# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST Janos Bujtar <janos.bujtar@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmoccapy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-12 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Norbert Schechner <gmoccapy@web.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language: hu_HU\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: gmoccapy.py:386
#: gmoccapy.py:853
#: gmoccapy.py:889
#: gmoccapy.py:900
#: gmoccapy.py:914
#: gmoccapy.py:998
#: gmoccapy.py:1001
#: gmoccapy.py:1054
#: gmoccapy.py:1061
#: gmoccapy.py:1064
#: gmoccapy.py:2005
#: gmoccapy.py:2014
msgid "**** GMOCCAPY INFO ****"
msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****"
#: gmoccapy.py:387
msgid "**** no valid probe config in INI File ****"
msgstr "**** Nincs érvényes tapintó konfiguráció az INI fájlban ****"
#: gmoccapy.py:388
msgid "**** disabled tool measurement ****"
msgstr "**** Szerszám bemérés letiltva ****"
#: gmoccapy.py:741
msgid "**** GMOCCAPY ERROR : ****"
msgstr "**** GMOCCAPY HIBA ****"
#: gmoccapy.py:742
#, python-format
msgid ""
"**** gmoccapy can only handle 4 axis, ****\n"
"**** but you have given %d through your INI file ****\n"
msgstr ""
"**** gmoccapy max. 4 tengelyt kezel, ****\n"
"**** de az INI fájlban %d van megadva ****\n"
#: gmoccapy.py:743
msgid ""
"**** gmoccapy will not start ****\n"
"\n"
msgstr ""
"**** gmoccapy nem indul el ****\n"
"\n"
#: gmoccapy.py:755
#, python-format
msgid "Home axis %s"
msgstr " %s tengely referenciára"
#: gmoccapy.py:854
msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****"
msgstr "**** túl sok növekmény van megadva az INI fájlban ehhez a képernyőhöz ****"
#: gmoccapy.py:855
msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****"
msgstr "**** Csak az első 10 lesz elérhető ezen a képernyőn ****"
#: gmoccapy.py:864
msgid "Continuous"
msgstr "Folyamatos"
#: gmoccapy.py:890
msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****"
msgstr "**** gmoccapy 2. képernyő ****"
#: gmoccapy.py:895
#: gmoccapy.py:967
#: gmoccapy.py:1075
#: gmoccapy.py:1122
#: gmoccapy.py:1758
#: gmoccapy.py:1766
#: gmoccapy.py:2055
#: gmoccapy.py:2065
msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****"
msgstr "**** GMOCCAPY HIBA ****"
#: gmoccapy.py:896
msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****"
msgstr "**** képernyő 2 GLADE HIBA: ****"
#: gmoccapy.py:901
msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****"
msgstr "**** Nincs gmoccapy2.glade fájl****"
#: gmoccapy.py:915
msgid "**** Invalid embeded tab configuration ****"
msgstr "**** Érvénytelen beépített fül konfiguráció****"
#: gmoccapy.py:916
msgid "**** No tabs will be added! ****"
msgstr "**** Fülek nem lesznek hozzáadva! ****"
#: gmoccapy.py:929
msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panaels, check for typos"
msgstr "HIBA, próbálom inicializálni a füleket és paneleket, ellenőrizze nem történt-e elírás"
#: gmoccapy.py:968
msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****"
msgstr "**** Szerszámtábla fájl nem található az [EMCIO] TOOL_TABLE-ban ****"
#: gmoccapy.py:999
msgid "**** audio available! ****"
msgstr "**** Hangjelzés elérhető ****"
#: gmoccapy.py:1002
msgid "**** no audio available! ****"
msgstr "**** Hangjelzés nem elérhető**** "
#: gmoccapy.py:1003
msgid "**** PYGST libray not installed? ****"
msgstr "**** PYGST nincs itelepítve? ****"
#: gmoccapy.py:1055
msgid "**** virtual keyboard program found : <onboard>"
msgstr "**** <onboard> virtuális billentyűzet program találtható"
#: gmoccapy.py:1062
msgid "**** virtual keyboard program found : <matchbox-keyboard>"
msgstr "**** <matchbox-keyboard> virtuális billentyűzet program található: "
#: gmoccapy.py:1065
msgid "**** No virtual keyboard installed, we checked for <onboard> and <matchbox-keyboard>."
msgstr "****Nincs telepítve virtuális billentyűzet program (onboard vagy matchbox-keyboard)"
#: gmoccapy.py:1076
msgid "**** Error with launching virtual keyboard,"
msgstr "**** Hiba a virtuális billentyűzet program indításakor ****"
#: gmoccapy.py:1077
msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****"
msgstr "**** Onboard vagy matchbox-keyboard telepítve van? ****"
#: gmoccapy.py:1123
msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****"
msgstr "**** Nincs paraméter fájl a [RS274NGC] PARAMETER_FILE -ban ****"
#: gmoccapy.py:1185
msgid "Select the file you want to be loaded at program start"
msgstr "Válaszd ki a program indításakor betöltendő fájlt"
#: gmoccapy.py:1217
#: gmoccapy.py:1244
#, python-format
msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type %s not suported"
msgstr "**** GMOCCAPY HIBA**** /n %s típusu üzenet nem támogatott"
#: gmoccapy.py:1362
msgid "Unknown error type and no error text given"
msgstr "Ismeretlen hiba, nincs hozzárendelt hibaüzenet"
#: gmoccapy.py:1381
#: gmoccapy.py:1761
#: gmoccapy.py:1769
msgid "Important Warning"
msgstr "Fontos figyelmeztetés"
#: gmoccapy.py:1402
msgid "ERROR : External ESTOP is set, could not change state!"
msgstr "HIBA: Külső ESTOP beállítva - nem lehet állapotot váltani!"
#: gmoccapy.py:1416
msgid "ERROR : Could not switch the machine on, is limit switch aktivated?"
msgstr "HIBA: gépet nem lehet bekapcsolni, a végállás kapcsoló aktív?"
#: gmoccapy.py:1474
#, python-format
msgid "Axis %s are homed"
msgstr "A(z) %s tengelyen a referencia felvéve"
#: gmoccapy.py:1494
msgid "No file loaded"
msgstr "Nincs betöltött fájl"
#: gmoccapy.py:1555
#: gmoccapy.py:1798
msgid "interrupt running macro"
msgstr "Futó makró megszakítása"
#: gmoccapy.py:1558
#, python-format
msgid "tool_in_spindle has changed to %s"
msgstr "A főorsóban levő szerszám megváltozott %s-ra"
#: gmoccapy.py:1650
msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment"
msgstr "Jelenleg nem lehet MDI módba váltani"
#: gmoccapy.py:1672
msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment"
msgstr "Jelenleg nem lehet AUTO módba váltani"
#: gmoccapy.py:1759
msgid ""
"\n"
"**** No subroutine folder or program prefix is given in the ini file **** \n"
msgstr ""
"\n"
"**** Nincs szbrutinkönyvtár vagy program prefix megadva az INI fájlban ****\n"
#: gmoccapy.py:1760
msgid "**** so the corresponding file could not be found ****"
msgstr "**** így a hozzátartozó fájl nem található ****"
#: gmoccapy.py:1767
#, python-format
msgid ""
"\n"
"**** File %s of the macro could not be found ****\n"
msgstr ""
"\n"
"**** A makró %s nevű fájlja nem található ****\n"
#: gmoccapy.py:1768
#, python-format
msgid "**** we searched in subdirectory %s ****"
msgstr "**** A(z) %s alkönytárban kerestem****"
#: gmoccapy.py:1774
msgid "Enter value:"
msgstr "Írd be az értéket:"
#: gmoccapy.py:1775
#, python-format
msgid "Set parameter %s to:"
msgstr "%s paraméter beállítva:"
#: gmoccapy.py:1777
msgid "conversion error"
msgstr "konverziós hiba"
#: gmoccapy.py:1778
#, python-format
msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s"
msgstr "konverziós hiba‚ a %s makró rossz bejegyzése miatt"
#: gmoccapy.py:1779
#: gmoccapy.py:3454
#: gmoccapy.py:3481
msgid "Conversion error !"
msgstr "konverziós hiba!"
