civ_map_generator 0.1.5

A civilization map generator
Documentation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
# Language settings

# Equivalent of a space in your language
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
" " = " "

# If the first word in a sentence starts with a capital in your language, 
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
StartWithCapitalLetter = true


# Starting from here normal translations start, as written on
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/

# Tutorial tasks

Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Przemieść jednostkę!\n>Wybierz jednostkę >Wskaż miejsce docelowe >Wykonaj polecenie wciskając strzałkę
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Załóż miasto!\n>Wybierz Osadnika (ikona flagi) >Wybierz akcję 'Załóż miasto' (lewy dolny róg)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Przejdź do ekranu miasta!\n>Kliknij dwukrotnie na przycisk miasta
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wybierz technologię do odkrycia!\n>Wciśnij przycisk Wybierz Technologię (zielonkawy, na górze po lewej) \n>Wybierz technologię a następnie wciśnij 'Zbadaj'
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wybierz budowę \nWejdź do ekranu miasta > Kliknij na jednostkę lub budowlę (na dole po lewej) > \nKliknij 'Dodaj do kolejki'
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Zakończ turę! \n>Przejdź przez jednostki klikając 'Następna jednostka' \n>Wciśnij 'Następna tura'
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Zmień obrabiane pola!\n>Przejdź do ekranu miasta \n>Wskaż obrabiane (zielone) pole by je odznaczyć \n>Wskaż pole by przydzielić obywateli
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Spotkaj inną cywilizację! \n>Eksploruj świat do momentu napotkania nowej cywilizacji!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Otwórz menu opcji! \n>Wciśnij przycisk 'Menu' (lewy górny róg) \n>Wciśnij przycisk 'Opcje'
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Zbuduj ulepszenie! \n>Stwórz Robotnika po czym przemieść go na Równinę/Łąkę \n>Kliknij 'Zbuduj ulepszenie' (na dole po lewej stronie, nad tabelą jednostek) \n > Wybierz Farmę > Zostaw tam Robotnika, dopóki nie skończy
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Utwórz szlak handlowy! \n>Wybuduj drogi pomiędzy stolicą a innymi miastami, \nlub Zautomatyzuj swoich robotników i pozwól im robić je na własną ręke
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Podbij miasto! \n>Doprowadź wrogie miasto do stanu niskiego zdrowia \n>Wejdź do miasta jednostką walczącą w zwarciu
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Przemieść jednostkę powietrzną! \n>Wybierz jednostkę powietrzną \n>Wybierz inne miasto w zasięgu > \n>Przemieść jednostkę do innego miasta
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Zobacz rozkład statystyk! \n>Wejdź w 'Przegląd' (górny prawy róg) \n>Kliknij na 'Statystyki'

# Crash screen

 # Requires translation!
An unrecoverable error has occurred in Unciv: = 
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Jeśli takie zachowanie będzie się powtarzało, możesz spróbować wyłączyć mody.
 # Requires translation!
You can also report this on the issue tracker. = 
Copy = Kopiuj
Error report copied. = Skopiowano raport blędu.
 # Requires translation!
Open Issue Tracker = 
Please copy the error report first. = Proszę najpierw skopiować raport błędu.
Close Unciv = Zamknij Unciv

# Buildings

Unsellable = Nie można sprzedać
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Nie pokazuje się jako możliwa konstrukcja dopóki [building] nie jest wybudowany
Not displayed as an available construction without [resource] = Nie pokazuje się jako możliwa konstrukcja bez [resource]

Choose a free great person = Wybierz darmowego wielkiego człowieka
Get [unitName] = Zdobądź [unitName]

Hydro Plant = Elektrownia Wodna
[buildingName] obsoleted = Przestarzały [buildingName]

# Diplomacy,Trade,Nations

Requires [buildingName] to be built in the city = Miasto musi posiadać: [buildingName] 
Requires [buildingName] to be built in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName]
Provides a free [buildingName] in the city = Zapewnia darmowy budynek: [buildingName] w tym mieście
Requires worked [resource] near city = Wymaga ulepszonego źródła surowca [resource] w pobliżu miasta
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Wymaga co najmniej jednego z poniższych surowców w stanie ulepszonym blisko miasta
Wonder is being built elsewhere = Ten Cud budowany jest już w innym mieście
National Wonder is being built elsewhere = Ten Cud Narodowy jest już budowany w innym miejscu
Requires a [buildingName] in all cities = Wszystkie twoje miasta muszą posiadać: [buildingName]
[buildingName] required: = [buildingName] wymagany:
Requires a [buildingName] in this city = Miasto musi posiadać: [buildingName] 
Cannot be built with [buildingName] = Nie może być wybudowane z [buildingName]
Consumes 1 [resource] = Pochłania 1 [resource]
Consumes [amount] [resource] = Pochłania [amount] [resource]
Required tech: [requiredTech] = Wymagana technologia: [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Wymaga [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Nie może zostać zakupione
Can only be purchased = Może być jedynie zakupione
See also = Zobacz również

Requires at least one of the following: = Wymaga co najmniej jednego z poniższych:
Requires all of the following: = Wymaga wszystkich z poniżej wymienionych:
Leads to [techName] = Wiedzie do [techName]
Leads to: = Wiedzie do:

Current construction = Obecna produkcja
Construction queue = Kolejka produkcji
Pick a construction = Wybierz produkcję
Queue empty = Pusta kolejka
Add to queue = Dodaj do kolejki
Remove from queue = Usuń z kolejki
Show stats drilldown = Rozwiń panel statystyk
Show construction queue = Pokaż kolejkę produkcji
Save = Zapisz
Cancel = Anuluj

Diplomacy = Dyplomacja
War = Wojna
Peace = Pokój
Research Agreement = Umowa Naukowa
Declare war = Wypowiedz wojnę
Declare war on [civName]? = Wypowiedz wojnę: [civName]?
Let's begin! = Zacznijmy!
[civName] has declared war on us! = Władca cywilizacji [civName] wypowiedział nam wojnę!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] - [nation]
You'll pay for this! = Zapłacisz za to!
Negotiate Peace = Negocjuj pokój
Peace with [civName]? = Zawrzyj pokój z:[civName]?
Very well. = W porządku.
Farewell. = Powodzenia.
Sounds good! = Brzmi dobrze.
Not this time. = Nie tym razem.
Excellent! = Wyśmienicie!
How about something else... = Co powiesz na...
A pleasure to meet you. = Miło cię spotkać.
Our relationship = Nasze relacje
We have encountered the City-State of [name]! = Spotkaliśmy Państwo-Miasto [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Deklaracja przyjaźni ([numberOfTurns] tur)
May our nations forever remain united! = Oby nasze narody na zawsze pozostały zjednoczone!
Indeed! = W rzeczy samej!
Denounce [civName]? = Potęp cywilizację: [civName]?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Potępienie ([numberOfTurns] tur) 
We will remember this. = Zapamiętamy to.

