eligido una direccion de giro para el husillo"
#~ msgid "Spindle Speed Preset Entry"
#~ msgstr "Entrada de velocidad del husillo "
#~ msgid "Manual Tool Index Entry"
#~ msgstr "Entrada del index manual de la herramienta"
#~ msgid "Entry dialog"
#~ msgstr "Entrada de valores"
#~ msgid "Classicladder realtime component not detected"
#~ msgstr "Classicladder real-time componente no detectado"
#~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?"
#~ msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real? "
#~ msgid "Override Entry"
#~ msgstr "Entrada para los override"
#~ msgid "Machine powered on"
#~ msgstr "Maquina prendida"
#~ msgid "Machine Estopped!"
#~ msgstr "maquinada en estado estop"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculador"
#~ msgid "Axes %s are homed"
#~ msgstr "Ejes %s son referenciados"
#~ msgid "All the axes have been homed"
#~ msgstr "Todos los ejes han sido referenciados"
#~ msgid "There are unhomed axes: %s"
#~ msgstr "Aun hay ejes no referenciados %s"
#~ msgid "Program loaded: %s"
#~ msgstr "Programa cargado %s"
#~ msgid "Manual Spindle Control"
#~ msgstr "Control manual del husillo"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s"
#~ msgstr "**** GSCREEN informacion: sobreescibiendo el signal interno con %s"
#~ msgid " Zero Origin"
#~ msgstr "zero el origen"
#~ msgid "Offset Origin"
#~ msgstr "zero el offset"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or "
#~ "type) in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan text o "
#~ "type) en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in "
#~ "INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan pinname) "
#~ "en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) "
#~ "in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan boldtext) "
#~ "en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]"
#~ msgid ""
#~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] "
#~ "section"
#~ msgstr ""
#~ "**** Gscreen ERROR: message type (%s) en el archivo INIel la seccion "
#~ "[DISPLAY] no es valido"
#~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?"
#~ msgstr "Error del dialogo, no esta el handler del archivo handler? "
#~ msgid "Can't jog multiple axis"
#~ msgstr "No puedo mover varios ejes de una vez"
#~ msgid "No axis selected to jog"
#~ msgstr "No eje ha sido sellecionado para mover"
#~ msgid "No axis selected to move"
#~ msgstr "No ha elegido un eje que se debe mover"
#~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead"
#~ msgstr ""
#~ "No puedo referenciar varios ejes de una vez, favor de elegir: "
#~ "\"referenciar todos\""
#~ msgid "No axis selected to home"
#~ msgstr "No eje para referenciar ha sido elegido "
#~ msgid "Can't unhome multiple axis"
#~ msgstr "no puedo quitar referencia a varios ejes"
#~ msgid "No axis selected to unhome"
#~ msgstr "No se elegio eje para quitar referencia"
#~ msgid "No axis selected for origin zeroing"
#~ msgstr "No eje ha sido elegido para poner el origen en cero"
#~ msgid "No axis selected for origin touch-off"
#~ msgstr "No eje ha sido elegido para poner el touch-off en cero"
#~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes"
#~ msgstr "No puedo touch-off multiples ejes"
#~ msgid "No axis selected for tool touch-off"
#~ msgstr "No eje ha sido elegido para touch-off la herramienta"
#~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?"
#~ msgstr "error del editor de herramientas - esta el editor %s suministrable"
#~ msgid "%d RPM"
#~ msgstr "%d RPM"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Maquina"
#~ msgid "<b>Error handling</b>"
#~ msgstr "<b>Tratamiento de errores</b>"
#~ msgid "<b>Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Mensajes</b>"
#~ msgid "Give the maximum number of messages you want to be displayed"
#~ msgstr "Numero de cantidad de mensajes a mostrar"
#~ msgid "Search forward"
#~ msgstr "busca adelante"
#~ msgid ""
#~ "Select the X position to display the first message, counted from the left "
#~ "top corner of the screen"
#~ msgstr "Seleccione la posición X para el primer mensaje."
#~ msgid ""
#~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left "
#~ "top corner of the screen"
#~ msgstr "Seleccione la posición Y para el primer mensaje."
#~ msgid "Select the font to be used for the messages"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de letras de usar para los mensajes y errores"
#~ msgid "Select the width of the messages"
#~ msgstr "Seleccione la anchura de los mensajes"
#~ msgid ""
#~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, "
#~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after "
#~ "a while."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra mensajes y errores también en el sistema \"Desktop Notify\" del "
#~ "sistema de operación. No se recomienda el uso de esta opción, ya que los "
#~ "mensajes desaparecerán solos después de un tiempo."
#~ msgid "Use desktop notify"
#~ msgstr "Usar noticaciones de escritorio"
#~ msgid ""
#~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the "
#~ "messages are separated in a clearer way"
#~ msgstr ""
#~ "Usar margen para cada mensaje. Esto lo hace mas fácil de diferenciar los "
#~ "mensajes, pero necesitara un poco mas de espacio."