#: gmoccapy.py:1780
#: gmoccapy.py:3121
msgid ""
"Please enter only numerical values\n"
"Values have not been applied"
msgstr ""
"Csak numerikus értéket lehet megadni\n"
"Az érték nem lett elfogadva"
#: gmoccapy.py:1783
#, python-format
msgid "entry for macro %s has been canceled"
msgstr " %s makró bejegyzése törölve"
#: gmoccapy.py:1786
msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}"
msgstr "Makró {0} , paraméter {1} beállítva {2:f} -re"
#: gmoccapy.py:2006
msgid "**** replaced {0} to {1} ****"
msgstr "**** {0} lecserélve {1} -re ****"
#: gmoccapy.py:2015
msgid ""
"\n"
"**** found more than 9 macros, only the first 9 will be used ****"
msgstr ""
"\n"
"****Túl sok makró, csak az első 9 lesz használva****"
#: gmoccapy.py:2056
#, python-format
msgid "**** %s ****"
msgstr "**** %s ****"
#: gmoccapy.py:2066
#, python-format
msgid "**** No widget named: %s to sensitize ****"
msgstr "**** Nincs %s widget az aktíváláshoz ****"
#: gmoccapy.py:2210
#: gmoccapy.glade.h:102
msgid "No tool description available"
msgstr "Nincs leírás a szerszámhoz"
#: gmoccapy.py:2420
#, python-format
msgid "Halo, welcome to the test message %d"
msgstr "Ez egy teszt üzenet %d"
#: gmoccapy.py:2564
msgid "Hal Pin is low, Access denied"
msgstr "HAL láb alacsony jelszinten, hozzáférés megtagadva"
#: gmoccapy.py:2566
msgid "wrong code entered, Access denied"
msgstr "Rossz kód, hozzáférés megtagadva"
#: gmoccapy.py:2567
msgid "Just to warn you"
msgstr "Figyelem:"
#: gmoccapy.py:2644
msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set."
msgstr "HIBA: Nincs aktív végállás kapcsoló, a végállások figylmen kívül hagyása nincs beállítva"
#: gmoccapy.py:2688
msgid "INFO:"
msgstr "INFO:"
#: gmoccapy.py:2689
msgid "Classicladder real-time component not detected"
msgstr "Nincs Classicladder valós idejű komponens "
#: gmoccapy.py:2690
msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?"
msgstr "Classicladder nem elérhető - a valós idejű komponens be lett töltve?"
#: gmoccapy.py:2755
msgid "Something went wrong, we have an unknown widget"
msgstr "Valami hiba keletkezett, ismeretlen widget"
#: gmoccapy.py:2869
msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n"
msgstr "Tényleg akarod törölni az MDI előzményeket?\n"
#: gmoccapy.py:2870
msgid "this will not delete the MDI History file, but will\n"
msgstr "ez nem fogja törölni az MDI előzmények fájlt, de \n"
#: gmoccapy.py:2871
msgid "delete the listbox entries for this session"
msgstr "törli a listbox bejegyzéseket erre a munkamenetre"
#: gmoccapy.py:2872
msgid "Attention!!"
msgstr "Vigyázat!!"
#: gmoccapy.py:2901
msgid "This button will show or hide the keyboard"
msgstr "Ez a gomb megjeleníti vagy elrejti a billentyűzetet"
#: gmoccapy.py:3023
#, python-format
msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis"
msgstr " A(z) %s eltolást nem lehet beállítani: ismeretlen a tengely"
#: gmoccapy.py:3027
#, python-format
msgid "Enter value for axis %s"
msgstr "Kérem a(z) %s tengely értékét:"
#: gmoccapy.py:3028
#, python-format
msgid "Set axis %s to:"
msgstr "A(z) %s tengely beállítva :"
#: gmoccapy.py:3032
msgid "Conversion error in btn_set_value"
msgstr "Konverziós hiba a btn_set_value-ben"
#: gmoccapy.py:3033
#: gmoccapy.py:3119
msgid "Offset conversion error because off wrong entry"
msgstr "Rossz bejegyzés miatt konverziós hiba az eltolásban"
#: gmoccapy.py:3034
msgid "Conversion error in btn_set_value!"
msgstr "Konverziós hiba a btn_set_value-ben!"
#: gmoccapy.py:3035
msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied"
msgstr "Csak numerikus értéket lehet megadni. Az érték ne lett elfogadva"
#: gmoccapy.py:3037
msgid "offset {0} set to {1:f}"
msgstr "Eltolás {0} beállítva {1:f}-ra"
#: gmoccapy.py:3051
msgid "you did not selected a system to be changed to, so nothing will be changed"
msgstr "A kívánt rendszer nem lett kiválasztva, nincs változás"
#: gmoccapy.py:3052
#: gmoccapy.py:3488
#: gmoccapy.py:3503
#: gmoccapy.py:3508
#: gmoccapy.py:3525
msgid "Important Warning!"
msgstr "Fontos figyelmeztetés!"
#: gmoccapy.py:3105
msgid "Enter the block height"
msgstr "Kérem a hasáb magasságát"
#: gmoccapy.py:3106
msgid "Block height measured from base table"
msgstr "Hasáb magasság az asztaltól mérve"
#: gmoccapy.py:3118
msgid "Conversion error in btn_block_height"
msgstr "Konverziós hiba a btn_block_height-ben"
#: gmoccapy.py:3120
msgid "Conversion error in btn_block_height!"
msgstr "Konverziós hiba a btn_block_height-ben"
#: gmoccapy.py:3373
msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done"
msgstr "Vegye ki a szerszámot és nyomja meg az OK gombot ha kész"
#: gmoccapy.py:3376
msgid ""
"Please change to tool\n"
"\n"
"# {0:d} {1}\n"
"\n"
" then click OK."
msgstr ""
"Tedd be a \n"
"\n"
"# {0:d} {1} szeszámot \n"
"\n"
"és nyomd meg az OK gombot"
#: gmoccapy.py:3377
msgid "Manual Toolchange"
msgstr "Kézi szerszámcsere"
#: gmoccapy.py:3386
msgid "Tool Change has been aborted!\n"
msgstr "A szerszám csere megszakítva\n"
#: gmoccapy.py:3387
msgid "The old tool will remain set!"
msgstr "A régi szerszám marad beállítva!"
#: gmoccapy.py:3411
msgid "No or more than one tool selected in tool table"
msgstr "A szerszám táblában zéró vagy töb szerszám is ki lett választva"
#: gmoccapy.py:3412
msgid "Please select only one tool in the table"
msgstr "Csak egy szerszámot lehet kiválasztani a szerszám táblából"
#: gmoccapy.py:3415
#: gmoccapy.py:3423
#: gmoccapy.py:3433
msgid "Warning Tool Touch off not possible!"
msgstr "Vigyázat: Szerszám bemérés nem lehetséges"
#: gmoccapy.py:3419
msgid "you can not touch of a tool, witch is not mounted in the spindle"
msgstr "Csak a főorsóban levő szerszámmal lehet érinteni"
#: gmoccapy.py:3420
msgid "your selection has been reseted to the tool in spindle"
msgstr "A választás vissza lett állitva a főorsóban levő szerszámra"
#: gmoccapy.py:3429
msgid "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n"
msgstr "Szerszám bemérés nem lehetséges bekapcsolt szerszámsugár kompenzáció mellett \n"
#: gmoccapy.py:3430
msgid "Please emit an G40 before tool touch off"
msgstr "A szerszám bemérés előtt G40-et kell végrehajtani"
#: gmoccapy.py:3441
msgid "Real big error!"
msgstr "Végzetes hiba!"
#: gmoccapy.py:3442
msgid "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff"
msgstr "Olyan pozícióba került a gép ahova on_btn_tool_touchoff-al nem lehetséges"
#: gmoccapy.py:3446
#, python-format
msgid "Enter value for axis %s to set:"
msgstr "Add meg a(z) %s tengely értékét:"
#: gmoccapy.py:3447
msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:"
msgstr "A {0:d} szerszám paraméterének és a {1} tengelynek a beállítása:"
#: gmoccapy.py:3451
#, python-format
msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis %s"
msgstr "Konverziós hiba a(z) %s tengely érintésének rossz bejegyzése miatt "
#: gmoccapy.py:3457
#, python-format
msgid "entry for axis %s has been canceled"
msgstr "A(z) %s tengely bejegyzése törölve"
#: gmoccapy.py:3460
msgid "axis {0} , has been set to {1:f}"
msgstr " {0} tengely beállítva {1:f} -ra"
#: gmoccapy.py:3474
#, fuzzy
msgid "Enter the tool number as integer "
msgstr "A szerszám száma egész szám kell legyen"
#: gmoccapy.py:3475
msgid "Select the tool to change"
msgstr "Kérem válassza ki a cserélendő szerszámot"
#: gmoccapy.py:3477
msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number\n"
msgstr "Konverziós hiba rossz szerszámtábla bejegyzés miatt\n"
#: gmoccapy.py:3478
#, fuzzy
msgid "enter only integer nummbers"
msgstr "Csak egész szám bevitele engedélyezett"
#: gmoccapy.py:3484
#, fuzzy
msgid "entry for selection of tool number has been canceled"
msgstr "Szerszám kiválasztás törölve"
#: gmoccapy.py:3487
#: gmoccapy.py:3507
msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed."