[civName] has declared war on [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] wypowiedziała wojnę cywilizacji [targetCivName]!
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] oraz [targetCivName] podpisały Traktat Pokojowy! 
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] oraz [targetCivName] podpisały Deklarację Przyjaźni! 
[civName] has denounced [targetCivName]! = Cywilizacja [civName] potępiła cywilizację [targetCivName]!
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Czy chcesz zerwać twoją przysięgę dla [leaderName]
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Przysięgliśmy się nie osadzać blisko nich ([count] tur do końca)
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Przysięgli się nie osadzać blisko nas ([count] tur do końca)

[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = Cywilizaja [civName] jest zaniepokojna tym, że zarządałeś daninę od [cityState], którym zadeklarowali, że będą ich chronić!
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = Cywilizaja [civName] jest zaniepokojna tym, że zaatakowałeś [cityState], którym zadeklarowali, że będą ich chronić!
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = Cywilizaja [civName] jest wściekła, że zniszczyłeś [cityState], którym zadeklarowali, że będą ich chronić!
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = Cywilizaja [civName] zniszczyła [cityState], którym zadeklarowałeś, że będziesz ich chronić!

Unforgivable = Niewybaczalny
Afraid = Przestraszony
Enemy = Wrogi
Competitor = Konkurent 
Neutral = Neutralny
Favorable = Współpracujący
Friend = Przyjazny
Ally = Sojusznik

[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] wpływu)
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tur pozostało
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = Aktualnym liderem jest [civInfo] z wygenerowanym [amount] [stat].
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = Aktualnym liderem jest [civInfo] z liczbą [amount] odkrytych technologii

## Diplomatic modifiers

You declared war on us! = Wypowiedzieliście nam wojnę!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Wasza wojowniczość jest nie do zaakceptowania.
You have captured our cities! = Zajęliście nasze miasta.
We applaud your liberation of our conquered cities! = Jesteśmy wdzięczni za wyzwolenie naszych miast!
We applaud your liberation of conquered cities! = Doceniamy, że wyzwalacie podbite miasta.
Years of peace have strengthened our relations. = Lata pokoju wzmocniły nasze relacje.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Ramię w ramię walczyliśmy przeciwko wspólnemu wrogowi.
We have signed a public declaration of friendship = Podpisaliśmy publiczną Deklarację Przyjaźni
You have declared friendship with our enemies! = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi wrogami!
You have declared friendship with our allies = Podpisaliście Deklarację Przyjaźni z naszymi przyjaciółmi
Our open borders have brought us closer together. = Otwarte granice zbliżyły nas do siebie
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Wasza, tak zwana 'przyjaźń' jest nic nie warta.
You have publicly denounced us! = Publicznie nas potępiliście!
You have denounced our allies = Potępiliście naszych przyjaciół
You have denounced our enemies = Potępiliście naszych wrogów
You betrayed your promise to not settle cities near us = Złamaliście obietnicę nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Dotrzymaliście obietnicy nieosiedlania się w pobliżu naszych ziem
You refused to stop settling cities near us = Odmówiłeś prośby o zaprzestanie osiedlania się w pobliżu naszych ziem
Your arrogant demands are in bad taste = Wasze aroganckie żądania są godne potępienia
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Sposób w jaki używacie broni nuklearnej jest haniebny
You have stolen our lands! = Zagarnęliście nasze ziemie!
You gave us units! = Podarowaliście nam jednostki!
You destroyed City-States that were under our protection! = Zniszczyłeś Państwo-Miasto, które było przez nas chronione!
You attacked City-States that were under our protection! = Zaatakowałeś Państwo-Miasto, które było przez nas chronione!
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Zażądałeś daniny od Państwa-Miasta, które było przez nas chronione!
You sided with a City-State over us = Trzymasz stronę Państwa-Miasta, zamiast naszej
You returned captured units to us = Zwróciłeś pojmane jednostki do nas

Demands = Żądania
Please don't settle new cities near us. = Nie osiedlajcie się w pobliżu naszych ziem.
Very well, we shall look for new lands to settle. = W porządku, będziemy osiedlać się w innym miejscu.
We shall do as we please. = Będziemy robić co uważamy za stosowne.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Zauważyliśmy twoje nowe miasto w pobliżu naszej granicy, mimo twojej obietnicy. Cóż...poniesiesz konsekwencje.
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Zostałem poinformowany, że moja armia wzięła daninę od [civName], Państwa-Miasta pod twoją ochroną.\nZapewniam cię, że to nie było celowe i mam nadzieję, że nas to nie poróżni.
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Zażądaliśmy daniny od [civName], a oni ją dostarczyli.\nPrzysięgałeś chronić ich od takich rzeczy, ale obaj wiemy, że nie masz czym tego poprzeć.
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Doszły mnie informacje, że mogłem zaatakować [civName], Państwo-Miasto pod twoją ochroną.\nNie było to moim celem, by poróżnić się z twoim królestwem, jednak uznano to za konieczny sposób dzialania.
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Pomyślałem, że chciałbyś wiedzieć, że rozpocząłem inwazję na jednego z Twoich małych sługusów.\nZiemie cywilizacji [civName] będą świetnym dodatkiem do moich.

Return [unitName] to [civName]? = Zwrócić [unitName] do cywilizacji [civName]?
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Jednostka [unitName], którą uwolniliśmy, należała wcześniej do cywlizacji [civName]. Będą oni wdzięczni, jeśli im ją zwrócimy.

Enter the amount of gold = Wprowadź ilość złota

# City-States

Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Zapewnia [amountOfCulture] kultury przy 30 wpływów
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Zapewnia 3 żywności w stolicy i 1 żywności w innych miastach przy 30 wpływów
Provides 3 happiness at 30 Influence = Zapewnia 3 zadowolenia przy 30 wpływów
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Zapewnia jednostki lądowe co 20 tur przy 30 wpływów
Give a Gift = Daj Podarunek
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Podaruj [giftAmount] złota (+[influenceAmount] wpływu)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Relacje zmienią się w ciągu [turnsToRelationshipChange] tur
Protected by = Chronione przez
Revoke Protection = Odwołaj swoją ochronę
Pledge to protect = Zadeklaruj swoją ochronę
Declare Protection of [cityStateName]? = Zadeklarować ochronę dla [cityStateName]?
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Zbuduj [improvementName] na [resourceName] (200 Złota)
Gift Improvement = Podaruj Ulepszenie
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = Cywlizacja [civName] jest w stanie dostarczyć [unitName] gdy zostanie odkryta technologia [techName].

Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Małżeństwo polityczne ([amount] Złota)
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Wżeniliśmy się w rodzinę królewską cywilizacji [civName], tym samym przejmując nad nimi kontrolę.
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = Cywilizacja [civName] wżeniła się w rodzinę królewską cywilizacji [civName2], tym samym przejmując nad nimi kontrolę.
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Złamałeś Deklarację Ochrony cywilizacji [civName]!
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Państwa-Miasta stają się ostrożniejsze przez twoją agresję. Punkt spoczynku Wpływu zmalał o [amount] dla [civName].

[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = Państwo-Miasto [cityState] jest atakowane przez [civName] i prosi wszystkie cywilizacje o pomoc, poprzez podarowanie im jednostek.
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = Państwo-Miasto [cityState] zostało najechane przez Barbażynców! Zniszcz Barbażynców wokól ich terytorium by zyskać Wpływy.
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = Państwo-Miasto [cityState] jest wdzięczne, ze zabiłeś Barbażyńców, którzy im zagrażali!
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] zostało zaatakowane przez cywilizację [civName]! Będą bardzo wdzięczni jeśli zniszczysz [amount] militarnych jednostek najeźdźcy.
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = Państwo-Miasto [cityState] jest gozgonnie wdzięczne za twoje wsparcie w wojnie z cywilizacją [civName]! 
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = Państwo-Miasto [cityState] już nie potrzebuje wsparcia przeciwko cywlizacji [civName].
War against [civName] = Wojna z cywilizacją [civName]
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Potrzebujemy twojej pomocy by obronić się przed cywilizacją [civName]. Zabicie [amount] jednostek opóźniłoby ich ofensywę.
Currently you have killed [amount] of their military units. = Aktualnie zabiłeś [amount] ich jednostek militarnych.
You need to find them first! = Najpierw musisz ich znaleźć!

Cultured = Kulturowe
Maritime = Nadmorskie
Mercantile = Kupieckie
Religious = Religijne
Militaristic = Militarne
Type = Typ 
Friendly = Przyjazny
Hostile = Wrogi
Irrational = Irracjonalny
Personality = Osobowość
Influence = Wpływy

Ally: [civilization] with [amount] Influence = Sojusznik: [civilization] z Wpływem [amount]
Reach 30 for friendship. = Osiągnij 30 dla przyjaźni.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Osiągnij najwyższy wpływ ponad 60 dla sojuszu.
When Friends: = Gdy Przyjaciele:
When Allies: = Gdy Sojusznicy:
The unique luxury is one of: = Unikalny towar luksusowy to jeden z:
Demand Tribute = Zarządaj Daniny
Tribute Willingness = Chęć złożenia Daniny
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Przynajmniej 0 by zarządać złota, przynajmniej 30 i wielkość miasta 4, by zarządać pracownika
Take [amount] gold (-15 Influence) = Weź [amount] złota (-15 Wpływu)
Take worker (-50 Influence) = Weź pracownika (-50 Wpływu)
[civName] is afraid of your military power! = Cywilizacja [civName] jest zaniepokojona twoją potęgą militarną!

Major Civ = Główna Cywilizacja
No Cities = Brak miast
Base value = Podstawowa wartość
Has Ally = Ma Sojusznika
Has Protector = Ma Ochronę
Demanding a Worker = Rządanie Pracownika
Demanding a Worker from small City-State = Rządanie Pracownika z małego Państwa-Miasta
Very recently paid tribute = Bardzo niedawno zapłacono daninę
Recently paid tribute = Niedawno zapłacono daninę
Influence below -30 = Wpływ poniżej -30
Military Rank = Ranking Militarny
Military near City-State = Wojsko wokół Państwa-Miasta
Sum: = Suma:


# Trades

Trade = Handel
Offer trade = Oferta handlowa
Retract offer = Odrzuć ofertę
What do you have in mind? = Co masz na myśli?
Our items = Nasze przedmioty
Our trade offer = Nasza oferta
[otherCiv]'s trade offer = Oferta cywilizacji [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Przedmioty cywilizacji [otherCiv]
+[amount] untradable copy = +[amount] niezbywalne
+[amount] untradable copies = +[amount] niezbywalych
Pleasure doing business with you! = Interesy z tobą to przyjemność!
I think not. = Nie sądzę.
That is acceptable. = Niech będzie.
Accept = Akceptuj
Keep going = Kontynuuj
There's nothing on the table = Musisz się bardziej postarać
Peace Treaty = Traktat Pokojowy
Agreements = Umowy
Open Borders = Otwarte Granice
Gold per turn = Złoto na turę
Cities = Miasta
Technologies = Technologie
Declarations of war = Deklaracje wojny
Introduction to [nation] = Zapoznanie z: [nation] 
Declare war on [nation] = Wypowiedz wojnę: [nation]
Luxury resources = Surowce luksusowe
Strategic resources = Surowce strategiczne
Owned: [amountOwned] = W posiadaniu: [amountOwned]

# Nation picker

[resourceName] not required = Nie wymaga: [resourceName] 
Lost ability = Utracona zdolność
National ability = Zdolność cywilizacji
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] przeciw [secondValue]


# New game screen

Uniques = Unikalne cechy
Promotions = Awanse
Load copied data = Wczytaj skopiowane dane
Could not load game from clipboard! = Nie udało się wczytać gry ze schowka!
Reset to defaults = Przywróć domyślne
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Czy na pewno przywrócić wszystkie opcje do domyślnych?
Start game! = Rozpocznij grę!
Map Options = Ustawienia mapy
Game Options = Ustawienia gry
Civilizations = Cywilizacje
Map Type = Rodzaj mapy
Map file = Plik Mapy
Max Turns = Maks tur
Could not load map! = Nie udało się załadować mapy!
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = Błędna mapa: Obszar ([area]) nie pasuje do zapisanych wymiarów ([dimensions]).
The dimensions have now been fixed for you. = Wymiary zostały dla ciebie naprawione.
Generated = Losowa
Existing = Istniejąca
Custom = Niestandardowa
Map Generation Type = Typ Losowej Mapy
Default = Domyślny
Pangaea = Pangea
Perlin = Fraktal
Continents = Kontynenty
Four Corners = Cztery Krańce
Archipelago = Archipelag
Inner Sea = Wewnętrzne Morze
Number of City-States = Liczba Państw-Miast
One City Challenge = Wyzwanie Jednego Miasta
No Barbarians = Bez Barbarzyńców
Raging Barbarians = Szalejący Barbarzyńcy
No Ancient Ruins = Bez Starożytnych Ruin
No Natural Wonders = Bez Cudów Natury
Victory Conditions = Warunki Zwycięstwa
Scientific = Naukowe
Domination = Dominacja
Cultural = Kulturowe
Diplomatic = Dyplomatyczne
Time = Czas

# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
# Should be a single character, or at least visually square.
? = ?