#~ msgid "Use gmoccapy style"
#~ msgstr "Usar estilo gmoccapy"
#~ msgid "Use gscreen style"
#~ msgstr "Usar estilo gscreen"
#~ msgid ""
#~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little "
#~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the "
#~ "keyboard or all messages at ones with <CTRL><SPACE>, or you click the "
#~ "delete button with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el sistema gmoccapy para reportar mensajes y errores, enseñando los "
#~ "mensajes en pequeñas ventanas popup. Puede borrar el ultimo mensaje "
#~ "presionando el botón \"Windows\" en el teclado o borrar todos los "
#~ "mensajes presionando <CTRL><SPACE>. También puede borrar mensajes "
#~ "individuales presionando el botón correspondiente en el mensaje. "
#~ msgid ""
#~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the "
#~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show "
#~ "the previous one and so on\t"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el sistema gscreen para mostrar mensajes y errores, mostrando los "
#~ "mensajes en la barra estatus. Solo vera el ultimo mensaje el penúltimo "
#~ "aparecerá después de borrar el ultimo."
#~ msgid "clear the statusbar messages"
#~ msgstr "Borrar la barra estatus"
#~ msgid "enter the textr to search for"
#~ msgstr "Texto de busqueda"
#~ msgid "adjust the jogging speed"
#~ msgstr "Ajustar la velocidad de manual"
#~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI"
#~ msgstr "Elije un tema para la superficie de operación "
#~ msgid "Display the second screen"
#~ msgstr ""
#~ "Pantalla\n"
#~ "auxiliar"
#~ msgid "Do not load any file on start up"
#~ msgstr "No cargar archivo al inicio"
#~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown"
#~ msgstr "Meustra el DRO en vista previa"
#~ msgid "Hide or show the mouse"
#~ msgstr "Esconder o enseñar la mouse"
#~ msgid "If checked, the offsets will be shown in the preview window"
#~ msgstr "Mostrar los offsets en la vista previa"
#~ msgid "Load the currently loaded file at start up"
#~ msgstr ""
#~ "Carcar el archivo carcado actualmente al iniciar la pantalla de operación"
#~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears"
#~ msgstr "Seleccione el sonido para mensajes"
#~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure"
#~ msgstr "Seleccione el sonido para errores"
#~ msgid "Select the color for DTG mode"
#~ msgstr "Elije el color para el modo DTG del DRO"
#~ msgid "Select the color for absolut mode"
#~ msgstr "Elije el color para el modo de coordinadas absolutas del DRO"
#~ msgid "Select the color for relative mode"
#~ msgstr "Elije el color para el modo coordinadas relativos del DRO"
#~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el directorio de salto para el botón correspondiente al carcar "
#~ "un archivo."
#~ msgid "Select the file to be loaded on start up"
#~ msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar gmoccapy"
#~ msgid ""
#~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the "
#~ "auto unit capability of the DRO"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los botones DRO, no es recomendable, ya que el operario pierde la "
#~ "opción de auto unidades del DRO"
#~ msgid "Show the distance to go in preview window"
#~ msgstr "mostrar distancia a ir en DRO"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded"
#~ msgstr "Muestra el teclado virtual al carcar un archivo"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown"
#~ msgstr "Muestra el teclado virtual con la entrada al modo MDI"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown"
#~ msgstr "Muestra el teclado virtual si un archivo es editado"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown"
#~ msgstr "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina offsets"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina de administración de "
#~ "herramientas"
#~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar la pantalla de operación como ventana con las dimensiones y la "
#~ "posición indicada"
#~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar la pantalla de operación en modo pantalla completa sin margen de "
#~ "ventana"
#~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame"
#~ msgstr "iniciar la pantalla de operación maximizada, con margen de ventana"
#~ msgid ""
#~ "The X position of the Window, counted from the left top corner of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "La posición X de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la "
#~ "pantalla"
#~ msgid ""
#~ "The Y position of the Window, counted from the left top corner of the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "La posición Y de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la "
#~ "pantalla"
#~ msgid "The height of the window"
#~ msgstr "La altura de la ventana"
#~ msgid ""
#~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units "
#~ "and will not be visible in perspective mode"
#~ msgstr ""
#~ "La dimensión del \"grid\" en la vista previa, tiene que ser indicada en "
#~ "pulgadas y no sera visible en vista perspectiva"
#~ msgid "The width of the window"
#~ msgstr "La anchura de la ventana"
#~ msgid ""
#~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according "
#~ "to gcode G20 / G21"
#~ msgstr ""
#~ "Usar la opción auto unidades del DRO, cambiando las unidades mostradas "
#~ "según el código g G21 / G21"
#~ msgid ""
#~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when "
#~ "entering the touch off page"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione si quiere indicar la pantalla offsets o la pantalla vista "
#~ "previa entrando a la pagina de \"touch off\""
#~ msgid "Embeded keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "touch off y / set y to 0"
#~ msgstr "setear Y / setear Y a 0"
#~ msgid "touch off y / set y to an desired value"
#~ msgstr "setear Y / setear Y a un valor deseado"
#~ msgid "touch off z / set to 0"
#~ msgstr "setear Z / setear Z a 0"
#~ msgid "touch off z / set z to an desired value"
#~ msgstr "setear Z / setear Z a un valor deseado"
#~ msgid "view along the y axis from positive to negative"
#~ msgstr "vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo"
#~ msgid "view along the z axis from positive to negative"
#~ msgstr "vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "GTD."