msgstr "A kiválasztott szerszám a főorsóban van, szerszámcsere nem szükséges"
#: gmoccapy.py:3502
msgid "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique"
msgstr "Zéró vagy több szerszám lett kiválasztva cserére, csak egy szerszám lehet kiválasztva"
#: gmoccapy.py:3524
msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything"
msgstr "A választott szerszám száma nem értelmezhető, nem történik szerszámcsere"
#: dialogs.py:33
#: dialogs.py:38
msgid "Enter System Unlock Code"
msgstr "Kérem a rendszer felnyitási kódot"
#: dialogs.py:59
msgid "Enter value"
msgstr "Kérem az értéket"
#: dialogs.py:59
msgid "Enter the value to set"
msgstr "Kérem a beállítandó értéket"
#: dialogs.py:94
#: dialogs.py:107
#: dialogs.py:119
msgid "Operator Message"
msgstr "Felhasználói üzenet"
#: dialogs.py:155
#: dialogs.py:159
msgid "Restart Entry"
msgstr "Bejegyzés újrakezdése"
#: dialogs.py:171
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: dialogs.py:173
msgid "Enter"
msgstr "Bevitel"
#: dialogs.py:175
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: dialogs.py:193
#, python-format
msgid "Ready to Restart program from line %d"
msgstr "A %d sz. sortól újraindítható a program"
#: notification.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Error trying to delet the message with number %s"
msgstr "%s sz. üzenet hiba miatt törölhető"
#: gmoccapy.glade.h:1
msgid ""
" set\n"
"selected"
msgstr ""
" a választás\n"
"beállítása"
#: gmoccapy.glade.h:3
msgid ""
" Display \n"
"Aux Screen"
msgstr ""
" Kijelző\n"
"Külső képernyő"
#: gmoccapy.glade.h:5
msgid ""
" Log\n"
"actions"
msgstr ""
"Napló\n"
"műveletek"
#: gmoccapy.glade.h:7
msgid ""
" edit\n"
"offsets"
msgstr ""
" eltolások\n"
"szerkesztése"
#: gmoccapy.glade.h:9
msgid ""
" Block\n"
"Height"
msgstr ""
"Hasáb\n"
"Magasság"
#: gmoccapy.glade.h:11
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: gmoccapy.glade.h:12
msgid ""
"<b> gmoccapy message\n"
" behavior and appearance </b>"
msgstr ""
"<b> gmoccapy üzenet\n"
"viselkedés vagy megjelenés</b>"
#: gmoccapy.glade.h:14
msgid "<b>Cooling</b>"
msgstr "<b>Hűtés</b>"
#: gmoccapy.glade.h:15
msgid "<b>DRO</b>"
msgstr "<b>DRO</b>"
#: gmoccapy.glade.h:17
msgid "<b>Feed Override [%]</b>"
msgstr "<b>Előtolás túlvez.[%]</b>"
#: gmoccapy.glade.h:18
msgid "<b>File to load on start</b>"
msgstr "<b>Induláskor betöltendő fájl</b>"
#: gmoccapy.glade.h:19
msgid "<b>G-Code</b>"
msgstr "<b>Aktív modális G-kódok</b>"
#: gmoccapy.glade.h:20
msgid "<b>Hardware MPG Scale</b>"
msgstr "<b>Hardver MPG lépték</b>"
#: gmoccapy.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Jogging</b>"
msgstr "<b>Léptetés</b>"
#: gmoccapy.glade.h:22
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Gyorsbillentyűk</b>"
#: gmoccapy.glade.h:23
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Billentyűzet</b>"
#: gmoccapy.glade.h:24
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Főablak </b>"
#: gmoccapy.glade.h:25
msgid "<b>Max. Velocity</b>"
msgstr "<b>Max. seb.</b>"
#: gmoccapy.glade.h:26
msgid "<b>Mouse Button mode</b>"
msgstr "<b>Egér mód gomb</b>"
#: gmoccapy.glade.h:27
msgid "<b>On Touch off</b>"
msgstr "<b>Szeszámbemérés</b>"
#: gmoccapy.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: gmoccapy.glade.h:29
msgid "<b>Probe Informations</b>"
msgstr "<b>Tapintó információ </b>"
#: gmoccapy.glade.h:30
msgid "<b>Probe velocitys</b>"
msgstr "<b>Tapintás sebessége</b>"
#: gmoccapy.glade.h:31
msgid "<b>Program</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: gmoccapy.glade.h:32
msgid "<b>Run from line</b>"
msgstr "<b>Futtatás adott sortól</b>"
#: gmoccapy.glade.h:33
msgid "<b>Select jump to dir</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett mappa</b>"
#: gmoccapy.glade.h:34
msgid "<b>Spindle [rpm]</b>"
msgstr "<b>Főorsó [ford./min]</b>"
#: gmoccapy.glade.h:35
msgid "<b>Spindle</b>"
msgstr "<b>Főorsó</b>"
#: gmoccapy.glade.h:36
msgid "<b>Themes and sound</b>"
msgstr "<b>Témák és hangok</b>"
#: gmoccapy.glade.h:37
msgid "<b>Tool Changer</b>"
msgstr "<b>Szerszámcserélő</b>"
#: gmoccapy.glade.h:38
msgid "<b>Tool Measurement</b>"
msgstr "<b>Szerszám bemérés</b>"
#: gmoccapy.glade.h:39
msgid "<b>Tool information</b>"
msgstr "<b>Szerszám információ</b>"
#: gmoccapy.glade.h:40
msgid "<b>Turtle Jog</b>"
msgstr "<b>Lassú léptetés</b>"
#: gmoccapy.glade.h:41
msgid "<b>Unlock settings</b>"
msgstr "<b>Beállítások feloldása</b>"
#: gmoccapy.glade.h:42
msgid "Absolute Color"
msgstr "Abszolút szín"
#: gmoccapy.glade.h:43
#: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:1
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: gmoccapy.glade.h:44
msgid ""
"Advanced\n"
" Settings"
msgstr ""
"Haladó\n"
"beállítások"
#: gmoccapy.glade.h:46
msgid "Alarm History"
msgstr "Riasztás előzmények"
#: gmoccapy.glade.h:47
msgid "Alert Audio"
msgstr "Riasztás hangjelzéssel"
#: gmoccapy.glade.h:48
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: gmoccapy.glade.h:49
#: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:2
msgid "Apply"
msgstr "Elfogad"
#: gmoccapy.glade.h:50
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibráció"
#: gmoccapy.glade.h:51
msgid "Cl.-ladder"
msgstr "Classicladder"
#: gmoccapy.glade.h:52
msgid "Close moccapy / leave the program"
msgstr "Kilépés a programból"
#: gmoccapy.glade.h:53
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:172
msgid "Close without returning a file path"
msgstr "Bezárás a fájl elérési útvonala nélkül"
#: gmoccapy.glade.h:54
msgid "DTG Color"
msgstr "DTG színe"
#: gmoccapy.glade.h:55
#: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:3
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: gmoccapy.glade.h:56
msgid "Diameter"
msgstr "Átmérő"
#: gmoccapy.glade.h:57
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: gmoccapy.glade.h:58
msgid "Displayes the programmed feed rate"
msgstr "Programozott előtolás kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:59
msgid "Displays the current velocity"
msgstr "Aktuális sebesség kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:60
msgid "Do not use run from line"
msgstr "\"Futtatás a kiválasztott sortól\" letiltva"
#: gmoccapy.glade.h:61
msgid "Do not use unlock code"
msgstr "Zárolási kód használatának mellőzése"
#: gmoccapy.glade.h:62
msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?"
msgstr "Szeretné használni a gyorsbillentyűket a gép vezérlésére ?"
#: gmoccapy.glade.h:63
msgid "Edit offsets"
msgstr "Eltolások szerkesztése"
#: gmoccapy.glade.h:64
msgid "Edit the loaded program"
msgstr "Betöltött program szerkesztése"
#: gmoccapy.glade.h:65
msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\""
msgstr "Belépés a beállításokhoz, alapértelmezett kód: 123"
#: gmoccapy.glade.h:66
msgid "Estop the machine"
msgstr "Gép vészleállítása"
#: gmoccapy.glade.h:67
msgid "File Selection"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: gmoccapy.glade.h:68
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: gmoccapy.glade.h:69
msgid "G and M code information as well as speed and feed"
msgstr "G és M kód információ, valamint sebesség és előtolás"
#: gmoccapy.glade.h:70
msgid "Go back to main button list"
msgstr "Vissza az alap gombok listájához"
#: gmoccapy.glade.h:71
msgid "Go back to main view"
msgstr "Vissza az alap nézetbe"
#: gmoccapy.glade.h:72
msgid "Grid size"
msgstr "Rács mérete"
#: gmoccapy.glade.h:73
msgid "Hal Meter"
msgstr "Hal Méter"
#: gmoccapy.glade.h:74
msgid "Hal-Scope"
msgstr "Hal Szkóp"
#: gmoccapy.glade.h:75
msgid "Halshow"
msgstr "HAL konfig"
#: gmoccapy.glade.h:76
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: gmoccapy.glade.h:77
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: gmoccapy.glade.h:78
msgid "Hide 4'th axis"
msgstr "4. tengely elrejtése"
#: gmoccapy.glade.h:79
msgid "Hide turtle Jog Button"
msgstr "Lassú léptetés gomb elrejtése"
#: gmoccapy.glade.h:80
msgid "Homed color"
msgstr "Referenciára állított tengely színe"
#: gmoccapy.glade.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"If the 4'th axis is used\n"
"for a tool changer, you\n"
"hide the DRO and\n"
"jog buttons."