Map Shape = Kształt mapy
Hexagonal = Sześciokątna
Rectangular = Prostokątna
Height = Wysokość
Width = Szerokość
Radius = Promień
Enable Religion = Włącz Religię

Resource Setting = Ustawienia Zasobów
Sparse = Rzadkie
Abundant = Obfite
Strategic Balance = Balans Strategiczny
Legendary Start = Legendarny Początek

Advanced Settings = Zaawansowane Ustawienia
RNG Seed = Ziarno Losowości
Map Elevation = Wysokość Mapy
Temperature extremeness = Skrajność temperatury
Resource richness = Bogactwo surowców
Vegetation richness = Ilość roślinności
Rare features richness = Różnorodność terenu
Max Coast extension = Maksymalny zasięg Wybrzeża
Biome areas extension = Zasięg Biomów
Water level = Poziom wody

Online Multiplayer = Gra Wieloosobowa

World Size = Rozmiar Świata
Tiny = Miniaturowy
Small = Mały
Medium = Średni
Large = Duży
Huge = Ogromny
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = Zawinięcie świata wymaga minimalnej szerokości 32 pól
The provided map dimensions were too small = Podane wymiary mapy były za małe
The provided map dimensions were too big = Podane wymiary mapy były za duże
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Podane wymiary mapy miały niepoprawne proporcje

Difficulty = Poziom Trudności

AI = SI
Remove = Usuń
Random = Losowa
Human = Człowiek
Hotseat = Gorące Krzesło
User ID = ID użytkownika
Click to copy = Kliknij, aby skopiować


Game Speed = Szybkość Gry
Quick = Szybka
Standard = Zwykła
Epic = Epicka
Marathon = Maraton

Starting Era = Epoka początkowa
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Wygląda na to, że nie można utworzyć mapy z wybranymi parametrami!
Maybe you put too many players into too small a map? = Może umieszczono zbyt wielu graczy na zbyt małej mapie?
No human players selected! = Nie wybrano ludzkiego gracza!
Mods: = Mody:
Extension mods: = Mody rozszerzające:
Base ruleset: = Podstawowe zasady:
The mod you selected is incorrectly defined! = Mod, który wybrałeś, jest niepoprawnie zdefiniowany!
The mod combination you selected is incorrectly defined! = Kombinacja modów, którą wybrałeś, jest niepoprawnie zdefiniowana!
The mod combination you selected has problems. = Kombinacja modów, którą wybrałeś, ma problemy.
You can play it, but don't expect everything to work! = Możesz spróbować zagrać, ale nie oczekuj, że wszystko będzie działać!
 # Requires translation!
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = 
Base Ruleset = Podstawowy zestaw reguł
[amount] Techs = [amount] Technologi
[amount] Nations = [amount] Narodów
[amount] Units = [amount] Jednostek
[amount] Buildings = [amount] Budynków
[amount] Resources = [amount] Surowców
[amount] Improvements = [amount] Ulepszeń
[amount] Religions = [amount] Religii
[amount] Beliefs = [amount] Wierzeń

World Wrap = Zawijanie Świata
 # Requires translation!
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = 
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Wartości powyżej 80 na 50 mogą działać bardzo wolno na systemie Android!
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Wartości poniżej 40 mogą działać bardzo wolno na systemie Android!

# Multiplayer

Help = Pomoc
Username = Nazwa Użytkownika
Multiplayer = Gra Wieloosobowa
Could not download game! = Nie można pobrać gry!
Could not upload game! = Nie można wysłać gry!
Join game = Dołącz do gry
Invalid game ID! = Nieprawidłowy ID gry!
Copy user ID = Skopiuj ID użytkownika
Copy game ID = Skopiuj ID gry
UserID copied to clipboard = ID użytkownika zostało skopiowane do schowka
Game ID copied to clipboard! = ID gry zostało skopiowane do schowka
Set current user = Ustaw bieżącego użytkownika
Player ID from clipboard = ID gracza ze schowka
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Aby utworzyć grę wieloosobową, zaznacz pole "Gra Wieloosobowa" w ekranie Nowej Gry i dla każdego ludzkiego gracza wprowadź ID tego gracza. 
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Możesz tu z łatwością przydzielić swoje ID, a inni gracze mogą skopiować swoje ID użytkownika i przesłać je tobie, abyś uwzględnił ich w grze.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Gdy stworzysz grę, ID gry zostanie automatycznie skopiowane do schowka dzięki czemu będziesz mógł je przesłać innym graczom.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Gracze mogą dołączyć do twojej gry poprzez skopiowanie ID gry do schowka i kliknięcie na przycisk 'Dodaj Grę Wieloosobową'
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Ikona twojej cywilizacji pojawi się obok gry, gdy rozpocznie się twoja tura.
Back = Wróć
Rename = Zmień Nazwę
Game settings = Ustawienia Gry
Add multiplayer game = Dodaj Grę Wieloosobową
Refresh list = Odśwież Listę
Could not save game! = Nie można zapisać gry!
Could not delete game! = Nie można usunąć gry!
Could not refresh! = Nie można odświeżyć!
Last refresh: [time] minutes ago = Ostatnie odświeżenie: [time] minut temu
Current Turn: = Obecna tura:
Add Currently Running Game = Dodaj Obecnie Rozpoczętą Grę 
Paste gameID from clipboard = Wklej gameID ze schowka
GameID = GameID
Game name = Nazwa Gry
Loading latest game state... = Wczytywanie ostatniego stanu gry...
Couldn't download the latest game state! = Nie można pobrać ostatniego stanu gry!
Resign = Zrezygnuj
Are you sure you want to resign? = Jeseś pewien, że chcesz zrezygnować?
You can only resign if it's your turn = Możesz zrezygnować tylko podczas swojej tury!
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] zrezygnował i jest kontrolowany przez AI
Last refresh: [time] [timeUnit] ago = Ostatnie odświeżenie: [time] [timeUnit] temu
Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = Aktualna tura: [civName] od [time] [timeUnit]
Minutes = Minut
Hours = Godzin
Days = Dni

# Save game menu

Current saves = Obecne zapisy
Show autosaves = Pokaż autozapisy
Saved game name = Nazwa zapisanej gry
Copy to clipboard = Skopiuj do schowka
Copy saved game to clipboard = Skopiuj zapisaną grę do schowka
Could not load game = Nie można wczytać gry
Load [saveFileName] = Wczytaj [saveFileName]
Delete save = Usuń zapis
Saved at = Zapisane:
Load map = Wczytaj mapę
Delete map = Usuń mapę
Are you sure you want to delete this map? = Czy na pewno chcesz usunąć tę mapę?
Upload map = Prześlij mapę
Could not upload map! = Nie można przesłać mapy!
Map uploaded successfully! = Pomyślnie przesłano mapę!
Saving... = Zapisywanie...
Overwrite existing file? = Nadpisać istniejący plik?
It looks like your saved game can't be loaded! = Wygląda na to, że twoja zapisana gra nie może zostać wczytana!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" -  = Jeśli mógłbyś skopiować twoje dane gry ("Skopiuj zapisaną grę do schowka"
  paste into an email to yairm210@hotmail.com) = prześlij ją emailem do yairm210@hotmail.com)
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! =  Może uda mi się pomóc wyjaśnić ci co poszło nie tak, ponieważ nie powinno się to zdarzyć!
Missing mods: [mods] = Brakujące mody: [mods]
Load from custom location = Załaduj z niestandardowej lokacji
Could not load game from custom location! = Nie udało się sie załadować z niestandardowej lokacji!
Save to custom location = Zapisz do niestandardowej lokacji
Could not save game to custom location! = Nie udalo się zapisać do niestandardowej lokacji!