#~ msgstr "GTD."
#~ msgid "DTG."
#~ msgstr "DTG."
#~ msgid "DTG"
#~ msgstr "DTG"
#~ msgid "Rel."
#~ msgstr "Rel."
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "open a file to edit"
#~ msgstr "Abrir un archivo para editar"
#~ msgid "switch flood coolant"
#~ msgstr "Interruptor del refrigerante"
#~ msgid "switch mist coolant"
#~ msgstr "Interruptor del refrigerante en niebla"
#~ msgid "turn on spindle counterclockwise"
#~ msgstr "encienda en husillo en sentido antihorario"
#~ msgid "<b>Desktop notify</b>"
#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
#~ msgid "<b>Hardware and security</b>"
#~ msgstr "<b>Hardware y seguridad</b>"
#~ msgid "DRO settings"
#~ msgstr "DRO ajustes"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, "
#~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line"
#~ msgstr ""
#~ "Realmente quiere usas la opcion <partir de linea>Esta opcion es "
#~ "peligrosa, ya que linuxcnc ingnora todas las lineas anteriores"
#~ msgid ""
#~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to "
#~ "operate your machine"
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona esta opción, usted será capaz de usar varios botones del "
#~ "teclado para operar su maquina"
#~ msgid ""
#~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast "
#~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede establecer las escalas de aplicar a la MPG hardware para "
#~ "evitar que ayune opara reducir la velocidad de movimiento de los "
#~ "controles deslizantes, por defecto es (max-min) / 100"
#~ msgid "select how to start gmoccapy"
#~ msgstr "Seleccione como iniciar gmoccapy"
#~ msgid "select the jump to dir for file open dialog"
#~ msgstr "Elige el directorio \"jump to\" para la selecion de archivos"
#~ msgid "select virtual keyboard behavior"
#~ msgstr "seleccione el funcionamiento del teclado virtual"
#~ msgid "spindle relevant settings"
#~ msgstr "Ajustes relevantes del husillo"
#~ msgid "themes and sounds to be used"
#~ msgstr "Temas y sonidos a usar"
#~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode"
#~ msgstr "Algo salió mal, estamos en un modo no definido"
#~ msgid "unknown axis clicked"
#~ msgstr "eje desconocido presionado"
#~ msgid "unknow axis clicked"
#~ msgstr "eje desconocido presionado"
#~ msgid "Big problem, because you should not get here"
#~ msgstr "Gran problema, porque usted no debe llegar hasta aquí"
#~ msgid ""
#~ "you must select the tool to be changed\n"
#~ "Will not change anything"
#~ msgstr ""
#~ "Debe seleccionar una herramienta para cambiar\n"
#~ "No se cambiara nada!"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development "
#~ "state \n"
#~ msgstr ""
#~ "Usted está tratando de usar G95, por favor, no lo hagas en este estado de "
#~ "desarrollo \n"
#~ msgid ""
#~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong "
#~ "values!! \n"
#~ msgstr ""
#~ "Hay un error en GSCREEN / GMOCCAPY, que producira valores incorectos!! \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " We are looking for a solution!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Estamos en busca de una solución!"
#~ msgid "Very important Warning"
#~ msgstr "Advertencia muy importante"
#~ msgid ""
#~ " Line\n"
#~ "Down"
#~ msgstr ""
#~ "Linea\n"
#~ "Abajo"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Clear the messages from status bar"
#~ msgstr "Borrar mensajes de la barra de estado"
#~ msgid ""
#~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the "
#~ "line directly."
#~ msgstr ""
#~ "Make la linea de partida con los botones ariba y abajo o indique la linea "
#~ "directamente"
#~ msgid ""
#~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring "
#~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background."
#~ msgstr ""
#~ "Ignorar o no el paro opcional. Botón pulsado se traducirá en ignorar "
#~ "todos los comandos M1. El botón indicará un fondo amarillo"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ " Up"
#~ msgstr ""
#~ "Linea\n"
#~ "Arriba"
#~ msgid "Log all actions in the alarm history"
#~ msgstr "Registrar todas las acciones en el historial de alarmas"
#~ msgid "Run from line"
#~ msgstr "Ejecutar desde linea"
#~ msgid "close the editor without saving any changes"
#~ msgstr "cerrar el editor sin guardar los cambios"
#~ msgid "edit the program"
#~ msgstr "Edición de programas"
#~ msgid "home Y axis"
#~ msgstr "Referenciar eje Y"
#~ msgid "home Z axis"
#~ msgstr "Referenciar eje Z"
#~ msgid "offset Z"
#~ msgstr "Offset Z"
#~ msgid "reload the program, you need to do that after editing"
#~ msgstr "Recargar programa, es necesario luego de editarlo"
#~ msgid "run from line"
#~ msgstr "Ejecutar desde linea"
#~ msgid ""
#~ "touchoff\n"
#~ " tool Z"
#~ msgstr ""
#~ "Setear Z\n"
#~ "herramienta"