msgstr ""
"Ha van 4. tengely\n"
"a szerszámcserélőhöz \n"
"a DRO és léptetés\n"
"gombok elrejtése"
#: gmoccapy.glade.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore\n"
" Case"
msgstr ""
"Kisbetű-nagybetű\n"
" ignorálva"
#: gmoccapy.glade.h:87
msgid "Ignore limits"
msgstr "Végállások figyelmen kívül hagyása"
#: gmoccapy.glade.h:88
msgid "Information over the tool in spindle"
msgstr "Információ a főorsóban levő szerszámról"
#: gmoccapy.glade.h:89
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:156
msgid "Jump to user defined directory"
msgstr "Ugrás a felhasználó által megadott könyvtárba"
#: gmoccapy.glade.h:90
msgid "Klick to toggle through the DRO modes"
msgstr "DRO módok közötti váltás"
#: gmoccapy.glade.h:91
msgid "Launch test message"
msgstr "Teszt üzenet megjelenítése"
#: gmoccapy.glade.h:92
msgid "Load File"
msgstr "Fájl betöltése"
#: gmoccapy.glade.h:93
msgid "Load a new program"
msgstr "Új program betöltése"
#: gmoccapy.glade.h:94
msgid "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging."
msgstr "Összes művelet naplózása a történeti táblába, hasznos a hibafelderítéshez."
#: gmoccapy.glade.h:95
msgid "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a yellow background."
msgstr "Opcionális programrészek futtatása vagy kihagyása. Benyomott gombnál a jelölt blokkok nem kerülnek feldolgozásra. A gomb sárga háttere jelzi ezt."
#: gmoccapy.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#: gmoccapy.glade.h:97
msgid "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is pressed (is active) the programm will pause if it found a M1"
msgstr "Opcionális megállás M1 esetén. M1 használatával a benyomott gombnál a program megáll M1 elérésekor. "
#: gmoccapy.glade.h:98
msgid "Max. Probe"
msgstr "Tapintás maximumális mélysége"
#: gmoccapy.glade.h:99
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:116
msgid "Move to parrent directory"
msgstr "Mozgatás a szülő könyvtárba"
#: gmoccapy.glade.h:100
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:108
msgid "Move to your home directory"
msgstr "Mozgatás a felhasználó könyvtárába"
#: gmoccapy.glade.h:101
msgid "No Program loaded"
msgstr "Nincs program betöltve"
#: gmoccapy.glade.h:103
msgid ""
"No valid configuration\n"
"found in your INI file,\n"
"please take a look at \n"
"the WIKI to check how\n"
"to configure the settings."
msgstr ""
"Az INI fájlban \n"
"nincs érvényesi\n"
"konfiguráció\n"
"A WIKI részletezi\n"
"a beállításokat"
#: gmoccapy.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Offset Page"
msgstr "Eltolás ablak"
#: gmoccapy.glade.h:109
msgid "Open classicladder"
msgstr "Classicladder panel megnyitása"
#: gmoccapy.glade.h:110
msgid "Open the tooleditor page"
msgstr "Szerszámtábla szerkesztő megnyitása"
#: gmoccapy.glade.h:111
msgid "Pause the running program"
msgstr "Program"
#: gmoccapy.glade.h:112
msgid "Preview"
msgstr "Áttekintés"
#: gmoccapy.glade.h:113
msgid "Probe Height"
msgstr "Tapintó magassága"
#: gmoccapy.glade.h:114
msgid "Probe Vel."
msgstr "Tapintó seb."
#: gmoccapy.glade.h:115
msgid "Redo"
msgstr "Újból"
#: gmoccapy.glade.h:116
msgid "Relative Color"
msgstr "Relatív szín"
#: gmoccapy.glade.h:117
#: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Áttölt"
#: gmoccapy.glade.h:118
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: gmoccapy.glade.h:119
msgid ""
"Replace\n"
" All"
msgstr ""
"Mindet\n"
" lecserél"
#: gmoccapy.glade.h:121
msgid ""
"Replace\n"
" Text:"
msgstr ""
"Szöveget\n"
" lecserél"
#: gmoccapy.glade.h:123
msgid "Run the loaded program step by step"
msgstr "Program futtatása lépésenként"
#: gmoccapy.glade.h:124
msgid "Run the loaded program"
msgstr "Program futtatása"
#: gmoccapy.glade.h:125
msgid "Scale feed override"
msgstr "Előtolás túlvezérlés lépték"
#: gmoccapy.glade.h:126
msgid "Scale jog velocity"
msgstr "Léptetés túlvezérlés lépték"
#: gmoccapy.glade.h:127
msgid "Scale max velocity"
msgstr "Max. sebesség lépték"
#: gmoccapy.glade.h:128
msgid "Scale spindle override"
msgstr "Főorsó túlvezérlés lépték"
#: gmoccapy.glade.h:129
msgid ""
"Search\n"
" Text:"
msgstr ""
"Szöveget\n"
" keres:"
#: gmoccapy.glade.h:131
msgid ""
"Search\n"
" fwd"
msgstr ""
"Keresés\n"
" előre"
#: gmoccapy.glade.h:133
msgid ""
"Search\n"
" back"
msgstr ""
"Keresés\n"
" vissza"
#: gmoccapy.glade.h:135
msgid "Search Vel."
msgstr "Keresés seb."
#: gmoccapy.glade.h:136
msgid "Select a tool by number"
msgstr "Szerszám kiválasztás sorszámmal"
#: gmoccapy.glade.h:137
msgid "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system change of feed or spindle speed changes will be noticed."
msgstr "A \"Futtatás adott sortól\" mód kiválasztása. Egyáltalán nem javasolt. Veszélyes lehet, mert a LinuxCNC nem tud a sor előtt szereplő beállításokról. Az eltolások, koordináta rendszerek váltása, előtolás és főorsó fordulat változások nem kerülnek felismerésre."
#: gmoccapy.glade.h:138
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:132
msgid "Select the next file"
msgstr "Következő fájl kiválasztása"
#: gmoccapy.glade.h:139
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:124
msgid "Select the previos file"
msgstr "Előző fájl kiválasztása"
#: gmoccapy.glade.h:140
msgid "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has been given."
msgstr "Alapértelmezett főorsó fordulatszám kiválasztása, ha programból nincs megadva"
#: gmoccapy.glade.h:141
msgid "Select the way to unlock the settings page"
msgstr "Beállítások zárolási módjának kiválasztása"
#: gmoccapy.glade.h:142
msgid "Select user dir"
msgstr "Felhasználói könyvtár kiválasztása"
#: gmoccapy.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values."
msgstr "A főorsó ford. kijelző sáv max. értékének beállítása. Nem érinti az INI beállításokat"
#: gmoccapy.glade.h:144
msgid "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values."
msgstr "A főorsó ford. kijelző sáv min. értékének beállítása. Nem érinti az INI beállításokat"
#: gmoccapy.glade.h:145
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: gmoccapy.glade.h:146
msgid "Show DRO"
msgstr "DRO kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:147
msgid "Show DTG"
msgstr "DTG kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:148
msgid "Show keyboard on EDIT"
msgstr "megjelenítése EDIT-nél"
#: gmoccapy.glade.h:149
msgid "Show keyboard on MDI"
msgstr "megjelenítése MDI-ben "
#: gmoccapy.glade.h:150
msgid "Show keyboard on load file"
msgstr "megjelenítése fájl betöltéskor"
#: gmoccapy.glade.h:151
msgid "Show keyboard on offset"
msgstr "megjelenítése eltolásoknál"
#: gmoccapy.glade.h:152
msgid "Show keyboard on tooledit"
msgstr "megjelenítése szerszámtábla szerkesztésekor"
#: gmoccapy.glade.h:153
msgid "Show offsets"
msgstr "Eltolások kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:154
msgid "Show or hide dimensions"
msgstr "Méretek kijelzése/elrejtése"
#: gmoccapy.glade.h:155
msgid "Show or hide the virtual keyboard"
msgstr "Virtuális billentyűzet kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:156
msgid "Show or hide tool path"
msgstr "Szerszámpálya kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:157
msgid "Show the DRO Button"
msgstr "DRO gomb kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:158
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: gmoccapy.glade.h:159
msgid "Spindle bar max"
msgstr "Főorső csík max."
#: gmoccapy.glade.h:160
msgid "Spindle bar min"
msgstr "Főorső csík min."