# Options

Options = Opcje 
About = O grze
Display = Ekran
Gameplay = Rozgrywka
Sound = Dźwięk
Advanced = Zaawansowane
Locate mod errors = Zlokalizuj błędy modów
Debug = Debuguj

Version = Wersja
 # Requires translation!
See online Readme = 
Visit repository = Odwiedź repozytorium
Turns between autosaves = Ilość tur między autozapisami
Sound effects volume = Głośność efektów
Music volume = Głośność muzyki
Pause between tracks = Pauza pomiędzy utworami
Currently playing: [title] = Aktualnie gra: [title]
Download music = Pobierz muzykę 
Downloading... = Pobieranie...
Could not download music! = Nie można pobrać muzyki!
Show = Pokaż
Hide = Ukryj
Show worked tiles = Pokaż obrabiane pola
Show resources and improvements = Pokaż surowce i ulepszenia
Check for idle units = Sprawdzaj jednostki bez rozkazów
Move units with a single tap = Przemieszczaj jednostki jednym kliknięciem
Show tutorials = Pokaż samouczki
Auto-assign city production = Automatycznie zarządzaj produkcją w miastach
Auto-build roads = Automatycznie buduj drogi
Automated workers replace improvements = Zautomatyzowani pracownicy zastępują ulepszenia
Show minimap = Pokaż minimapę
off = wyłączone
Show pixel units = Pokaż grafiki jednostek
Show pixel improvements = Pokaż grafiki ulepszeń
Enable nuclear weapons = Pozwól na broń nuklearną
Show tile yields = Pokaż plony pola
Show unit movement arrows = Pokaż strzałki ruchu jednostek
Continuous rendering = Ciągłe renderowanie
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Kiedy wyłączone, oszczędza baterie, ale część animacji będzie zawieszona
Order trade offers by amount = Uporządkuj oferty w handlu według ilości
 # Requires translation!
Check extension mods based on: = 
 # Requires translation!
-none- = 
Reload mods = Załaduj mody ponownie
Checking mods for errors... = Sprawdzanie modów pod kątem błędów...
No problems found. = Nie znaleziono błędów.
 # Requires translation!
Autoupdate mod uniques = 
 # Requires translation!
Uniques updated! = 

 # Requires translation!
Show experimental world wrap for maps = 
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = OSTRZEŻENIE - TRYB EKSPERYMENTALNY! 
Enable portrait orientation = Włącz orientację pionową
Generate translation files = Generuj pliki tłumaczeń
Translation files are generated successfully. = Pliki tłumaczeń wygenerowane poprawnie.
 # Requires translation!
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = 
 # Requires translation!
Font family = 
 # Requires translation!
Default Font = 
 # Requires translation!
You need to restart the game for this change to take effect. = 