#: gmoccapy.glade.h:161
msgid "Start as fullscreen"
msgstr "Megnyitás teljes képernyőn"
#: gmoccapy.glade.h:162
msgid "Start as window"
msgstr "Megnyitás ablakként"
#: gmoccapy.glade.h:163
msgid "Start maximized"
msgstr "Megnyitás teljes ablakban"
#: gmoccapy.glade.h:164
msgid "Starting RPM"
msgstr "Kezdő fordulatszám"
#: gmoccapy.glade.h:165
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: gmoccapy.glade.h:166
msgid "Stop the running program"
msgstr "Program megállítása"
#: gmoccapy.glade.h:167
msgid "Switch DRO to DTG mode"
msgstr "DRO módból DTG-ba váltás"
#: gmoccapy.glade.h:168
msgid "The name and location of the loaded program"
msgstr "A betöltött program neve és helye"
#: gmoccapy.glade.h:169
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: gmoccapy.glade.h:170
msgid "This button will show or hide the Keyboard"
msgstr "Billentyűzet megjelenítése, elrejtése gomb"
#: gmoccapy.glade.h:171
msgid "Toggle between machine and relative coordinates"
msgstr "Gépi és relatív koordináták közötti váltás"
#: gmoccapy.glade.h:172
msgid "Toggle between metric and imperial units"
msgstr "Metrikus és inch mértékegységek közötti váltás"
#: gmoccapy.glade.h:173
msgid "Tool no."
msgstr "Sorszám"
#: gmoccapy.glade.h:174
msgid "Tooledit"
msgstr "Szerszámtábla szerkesztő"
#: gmoccapy.glade.h:175
msgid "Turn the machine on/off"
msgstr "Gép be/kikapcsolása"
#: gmoccapy.glade.h:176
msgid "Turtle jog Factor"
msgstr "Lassú léptetés lépték"
#: gmoccapy.glade.h:177
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: gmoccapy.glade.h:178
msgid "Unhome all axis"
msgstr "Referencia törlése minden tengelyen"
#: gmoccapy.glade.h:179
msgid "Unhomed color"
msgstr "Ref. pont nélküli tengely színe"
#: gmoccapy.glade.h:180
msgid "Use Auto Units"
msgstr "Automatikus mértékegység használata"
#: gmoccapy.glade.h:181
msgid "Use auto tool measurement"
msgstr "Automatikus szerszám bemérés használata"
#: gmoccapy.glade.h:182
msgid "Use frames"
msgstr "Keretek használata"
#: gmoccapy.glade.h:183
msgid "Use hal pin to unlock"
msgstr "HAL láb használata beállítások feloldásához"
#: gmoccapy.glade.h:184
msgid "Use keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk használata"
#: gmoccapy.glade.h:185
msgid "Use run from line"
msgstr "Adott sortól való futtatás használata"
#: gmoccapy.glade.h:186
msgid "Use unlock code"
msgstr "Zárolási kód használata"
#: gmoccapy.glade.h:187
msgid "User tab 1"
msgstr "1. felhasználói fül"
#: gmoccapy.glade.h:188
msgid "User tabs"
msgstr "Felhasználói fülek"
#: gmoccapy.glade.h:189
msgid "Vel."
msgstr "Sebesség"
#: gmoccapy.glade.h:190
msgid "Warning Audio"
msgstr "Figyelmeztető hangjelzés"
#: gmoccapy.glade.h:191
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: gmoccapy.glade.h:192
msgid "X Pos."
msgstr "X poz."
#: gmoccapy.glade.h:193
msgid "Y Pos."
msgstr "Y poz."
#: gmoccapy.glade.h:194
msgid "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of (MAX - MIN) / 100 will be used"
msgstr "Az MPG lépték kiválasztása, alapértelmezésben: (MAX - MIN) / 100"
#: gmoccapy.glade.h:195
msgid "Z Pos."
msgstr "Z poz."
#: gmoccapy.glade.h:196
msgid "Zero all G92 offsets"
msgstr "Minden G92 eltolás törlése"
#: gmoccapy.glade.h:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Közelít"
#: gmoccapy.glade.h:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Távolít"
#: gmoccapy.glade.h:199
msgid "active_gcodes_label"
msgstr "aktív G-kódok"
#: gmoccapy.glade.h:200
msgid "active_mcodes_label"
msgstr "aktív M-kódok"
#: gmoccapy.glade.h:201
msgid "add a new tool to tool table"
msgstr "új szerszám hozzáadása a szerszámtáblához"
#: gmoccapy.glade.h:202
msgid "adjust feed override"
msgstr "előtolás túlvezérlés beállítása"
#: gmoccapy.glade.h:203
msgid "adjust max vel of machine"
msgstr "max. sebsség beállítása"
#: gmoccapy.glade.h:204
msgid "apply the changes you made, G43 will be excecuted only if it is active g-code"
msgstr "változások elfogadása, G43 csak akkor kerül végrehajtásra, ha ez aktív G-kód"
#: gmoccapy.glade.h:205
msgid "change tool to the selected one"
msgstr "A kiválasztott szerszám cseréje"
#: gmoccapy.glade.h:206
msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done"
msgstr "Szerszámcsere M61 Q... paranccsal, gépi mozgás nélkül"
#: gmoccapy.glade.h:207
msgid "clear plot"
msgstr "Szerszámpálya törlése"
#: gmoccapy.glade.h:208
msgid "clear the edit field and make a new file"
msgstr "Az edit mező törlése és új fájl létrehozása"
#: gmoccapy.glade.h:209
msgid ""
"current\n"
" file"
msgstr ""
"aktuális\n"
" fájl"
#: gmoccapy.glade.h:211
msgid "delete MDI"
msgstr "MDI törlése"
#: gmoccapy.glade.h:212
msgid "delete MDI history"
msgstr "MDI előzmények törlése"
#: gmoccapy.glade.h:213
msgid "delete selected tool or tools"
msgstr "A kijelölt szerszám(ok) törlése"
#: gmoccapy.glade.h:214
msgid "enter MDI mode to launch g-code commands"
msgstr "Belépés MDI módba G-kódok végrehajtásához"
#: gmoccapy.glade.h:215
msgid "enter auto mode to run programs"
msgstr "Belépés AUTO módba program futtatáshoz"
#: gmoccapy.glade.h:216
msgid "enter manual mode to jog axis by hand or touch off"
msgstr "Belépés KÉZI módba léptetéshez és érintéshez"
#: gmoccapy.glade.h:217
msgid "go back to main button list"
msgstr "Vissza a fő gombok listájához"
#: gmoccapy.glade.h:218
msgid "hide cursor"
msgstr "kurzor elrejtése"
#: gmoccapy.glade.h:219
msgid "home all axis"
msgstr "Referencia felvétele minden tengelyen"
#: gmoccapy.glade.h:220
msgid "home x axis"
msgstr "Ref. felvét. X tengelyen"
#: gmoccapy.glade.h:221
msgid "home y axis"
msgstr "Ref. felvét. Y tengelyen"
#: gmoccapy.glade.h:222
msgid "home z axis"
msgstr "Ref. felvét. Z tengelyen"
#: gmoccapy.glade.h:223
msgid "launch calibration"
msgstr "Kalibrálás indítása"
#: gmoccapy.glade.h:224
msgid "launch hal meter"
msgstr "HAL-méter indítása "
#: gmoccapy.glade.h:225
msgid "launch hal scope"
msgstr "HAL Szkóp indítása"
#: gmoccapy.glade.h:226
msgid "launch linuxcnc status"
msgstr "LinuxCNC állapot kijelzése"
#: gmoccapy.glade.h:227
msgid "left move, middle rotate, right zoom"
msgstr "bal mozgat, középső forgat, jobb közelít"
#: gmoccapy.glade.h:228
msgid "left move, middle zoom, right rotate"
msgstr "bal mozgat, középső közelít , jobb forgat"
#: gmoccapy.glade.h:229
msgid "left rotate, middle move, right zoom"
msgstr "bal forgat, középső mozgat , jobb közelít"
#: gmoccapy.glade.h:230
msgid "left rotate, middle zoom, right move"
msgstr "bal forgat, középső közelít , jobb mozgat"
#: gmoccapy.glade.h:231
msgid "left zoom, middle move, right rotate"
msgstr "bal közelít, középső mozgat, jobb forgat"
#: gmoccapy.glade.h:232
msgid "left zoom, middle rotate, right move"
msgstr "bal közelít, középső forgat, jobb mozgat"
#: gmoccapy.glade.h:233
msgid "make the preview as large as possible"
msgstr "Nézet maximális kinagyítása"
#: gmoccapy.glade.h:234
msgid "max."
msgstr "Max."
#: gmoccapy.glade.h:235
msgid "none"
msgstr "Egyik sem"
#: gmoccapy.glade.h:236
msgid "offset x"
msgstr "X eltolás"
#: gmoccapy.glade.h:237
msgid "offset z"
msgstr "Z eltolás "
#: gmoccapy.glade.h:238
#, fuzzy
msgid "open homing button list"
msgstr "Referencia gombok megjelenítése"
#: gmoccapy.glade.h:239
msgid "open touch off button list"
msgstr "érintés gombok megjelenítése"
#: gmoccapy.glade.h:240
msgid "opens the show hal tool"
msgstr "HAL-mutató megjelenítése"
#: gmoccapy.glade.h:241
msgid "pause the running program"
msgstr "Program futtatás szüneteltetése"
#: gmoccapy.glade.h:242
msgid "reload tool table from file"
msgstr "Szerszám újratöltése a szerszámtáblából"
#: gmoccapy.glade.h:244
msgid "reset feed override to 100 %"
msgstr "Előtolás túlvezérlés lépték visszaállítása 100%-ra"
#: gmoccapy.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because the previous lines will not checed!"
msgstr "Progran futtatás adott sortól. Vigyázat, veszélyes lehet, mert az előző sorok tartalmát nem veszi figyelembe!"
#: gmoccapy.glade.h:246
msgid "save the file using the original name"
msgstr "Fájl mentáse az eredeti nevén"
#: gmoccapy.glade.h:247
msgid "save the file with a new name"
msgstr "FGájl mentése más néven"
#: gmoccapy.glade.h:248
#: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:164
msgid "select the highlighted file and return the path"
msgstr "A megjelölt fájl kiválasztása és az elérési út visszaadása "
#: gmoccapy.glade.h:249
msgid "set the selected coordinate system to be the active one"
msgstr "A kiválasztott koordináta rendszer aktiválása"
#: gmoccapy.glade.h:250
msgid "show offsets"
msgstr "Eltolások megjelenítése"
#: gmoccapy.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "show preview"
msgstr "Áttekintés megjelenítése"
#: gmoccapy.glade.h:252
msgid "show user tabs"
msgstr "Felhasználói fülek megjelenítése"
#: gmoccapy.glade.h:253
msgid "touch off X / set X to 0"
msgstr "X érintés, X nullázása"
#: gmoccapy.glade.h:254
msgid "touch off X / set X to an desired value"
msgstr "X érintés, X beállítása az adott értékre"
#: gmoccapy.glade.h:255
msgid "touch off Y / set Y to 0"
msgstr "Y érintés, Y nullázása"
#: gmoccapy.glade.h:256
msgid "touch off Y / set Y to an desired value"
msgstr "Y érintés, Y beállítása az adott értékre"
#: gmoccapy.glade.h:257
msgid "touch off Z / set Z to 0"
msgstr "Z érintés, Z nullázása"
#: gmoccapy.glade.h:258
msgid "touch off Z / set Z to an desired value"
msgstr "Z érintés, Z beállítása az adott értékre"
#: gmoccapy.glade.h:259
msgid "touch off the tool and set the value to the tool table"
msgstr "szerszám érintése és az érték beírása a szerszámtáblába"
#: gmoccapy.glade.h:260
msgid ""
"touchoff\n"
" tool x"
msgstr ""
"szerszám X\n"
" érintés"
#: gmoccapy.glade.h:262
msgid ""
"touchoff\n"
" tool z"
msgstr ""
"szerszám Z\n"
" érintés"
#: gmoccapy.glade.h:264
msgid "view along the X axis from positive to negative"
msgstr "Nézet X tengely mentén pozitívból negatívba"
#: gmoccapy.glade.h:265
msgid "view along the Y axis from positive to negative"
msgstr "Nézet Y tengely mentén pozitívból negatívba"
#: gmoccapy.glade.h:266
msgid "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool lathe"
msgstr "Nézet Y tengely mentén pozitívból negatívba, eszterga hátsó késtartó használatakor"
#: gmoccapy.glade.h:267
msgid "view along the Z axis from positive to negative"
msgstr "Nézet Z tengely mentén pozitívból negatívba"
#: gmoccapy.glade.h:268
msgid "view perspective"
msgstr "perspektivikus nézet"
#: gmoccapy.glade.h:269
msgid ""
"zero\n"
"G92"
msgstr ""
"G92\n"
"nullázás"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
" Zero\n"
"Rotational"
msgstr ""
" Zéró\n"
"Forgó"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:13
msgid "Edit"
msgstr "Editálás"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:14
msgid "G54"
msgstr "G54"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:15
msgid "G55"
msgstr "G55"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:16
msgid "G56"
msgstr "G56"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:17
msgid "G57"
msgstr "G57"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:18
msgid "G58"
msgstr "G58"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:19
msgid "G59"
msgstr "G59"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:20
msgid "G59.1"
msgstr "G59.1"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:21
msgid "G59.2"
msgstr "G59.2"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:22
msgid "G59.3"
msgstr "G59.3"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:23
msgid "G5x"
msgstr "G5x"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:24
msgid "G92"
msgstr "G92"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:25
msgid "Rot"
msgstr "Ford"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:26
msgid "Rotation of Z"
msgstr "Z forgásiránya"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:27
msgid "Tool"
msgstr "Szerszám"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:28
msgid ""
"Zero\n"
"G92"
msgstr ""
"G92\n"
"nullázás"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:30
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:31
msgid "white"
msgstr "fehér"
#~ msgid "**** GMOCCAPY INFO : ****"
#~ msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****"
#~ msgid "<b>Jog Rates</b>"
#~ msgstr "<b>Skok </b>"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Jog. Vel."
#~ msgstr "Prędkość"
#~ msgid "save the program reload it and run it"
#~ msgstr "zapisz program, przeładuj i uruchom"
#~ msgid "undo"
#~ msgstr "cofnij zmiany"
#~ msgid "Error Message"
#~ msgstr "Fehlermeldung"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Hinweis"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Frage"
#~ msgid "Please decide:"
#~ msgstr "Bitte entscheiden Sie:"
#~ msgid "Adjust spindle override"
#~ msgstr "Spindelübersteuerung anpassen"
#~ msgid "Displayes the actual spindle speed"
#~ msgstr "Zeigt die aktuelle Spindledrehzahl"
#~ msgid "Indicates if the spindle is at speed"
#~ msgstr "Zeigt an, dass die programmierte Spindeldrehzahl erreicht wurde"
#~ msgid "Jog selected axis in the given direction"
#~ msgstr "Verfahre die gewählte Achse in die gewählte Richtung"
#~ msgid "Reset spindle overide to 100 %"
#~ msgstr "Setze Spindelübersteuerung auf 100 %"
#~ msgid "Show DRO in preview"
#~ msgstr "Zeige DRO in der Vorschau"
#~ msgid "Show DTG in preview"
#~ msgstr "Zeige DTG in der Vorschau"
#~ msgid "Show offsets in preview"
#~ msgstr "Zeige Offsets in der Vorschau"
#~ msgid "Shows the MDI command history"
#~ msgstr "Zeigt die MDI Befehlshistorie"
#~ msgid "Stop spindle turning"
#~ msgstr "Stoppe die Spindel"
#~ msgid "Switch on spindle in reverse "
#~ msgstr "Spindel an im Gegenuhrzeigersinn"
#~ msgid "The feedback spindle speed"
#~ msgstr "Die tatsächliche, rückgemeldete Spindledrehzahl"
#~ msgid "Toggle flood on / off"
#~ msgstr "Kühlmittel an oder aus"
#~ msgid "Toggle mist on / off"
#~ msgstr "Sprühkühlung an oder aus"
#~ msgid "Turn on spindle clockwise"
#~ msgstr "Spindel im Uhrzeigersinn anschalten"
#~ msgid "buttons to jog the different axis"
#~ msgstr "Knöpfe um die Achsen zu verfahren"
#~ msgid "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in contact with the end switch"
#~ msgstr "Ignoriere die Endschalter. Diese Option dient zum Freifahren, sollte man auf einen Endschalter gefahren sein."
#~ msgid "select jog distance"
#~ msgstr "Schrittweite anwählen"
#~ msgid "shows the source of the loaded program"
#~ msgstr "Zeigt den Quellcode des geladenen Programmes"
#~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist"
#~ msgstr "Pfad %s aus DISPLAY - PROGRAM_PREFIX existiert nicht"
#~ msgid "Trying default path..."
#~ msgstr "Versuche Standardpfad..."
#~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist"
#~ msgstr "Standardpfad nach ~/linuxcnc/nc_files existiert nicht"
#~ msgid "setting now home as path"
#~ msgstr "setze home als Pfad"
#~ msgid "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard installed?"
#~ msgstr "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur, ist das Paket \"Onboard\" installiert? "
#~ msgid "error trying opening file %s"
#~ msgstr "Fehler beim Versuch die Datei %s zu öffnen"
#~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Keine Jog Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "adding import dir %s"
#~ msgstr "ergänze import Verzeichnisse %s"
#~ msgid "module '%s' imported OK"
#~ msgstr "Module %s importiert OK"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN Information: Benutze Glade Datei von %s ****"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "**** GSCREEN INFO: benutze Standard Glade Datei von %s ****"
#~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s"
#~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Hauptbildschirm xml Datei: %s"
#~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s"
#~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Zweitbildschirm xml Datei: %s"
#~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file"
#~ msgstr "Keine Einheiten (UNITS) in den Abschnitten [TRAJ] oder [AXIS_0] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that already exists."