# Notifications

Research of [technologyName] has completed! = Ukończono badania: [technologyName]!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] - jest teraz przestarzały i zostanie usunięty z kolejki produkcji w mieście [cityName]!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] jest teraz przestarzałą konstrukcją i jest usunięta z kolejki w [amount] miastach!
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] zmieniło produkcję z [oldUnit] na [newUnit]
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] miast zmieniło produkcję z [oldUnit] na [newUnit]
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Nadmiar produkcji z tworzenia [wonder] przetworzono w [goldAmount] złota
You have entered a Golden Age! = Wkraczasz w Złotą Erę!
[resourceName] revealed near [cityName] = Odkryto [resourceName] w pobliżu [cityName]
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] źrodeł [resourceName] odkryte, np. blisko [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson] narodził się w [cityName]!
We have encountered [civName]! = Spotkałeś cywilizację: [civName]!
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] podarowało nam [stats] jako wyraz życzliwosći za nasze spotkanie
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] podarowało nam [stats] z racji bycia pierwszą cywilizacją jaka ich spotkała
[cityStateName] has also given us [stats] = Państwo-Miasto [cityStateName] również dało nam [stats]
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Nie można opłacić [unitName] - rozwiązano jednostkę!
[cityName] has grown! = Miasto [cityName] powiększyło się
[cityName] is starving! = [cityName] głoduje!
[construction] has been built in [cityName] = Wybudowano [construction] w [cityName]
[wonder] has been built in a faraway land = W dalekiej krainie wzniesiono [wonder]
[civName] has completed [construction]! = [civName] ukończył budowlę [construction]
An unknown civilization has completed [construction]! = Nieznana nam cywilizacja ukończyła budowlę [construction]!
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Miasto [cityname] zaczęło budowlę [construction]!
[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] zaczęła budowlę [construction]!
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Nieznana nam cywilizacja zaczęła budować [construction]!
Work has started on [construction] = Rozpoczęto pracę: [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] nie może już opracowywać [construction]
[cityName] has expanded its borders! = Miasto [cityName] powiększyło granice!
Your Golden Age has ended. = Twoja Złota Era się zakończyła.
[cityName] has been razed to the ground! = Miasto [cityName] zostało spalone!
We have conquered the city of [cityName]! = Zdybyliśmy miasto [cityName]!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Wroga jednostka [unit] zaatakowała miasto [cityName]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zatakowała naszą jednostkę [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zaatakowało naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityName] = Wroga jednostka [unit] zdobyła [cityName]
An enemy [unit] has raided [cityName] = [unit] przeciwnika napadł [cityName]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Nasz [ourUnit] został pojmany przez wrogą jednostkę [unit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] zniszczyła naszą jednostkę [ourUnit]
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Twoja jednostka: [ourUnit] zniszczyła wrogą jednostkę: [unit]
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Wroga jednostka [RangedUnit] zniszczyła fortyfikacje miasta [cityName]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Wrogie miasto [cityName] zniszczyło naszą jednostkę [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku miasta [cityName]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Wroga jednostka [unit] została zniszczona podczas ataku naszej jednostki [ourUnit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został zniszczony przez przechwytującą jednostkę [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nasza jednostka [interceptorName] przychwyciła i zniszczyła wrogi [attackerName]
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nasz [attackerName] został zaatakowany przez przechwytującą jednostkę [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nasza jednostka [interceptorName] przychwyciła i zaatakowała wrogi [attackerName]
An enemy [unit] was spotted near our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona w pobliżu naszego terytorium
An enemy [unit] was spotted in our territory = Wroga jednostka [unit] została zauważona wewnątrz naszego terytorium
Your city [cityName] can bombard the enemy! = Twoje miasto [cityName] może zbombardować wroga!
[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] twoich miast może zbombardować wroga!
[amount] enemy units were spotted near our territory = Zauważono [amount] wrogich jednostek w pobliżu naszego terytorium
[amount] enemy units were spotted in our territory = Zauważono [amount] wrogich jednostek wewnątrz naszego terytorium
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Pocisk: [nukeType] został zdetonowany na naszym terytorium!
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Po zostaniu trafiona przez nasz pocisk: [nukeType], cywilizacja: [civName] wypowiedziała nam wojnę!
The civilization of [civName] has been destroyed! = Cywilizacja [civName] została zniszczona!
The City-State of [name] has been destroyed! = Państwo-Miasto [name] zostało zniszczone!
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Twoja jednostka: [ourUnit] przejęła wrogą jednostkę: [theirUnit]
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Twoja jednostka: [ourUnit] splądrowała [amount] [Stat] od jednostki: [theirUnit]
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Zdobyliśmy obóz barbarzyńców i znaleźliśmy [goldAmount] złota!
A barbarian [unitType] has joined us! = Barbarzyńska jednostka [unitType] przyłączyła się do nas!
 # Requires translation!
We have captured an enemy [unitType]! = 
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Znaleźliśmy ocalałych w ruinach - dodano populację do [cityName]
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Znaleźliśmy artefakty w ruinach! (+20 Kultury)
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Znaleźliśmy sekrety zapomnianej technologii: [techName] w ruinach!
A [unitName] has joined us! = [unitName] dołączył do nas!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Starożytne plemię przeszkoliło naszą jednostkę: [unitName]!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Odnaleźliśmy schowek z [amount] złota w ruinach!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Odnaleźliśmy mapę nieznanych terenów w ruinach!
[unit] finished exploring. = [unit] - jednostka zakończyła eksplorację.
[unit] has no work to do. = [unit] nie ma pracy do wykonania.
You're losing control of [name]. = Tracisz kontrolę nad [name].
You and [name] are no longer friends! = Ty i [name] nie jesteście już przyjaciółmi!
Your alliance with [name] is faltering. = Twój sojusz z [name] niedługo się skończy.
You and [name] are no longer allies! = Ty i [name] nie jesteście już sojusznikami!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = Otrzymaliśmy jednostkę [unitName] obok [cityName] jako podarunek od [civName]!
[civName] has denounced us! = Zostaliśmy potępieni przez [civName]
[cityName] has been connected to your capital! = Miasto [cityName] zostało połączone ze stolicą!
[cityName] has been disconnected from your capital! = Połączenie między miastem [cityName] a stolicą zostało zerwane!
[civName] has accepted your trade request = Cywilizacja [civName] przyjęła naszą ofertę
[civName] has made a counteroffer to your trade request = Cywilizacja [civName] przygotowała kontrofertę do twojej oferty
[civName] has denied your trade request = Cywilizacja [civName] odrzuciła naszą ofertę
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = Koniec: [tradeOffer] od [otherCivName]
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = Koniec: [tradeOffer] dla [otherCivName]
One of our trades with [nation] has ended = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] zakończyła się
One of our trades with [nation] has been cut short = Jedna z naszych umów handlowych z cywilizacją [nation] została zerwana
[nation] agreed to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] zgodziła się nie osiedlać miast w naszym pobliżu
[nation] refused to stop settling cities near us! = Cywilizacja [nation] nie zgodziła się przestać osiedlać miast w naszym pobliżu
We have allied with [nation]. = Zawarliśmy sojusz z [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Straciliśmy sojusz z [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = Odkryliśmy [naturalWonder]!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Otrzymaliśmy [goldAmount] złota za odkrycie [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Twoja relacje z [cityStateName] wkrótce ulegną pogorszeniu.
Your relationship with [cityStateName] degraded = Twoje relacje z [cityStateName] uległy pogorszeniu.
A new barbarian encampment has spawned! = Pojawiło się nowe obozowisko barbarzyńców!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Barbażyńcy zrabowali [cityName] i ukradli [amount] Złota z twojego skarbu!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Otrzymano [goldAmount] złota za zdobycie miasta [cityName]
Our proposed trade is no longer relevant! = Nasza oferta handlowa nie jest już ważna!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] nie mógł wycofać się przed [attacker] - zablokowano.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] wycofał się przed [attacker]
 # Requires translation!
By expending your [unit] you gained [Stats]! = 
[civName] has stolen your territory! = Cywilizacja [civName] zagarnęła nasze terytorium!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Wyczyszczenie [forest] wytworzyło [amount] Produkcji dla [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = Cywilizacja [civName] przydzieliła Ci nowe zadanie: [questName].
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = Cywilizacja [civName] nagrodziła Cie [influence] wpływu za wykonanie zadania: [questName].
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] nie potrzebuje już pomocy z zadaniem [questName].
 # Requires translation!
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = 
The resistance in [cityName] has ended! = Opór w [cityName] dobiegł końca!
[cityName] demands [resource]! = [cityName] domaga się [resource]!
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Ponieważ mają [resource], mieszkańcy miasta [cityName] celebrują Dzień Uwielbienia Króla!
We Love The King Day in [cityName] has ended. = Skończył się Dzień Uwielbienia Króla w mieście [cityName].
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nasz [name] otrzymał [tileDamage] obrażeń pola i został zniszczony
Our [name] took [tileDamage] tile damage =  Nasz [name] otrzymał [tileDamage] obrażeń pola
[civName] has adopted the [policyName] policy = Cywilizacja: [civName] przyjęła polisę: [policyName]
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Nieznana nam cywilizacja przyjęła polisę: [policyName]
Our influence with City-States has started dropping faster! = Nasze wpływy w Państwa-Miastach słabną coraz szybciej!
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Uzyskano [Stats] z racji rozprzestrzenienia się twojej religi do [cityName]
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Uzyskano [Stats] z racji rozprzestrzenienia się twojej religi do nieznanego miasta
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Twoje miasto [cityName] zostało przechrzczone na [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Twoja jednostka: [unitName] przeszła na stronę wroga po zbyt długim pobycie na jego terytorium
You have unlocked [ability] = Odblokowałeś umiejętność [ability]
A new b'ak'tun has just begun! = Nowy Baktun właśnie się rozpoczął!
A Great Person joins you! = Wielki Człowiek dołącza do ciebie!