#~ msgstr "*** Gscreen FEHLER: Es wird nach einer HAL Komponente gefragt, deren Name schon existiert."
#~ msgid "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Keine Winkel Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s"
#~ msgstr "Kein DEFAULT_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s"
#~ msgstr "Kein MAX_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file"
#~ msgstr "Kein MAX_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [TRAJ] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s"
#~ msgstr "Kein DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s"
#~ msgstr "Kein MAX_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden, nutze Standardwerte %s"
#~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MAX_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MIN_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file"
#~ msgstr "Eintrag MAX_FEED_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden"
#~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options"
#~ msgstr "Dieser Bildschirm wird für Drehmaschinennutzung eingerichtet"
#~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms"
#~ msgstr "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei nicht gefunden: Nutze Standard 100ms"
#~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms"
#~ msgstr "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei zu klein: Nutze Standardwert 100ms"
#~ msgid "timeout %d"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung %d"
#~ msgid "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in hidden preference file"
#~ msgstr "**** GSCREEN WARNUNG: Kann die Fenster Geometrie aus der versteckten preferences Datei nicht verstehen"
#~ msgid "Control powered up and initialized"
#~ msgstr "Steuerung eingeschaltet und initialisiert"
#~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode"
#~ msgstr "Startknopf im Auto Mode gedrückt"
#~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode"
#~ msgstr "Startknopf im MDI Mode gedrückt"
#~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK."
#~ msgstr "Bitte wechseln Sie das Werkzeug %s ein und klicken dann auf OK"
#~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy"
#~ msgstr "Kann Spindel nicht einschalten, solange MDI ausgeführt wird"
#~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode"
#~ msgstr "Kann Spindel im Auto Mode nicht manuell einschalten"
#~ msgid "No direction selected for spindle"
#~ msgstr "Keine Drehrichtung für Spindel gewählt"
#~ msgid "Spindle Speed Preset Entry"
#~ msgstr "Eingabe für Spindel Startdrehzahl"
#~ msgid "Manual Tool Index Entry"
#~ msgstr "Eingabe für manuelle Werkzeugantastung "
#~ msgid "Entry dialog"
#~ msgstr "Eingabe Dialog"
#~ msgid "Classicladder realtime component not detected"
#~ msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden."
#~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?"
#~ msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen? "
#~ msgid "Override Entry"
#~ msgstr "Eingabe für Übersteuerung"
#~ msgid "Machine powered on"
#~ msgstr "Maschine eingeschaltet"
#~ msgid "Machine Estopped!"
#~ msgstr "Notaus würde aktiviert"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Rechner"
#~ msgid "Axes %s are homed"
#~ msgstr "Achse %s ist referenziert"
#~ msgid "All the axes have been homed"
#~ msgstr "Alle Achsen wurden referenziert"
#~ msgid "There are unhomed axes: %s"
#~ msgstr "Es sind noch unreferenzierte Achsen %s vorghanden"
#~ msgid "Program loaded: %s"
#~ msgstr "Programm %s geladen"
#~ msgid "Manual Spindle Control"
#~ msgstr "Manuelle Spindel Bedienung"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s"
#~ msgstr "**** GSCREEN INFO: Überschreibe internes Signal mit %s"
#~ msgid " Zero Origin"
#~ msgstr "Nulle Ursprung"
#~ msgid "Offset Origin"
#~ msgstr "Verschiebe Ursprung"
#~ msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or type) in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (text oder type) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Pinname fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Text in Fettschrift fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] section"
#~ msgstr "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (type %s ist falsch) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt"
#~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?"
#~ msgstr "Dialog Fehler - Es wird der dialog handler aus der handler Datei vermisst?"
#~ msgid "Can't jog multiple axis"
#~ msgstr "Kann nicht mehrere Achse gleichzeitig verfahren"
#~ msgid "No axis selected to jog"
#~ msgstr "Keine Achse zum verfahren gewählt"
#~ msgid "No axis selected to move"
#~ msgstr "Keine Achse zum Bewegen ausgewählt"
#~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead"
#~ msgstr "Kann nicht mehrere Achsen gleichzeitig referenzieren, bitte wähle referenziere alle "
#~ msgid "No axis selected to home"
#~ msgstr "Keine Achse zur Referenzierung gewählt"
#~ msgid "Can't unhome multiple axis"
#~ msgstr "Kann nicht die Refernzierung mehrere Achsen gleichzeitig aufheben"
#~ msgid "No axis selected to unhome"
#~ msgstr "Keine Achse zum Aufheben der Referenzierung gewählt"
#~ msgid "No axis selected for origin zeroing"
#~ msgstr "Keine Achse zum Nullen des Ursprungs gewählt"
#~ msgid "No axis selected for origin touch-off"
#~ msgstr "Keine Achse zur ursprungsantastung gewählt"
#~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes"
#~ msgstr "Kann Werkzeug nicht in mehreren Achsen gleichzeitig antasten"
#~ msgid "No axis selected for tool touch-off"
#~ msgstr "keien Achse zum antasten gew3ählt"
#~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?"
#~ msgstr "Werkzeugverwaltungs Fehler: Der Editor %s ist nicht verfügbar"
#~ msgid "%d RPM"
#~ msgstr "%dUPM"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "stop"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Maschine"
#~ msgid "<b>Error handling</b>"
#~ msgstr "<b>Fehlerbehandlung</b>"
#~ msgid "<b>Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Hinweise</b>"
#~ msgid "Give the maximum number of messages you want to be displayed"
#~ msgstr "Anzahl der maximal anzuzeigenden Meldungen"
#~ msgid "Search forward"
#~ msgstr ""
#~ "Suche\n"
#~ "vorw."
#~ msgid "Select the X position to display the first message, counted from the left top corner of the screen"
#~ msgstr "Wähle die X Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt von der oberen linken Ecke des Bildschirmes."
#~ msgid "Select the Y position to display the first message, counted from the left top corner of the screen"
#~ msgstr "Wähle die Y Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt von der oberen linken Ecke des Bildschirmes."
#~ msgid "Select the font to be used for the messages"
#~ msgstr "Schriftart für Hinweise und Fehlermeldungen"
#~ msgid "Select the width of the messages"
#~ msgstr "Wähle die Breite des Nachrichtenfensters"
#~ msgid "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, This is not recommended, because the messages will desapear allone after a while."
#~ msgstr "Zeige Hinweise und Fehlermeldungen auch als \"Blasenmeldung\" des Betriebssystemes. Dies ist nicht empfehlenswert, da nur die letzte Meldung sichtbar wird und diese auch nach einer gewissen Zeit selbstständig ausgeblendet wird."
#~ msgid "Use desktop notify"
#~ msgstr "nutze Desktop Hinweise"
#~ msgid "Use frames for each message, will need a little bit more space but the messages are separated in a clearer way"
#~ msgstr "Nutze einen Rahmen um die Nachrichten besser auseinander zu halten, dies benötigt etwas mehr Platz."
#~ msgid "Use gmoccapy style"
#~ msgstr "Nutze gmoccapy Stiel"
#~ msgid "Use gscreen style"
#~ msgstr "Nutze gscreen Stiel"
#~ msgid "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the keyboard or all messages at ones with <CTRL><SPACE>, or you click the delete button with the mouse"
#~ msgstr "Nutze das gmoccapy Verfahren um Hinweise oder Fehlermeldungen anzuzeigen. Diese werden in kleinen Popup Fenstern angezeigt. Die jeweils letzte Meldung kann durch einen Druck auf die Windows Taste der Tastatur gelöscht werden, alle Meldung auf einmal werden mit <CTRL><SPACE> gelöscht., oder man klickt auf den Schließen Knopf der jeweiligen Meldung."
#~ msgid "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show the previous one and so on\t"
#~ msgstr "Nutze das gscreen Verfahren zur Anzeigen von Meldungen und Fehlerhinweisen. Die Anzeiger erfolgt dann in der Statusleiste, man sieht jeweils nur die letzte Nachricht, die vorletzte erscheint nachdem die letzte gelöscht wurde."
#~ msgid "clear the statusbar messages"
#~ msgstr "Statusbar Nachricht löschen"
#~ msgid "enter the textr to search for"
#~ msgstr "Bitte den Suchtext eingeben"
#~ msgid "adjust the jogging speed"
#~ msgstr "Verfahrgeschwindigkeit anpassen"
#~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI"
#~ msgstr "Wähle ein Thema für die Oberfläche"
#~ msgid "Display the second screen"
#~ msgstr ""
#~ " Zeige\n"
#~ "Hilfsschirm"
#~ msgid "Do not load any file on start up"
#~ msgstr "Lade keine Datei beim Start der Oberfläche"
#~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown"
#~ msgstr "Möchten Sie die DRO im Vorschaufenster anzeigen?"
#~ msgid "Hide or show the mouse"
#~ msgstr "Zeige oder verberge den Mauscursor"
#~ msgid "If checked, the offsets will be shown in the preview window"
#~ msgstr "When angewählt, wird beim Antastdialog die Offsetseite angezeigt"
#~ msgid "Load the currently loaded file at start up"
#~ msgstr "Lade das derzeit geladene Programm beim Start der Oberfläche"
#~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears"
#~ msgstr "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Warnung abgespielt werden soll."
#~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure"
#~ msgstr "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Fehlermeldung abgespielt werden soll."
#~ msgid "Select the color for DTG mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in DTG Modus."
#~ msgid "Select the color for absolut mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in Maschinenkoordinaten Modus."
#~ msgid "Select the color for relative mode"
#~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in relativen Modus."
#~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file"
#~ msgstr "Wähle das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Datei laden Dialog"
#~ msgid "Select the file to be loaded on start up"
#~ msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll."
#~ msgid "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the auto unit capability of the DRO"
#~ msgstr "Zeige die DRO Knöpfe. Dies ist nicht empfehlenswert, da der Nutzer die Auto Einheiten Funktion der Anzeige verliert."
#~ msgid "Show the distance to go in preview window"
#~ msgstr "Zeige Restweganzeige in der Vorschau"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im Datei laden Dialog"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im MDI Modus"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Datei bearbeiten"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur when die Offset Seite angezeigt wird"
#~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown"
#~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Anzeigen der Werkzeugverwaltung"
#~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position"
#~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche als Fenster mit der gegebenen Größe an der vorgegebenen Position"
#~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame"
#~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche im Vollbildmodus, ohne Fensterrahmen"
#~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame"
#~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche maximiert, mit Fensterrahmen."
#~ msgid "The X position of the Window, counted from the left top corner of the screen"
#~ msgstr "Die X Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des Bildschirmes gezählt wird."
#~ msgid "The Y position of the Window, counted from the left top corner of the screen"
#~ msgstr "Die Y Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des Bildschirmes gezählt wird."
#~ msgid "The height of the window"
#~ msgstr "Die Höhe des Fensters"
#~ msgid "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units and will not be visible in perspective mode"
#~ msgstr "Die Größe des Grids im Vorschaufensters, die Angabe muss in Inch erfolgen. Das Grid wird nicht in der perspektivischen Ansicht gezeigt."
#~ msgid "The width of the window"
#~ msgstr "Die Breite des Fensters"
#~ msgid "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according to gcode G20 / G21"
#~ msgstr "Nutze die Auto Einheiten Funktion der Achsanzeige. Dies führt zu einer automatischen Umschaltung zwischen metrischen und Zoll Einheiten, abhängig vom aktiven Gcode G20 / G21"
#~ msgid "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when entering the touch off page"
#~ msgstr "Wähle ob beim Anzeigen der Offsetknöpfe die Offsettabelle oder die Vorschau angezeigt werden soll."
#~ msgid "Embeded keyboard"
#~ msgstr "Eingebaute Tastatur"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "touch off y / set y to 0"
#~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu 0"
#~ msgid "touch off y / set y to an desired value"
#~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu Wert"
#~ msgid "touch off z / set to 0"
#~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0"
#~ msgid "touch off z / set z to an desired value"
#~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert"
#~ msgid "view along the y axis from positive to negative"
#~ msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ"
#~ msgid "view along the z axis from positive to negative"
#~ msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "GTD."
#~ msgstr "GTD."
#~ msgid "DTG."
#~ msgstr "DTG."
#~ msgid "DTG"
#~ msgstr "DTG"
#~ msgid "Rel."
#~ msgstr "Rel."
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "open a file to edit"
#~ msgstr "Öffne das zu bearbeitende Programm"
#~ msgid "switch flood coolant"
#~ msgstr "Kühlung ein- ausschalten"
#~ msgid "switch mist coolant"
#~ msgstr "Sprühkühlung ein- ausschalten"
#~ msgid "turn on spindle counterclockwise"
#~ msgstr "Spindel im Gegenuhrzeigersinn anschalten"
#~ msgid "<b>Desktop notify</b>"
#~ msgstr "<b>Desktop Hinweis</b>"
#~ msgid "<b>Hardware and security</b>"
#~ msgstr "<b>Hardware und Sicherheit</b>"
#~ msgid "DRO settings"
#~ msgstr "DRO Einstellungen"
#~ msgid "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, because linuxcnc will ignore all information previous of the start line"
#~ msgstr "Wollen Sie \"starte ab Zeile\" verwenden? Es ist nicht sehr sicher dies zu tun, denn linuxcnc wird alle Informationen und Einstellungen vor der Startzeile ignorieren!"
#~ msgid "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to operate your machine"
#~ msgstr "Wenn sie diese Option wählen, wird es möglich sein einige Funktionen mittels Tastaturbefehlen auszuführen."
#~ msgid "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100"
#~ msgstr "Hier werden die Faktoren der Hardware MPG Regler eingestellt, um zu schnelles oder zu langsames Ändern der Werte zu vermeiden. Als Standard wird immer (Max - Min)/ 100 eingestellt."
#~ msgid "select how to start gmoccapy"
#~ msgstr "Wie soll gmoccapy starten"
#~ msgid "select the jump to dir for file open dialog"
#~ msgstr "Wählen Sie das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Dateiauswahldialog "
#~ msgid "select virtual keyboard behavior"
#~ msgstr "Das Verhalten der virtuellen Tastatur einstellen"
#~ msgid "spindle relevant settings"
#~ msgstr "Spindel Einstellungen"
#~ msgid "themes and sounds to be used"
#~ msgstr "zu verwendende Themen und Geräusche"
#~ msgid "Reload the loaded program"
#~ msgstr "Geladenes Programm neu laden"
#~ msgid "close the editor without saving any changes"
#~ msgstr "Schließe das Editorfenster ohne die Änderungen zu speichern"
#~ msgid "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring all M1 commands. The button will indicate a yellow background."
#~ msgstr "Ignoriere die optionalen Stopps. Ein gedrückter Knopf bedeutet, dass alle M1 Kommandos ignoriert werden. Der Knopf hat dann einen farbigen Hintergrund."
#~ msgid "edit the program"
#~ msgstr "Programm bearbeiten"
#~ msgid "reload the program, you need to do that after editing"
#~ msgstr "Programm neu laden, Sie müssen dies tun, wenn sie ein Programm bearbeitet haben"
#~ msgid "run from line"
#~ msgstr "Starte ab Zeile"
#~ msgid "Log all actions in the alarm history"
#~ msgstr "Schreibe Aktionen in Alarm Hinweis Fenster mit"
#~ msgid "unknown axis clicked"
#~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt"
#~ msgid "unknow axis clicked"
#~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt"
#~ msgid "You are trying to use G95, please do not do this in this development state \n"
#~ msgstr "Sie versuchen G95 zu verwenden! Bitte tun sie dies nicht in diesem Entwicklungsstand\n"
#~ msgid "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong values!! \n"
#~ msgstr "da noch ein Fehler in gscreen / gmoccapy ist, der zu falschen Werten führt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " We are looking for a solution!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wird derzeit nach einer Lösung gesucht"
#~ msgid "Very important Warning"
#~ msgstr "Sehr wichtige Warnung"
#~ msgid "home Y axis"
#~ msgstr "Refernziere die Y Achse"
#~ msgid "home Z axis"
#~ msgstr "Refernziere die Z Achse"
#~ msgid "offset Z"
#~ msgstr "Offset Z"
#~ msgid ""
#~ "touchoff\n"
#~ " tool Z"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeug\n"
#~ "antasten Z"
#~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode"
#~ msgstr "Etwas lief falsch, ein unbekannter Mode wurde übergeben"
#~ msgid "Big problem, because you should not get here"
#~ msgstr "Großes Problem, denn hier kann man nicht herkommen."
#~ msgid ""
#~ "you must select the tool to be changed\n"
#~ "Will not change anything"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das einzuwechselnde Werkzeug anwählen.\n"
#~ "Es wird nicht geändert."
#~ msgid "Clear the messages from status bar"
#~ msgstr "Lösche den Eintrag von der Statusleiste"
#~ msgid ""
#~ " Line\n"
#~ "Down"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile\n"
#~ "runter"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the line directly."
#~ msgstr ""
#~ "Kennzeichnen Sie die Startzeile\n"
#~ "mit den hoch Runter Knöpfen."
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ " Up"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile\n"
#~ "rauf"
#~ msgid "Run from line"
#~ msgstr "Starte ab Zeile"
#~ msgid "Auto button list"
#~ msgstr "Auto Knopfleiste"
#~ msgid "MDI button list"
#~ msgstr "MDI Knopfleiste"
#, fuzzy
#~ msgid "No tool description available\t"
#~ msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar"
#~ msgid "edit buttons"
#~ msgstr "Editierknöpfe"
#~ msgid "setup button list"
#~ msgstr "Setup Knopfleiste"