# World Screen UI

Working... = Pracuje...
Waiting for other players... = Czekam na innych graczy...
Waiting for [civName]... = Oczekuje na [civName]...
in = w
Next turn = Następna tura 
Move automated units = Rusz zautomatyzowane jednostki
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] gotowy?
1 turn = 1 tura
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tur
Turn = Tura
turns = tur
turn = tura
Next unit = Następna jednostka
Fog of War = Mgła Wojny
Pick a policy = Wybierz ustrój
Movement = Ruch
Strength = Siła
Ranged strength = Siła ostrzału
Bombard strength = Siła bombardowania
Range = Zasięg
Move unit = Przemieść jednostkę
Stop movement = Zatrzymaj ruch
Swap units = Zamień jednostki
Construct improvement = Skonstruuj ulepszenie
Automate = Automatyzuj
Stop automation = Zatrzymaj automatyzację
Construct road = Skonstruuj drogę
Fortify = Fortyfikuj
Fortify until healed = Fortyfikuj do wyleczenia
Fortification = Fortyfikacja
Sleep = Uśpij
Sleep until healed = Uśpij do wyleczenia
Moving = W ruchu
Set up = Przygotuj do ostrzału
Paradrop = Zrzut spadochronem
Add in capital = Dodaj w stolicy
Add to [comment] = Dodaj do [comment]
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Ulepsz do [unitType] ([goldCost] złota])
Found city = Załóż miasto
Promote = Awansuj
Health = Zdrowie
Disband unit = Rozwiąż jednostkę
Do you really want to disband this unit? = Czy na pewno chcesz rozwiązać tę jednostkę?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Rozwiąż jednostkę dla [goldAmount] złota
Gift unit = Podaruj jednostkę
Explore = Eksploruj
Stop exploration = Zatrzymaj eksplorację
Pillage = Splądruj
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Czy aby na pewno chcesz splądrować to [improvement]
Create [improvement] = Skonstruuj [improvement]
Start Golden Age = Rozpocznij Złotą Erę
 # Requires translation!
Trigger unique = 
Show more = Więcej
Yes = Tak
No = Nie
Acquire = Otrzymaj
Under construction = W trakcie budowy

Food = Żywność
Production = Produkcja
Gold = Złoto
Happiness = Zadowolenie
Culture = Kultura
Science = Nauka
Faith = Wiara

Crop Yield = Zbiory
Growth = Wzrost
Territory = Terytorium
Force = Siła
GOLDEN AGE = ZŁOTA ERA 
Golden Age = Złota Era
Global Effect = Efekt Globalny
[year] BC = [year] p.n.e
[year] AD = [year] n.e
Civilopedia = Civilopedia
# Display name of unknown nations.
??? = ???

Start new game = Rozpocznij nową grę
Save game = Zapisz grę
Load game = Wczytaj grę
Main menu = Menu główne
Resume = Wznów
Cannot resume game! = Nie można wznowić gry!
Not enough memory on phone to load game! = Zbyt mało pamięci, aby wczytać grę!
Quickstart = Szybki start
Cannot start game with the default new game parameters! = Nie można rozpocząć gry z domyślnymi parametrami nowej gry!
Victory status = Status zwycięstwa
Social policies = Ustroje społeczne
Community = Społeczność
Close = Zamknij
Do you want to exit the game? = Czy chcesz wyjść z gry
Start bias: = Biom startowy:
Avoid [terrain] = Unikaj [terrain]

# Maya calendar popup

The Mayan Long Count = Majańska Długa Rachuba
 # Requires translation!
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = 
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Gdy reszta świata nazywa aktualny rok [year], w Kalendarzu Majów jest to:
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] baktun, [amount2] katun, [amount3] tun

# City screen

Exit city = Wyjdź z miasta
Raze city = Zburz miasto
Stop razing city = Zaprzestań wyburzania miasta
Buy for [amount] gold = Kup za [amount] złota
Buy = Kup
Currently you have [amount] [stat]. = Obecnie posiadasz [amount] [stat].
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Czy chcesz zakupić [constructionName] za [buildingGoldCost] [stat]?
No space available to place [unit] near [city] = Brak miejsca dla jednostki [unit] w pobliżu miasta [city]
Maintenance cost = Koszt utrzymania
Pick construction = Wybierz produkcję
Pick improvement = Wybierz ulepszenie
Provides [resource] = Zapewnia [resource]
Provides [amount] [resource] = Zapewnia [amount] [resource]
Replaces [improvement] = Zamieni [improvement]
Pick now! = Wybierz teraz!
Remove [feature] first = Najpierw usuń [feature]
Build [building] = Wybuduj [building]
Train [unit] = Wyszkol [unit]
Produce [thingToProduce] = Wyprodukuj [thingToProduce]
Nothing = Nic
Annex city = Przyłącz miasto
Specialist Buildings = Budynki Specjalistów
Specialist Allocation = Przydział Specjalistów
Specialists = Specjaliści
[specialist] slots = Miejsca: [specialist]
Food eaten = Zjedzona żywność
Unassigned population = Nieprzydzieleni obywatele
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tur do ekspansji
Stopped expansion = Zatrzymana ekspansja
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tur do narodzin nowego obywatela
Food converts to production = Żywność zamieniona w produkcję
[turnsToStarvation] turns to lose population = Za [turnsToStarvation] tur umrze obywatel
Stopped population growth = Zatrzymany wzrost populacji
In resistance for another [numberOfTurns] turns = W oporze przez następnych [numberOfTurns] tur
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Dzień Uwielbienia Króla jeszcze przez [numberOfTurns] tur
Demanding [resource] = Żąda [resource]
Sell for [sellAmount] gold = Sprzedaj za [sellAmount] złota
Are you sure you want to sell this [building]? = Czy na pewno chcesz sprzedać ten budynek: [building]?
Free = Wolne
[greatPerson] points = Punkty [greatPerson]
Great person points = Punkty wielkich ludzi
Current points = Obecne punkty
Points per turn = Punkty na turę
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Zamień produkcję na złoto w stosunku 4 do 1
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Zamień produkcję na naukę w stosunku [rate] do 1
The city will not produce anything. = To miasto nic nie wyprodukuje.
Worked by [cityName] = Obrabiane przez [cityName]
Lock = Zablokuj
Unlock = Odblokuj
Move to city = Przenieś do miasta
Please enter a new name for your city = Podaj nowe imię dla twojego miasta

# Ask for text or numbers popup UI

Invalid input! Please enter a different string. = Niepoprawne dane! Wprowadź inny tekst.
Please enter some text = Proszę wprowadzić jakiś tekst

# Technology UI

Pick a tech = Wybierz technologię
Pick a free tech = Wybierz darmową technologię
Research [technology] = Zbadaj [technology]
Pick [technology] as free tech = Wybierz [technology] jako darmową technologię
Units enabled = Odblokowane jednostki
Buildings enabled = Odblokowane budynki
Wonder = Cud
National Wonder = Cud Narodowy
National Wonders = Cuda Narodowe
Wonders enabled = Odblokowane cuda
Tile improvements enabled = Odblokowane ulepszenia
Reveals [resource] on the map = Pokazuje [resource] na mapie
XP for new units = -Doświadczenie dla nowych jednostek
provide = zapewniają
provides = zapewnia
City strength = Siła miasta
City health = Wytrzymałość miasta
Occupied! = Okupowane
Attack = Atak
Bombard = Bombarduj
NUKE = ATAK ATOMOWY
Captured! = Pojmany!
Cannot gain more XP from Barbarians = Nie można zyskać więcej PD z Barbażyńców

# Battle modifier categories

defence vs ranged = obrona przeciw atakom dystansowym
[percentage] to unit defence = [percentage] do obrony
Attacker Bonus = Premia dla atakującego
Defender Bonus = Bonus Obrońcy
Landing = Desant
Boarding = Wejście na pokład
Flanking = Flankowanie
vs [unitType] = przeciw [unitType]
Terrain = Teren
Tile = Pole
Missing resource = Brakujący surowiec
Adjacent units = Sąsiednie jednostki
Adjacent enemy units = Sąsiednie wrogie jednostki
 # Requires translation!
Combat Strength = 
 # Requires translation!
Across river = 
 # Requires translation!
Temporary Bonus = 
 # Requires translation!
Garrisoned unit = 
 # Requires translation!
Attacking Bonus = 
 # Requires translation!
defence vs [unitType] = 
 # Requires translation!
[tileFilter] defence = 
 # Requires translation!
Defensive Bonus = 
 # Requires translation!
Stacked with [unitType] = 

 # Requires translation!
Unit ability = 

The following improvements [stats]: = Następujące ulepszenia [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Następujące ulepszenia dla [tileType] pola [stats]:

# Unit actions

Hurry Research = Przyśpiesz Badania
Conduct Trade Mission = Przeprowadź Misję Handlową
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Twoja misja handlowa do [civName] zapewniła ci [goldAmount] złota i [influenceAmount] wpływu!
Hurry Wonder = Przyśpiesz Budowę Cudu
Hurry Construction = Przyspiesz Konstrukcję
Hurry Construction (+[productionAmount]) = Przyspiesz Konstrukcję (+[productionAmount])
Spread Religion = Rozpowszechnij Religię
Spread [religionName] = Rozpowszechnij [religionName]
Remove Heresy = Zlikwiduj Herezję
Found a Religion = Stwórz Religię
Enhance a Religion = Ulepsz Religię
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Twoi obywatele byli zadowoleni z twoich rządów tak długo, że imperium wkroczyło w Złotą Erę!
You have entered the [newEra]! = Wkraczasz do nowej ery: [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = Cywilizacja [civName] wkracza do nowej ery: [eraName]!
[policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch] - odblokowano nowe ustroje!

# Overview screens

Overview = Przegląd
Total = W sumie
Stats = Statystyki
Policies = Ustroje
Base happiness = Podstawowe zadowolenie
Occupied City = Okupowane miasta
Buildings = Budynki
Wonders = Cuda
Base values = Podstawowe wartości
Bonuses = Premie
Final = Podsumowanie
Other = Inne
Population = Populacja
City-States = Państwa-Miasta
Tile yields = Dochody z pól
Trade routes = Szlaki handlowe
Maintenance = Utrzymanie
Transportation upkeep = Utrzymanie transportu
Unit upkeep = Utrzymanie jednostek
Trades = Handel
 # Requires translation!
Score = 
Units = Jednostki
Unit Supply = Zasoby Jednostek
Base Supply = Podstawowe Zasoby
Total Supply = Wszystkie Zasoby
In Use = W użyciu
Supply Deficit = Deficyt Zasobów
Production Penalty = Kara w Produkcji
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Zwiększ swoje zasoby lub zmniejsz ilość jednostek by zniwelować karę na produkcję 
Name = Nazwa
Closest city = Najbliższe miasto
Action = Akcja
Defeated = Pokonany
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Cywilizacji w grze
Our Civilization: = Nasza Cywilizacja:
Known and alive ([numberOfCivs]) = Znane i istniejące ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Znane i pokonane ([numberOfCivs])
Tiles = Pola
Natural Wonders = Cuda Natury
Treasury deficit = Deficyt złota
Unknown = Nieznany
Not built = Nie zbudowany
Not found = Nie znaleziony
Known = Znany
Owned = Posiadany
Near [city] = Obok [city]
Somewhere around [city] = Gdzieś wokół [city]
Far away = Daleko
Status = Status
Location = Lokalizacja
 # Requires translation!
Unimproved = 
 # Requires translation!
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = 
We Love The King Day = Dzień Uwielbienia Króla
 # Requires translation!
WLTK+ = 
 # Requires translation!
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = 
 # Requires translation!
WLTK demand = 
 # Requires translation!
WLTK- = 
 # Requires translation!
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = 

# Victory

Science victory = Zwycięstwo naukowe
Cultural victory = Zwycięstwo kulturowe
Conquest victory = Zwycięstwo militarne
Diplomatic victory = Zwycięstwo dyplomatyczne
Complete all the spaceship parts\n to win! = Ukończ wszytskie części statku koszmicznego,\n aby wygrać!
Complete 5 policy branches\n to win! = Ukończ 5 gałęzi ustrojów politycznych,\n aby wygrać!
Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Ukończ 5 gałęzi ustrojów politycznych\ni zbuduj Projekt Utopia aby wygrać!
Destroy all enemies\n to win! = Zniszcz wszystkich wrogów,\n aby wygrać!
 # Requires translation!
You have won a [victoryType] Victory! = 
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Udało ci się zwyciężyć dzięki niesamowitej sile twojej kultury. Wielkość twojej cywilizacji - rozmach jej monumentów i twórczość artystów - wprawiły świat w zdumienie! Poeci będę cię sławić, dopóki piękno będzie dawać ukojenie skołatanym sercom.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Świat został wypalony wojną. Wiele potężnych i wspaniałych cywilizacji legło w gruzach, ale tobie się udało przetrwać i odnieść zwycięstwo. Świat na długo zapamięta ten chwalebny triumf!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Udało ci się odnieść zwycięstwo poprzez odkrycie wszelkich sekretów nauki! Natura nie ma przed tobą tajemnic, a twój lud wyruszył w podróż do nowego wspaniałego świata! To zwycięstwo będzie pamiętane tak długo, jak długo płonąć będą gwiazdy na niebie!
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Twoja cywilizacja wzniosła się ponad wszystkie inne! Wyczyny twojego ludu będą pamiętne do końca samej cywilizacji!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Pokonano cię. Twoja cywilizacja została zniszczona przez licznych wrogów. Twój lud jednak nie rozpacza, bo wie, iż pewnego dnia powrócisz - i poprowadzisz ich do zwycięstwa!
 # Requires translation!
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = 
One more turn...! = Jeszcze... jedna... tura!
Built Apollo Program = Zbuduj Program Apollo
Destroy [civName] = Zniszcz [civName]
Our status = Nasz status
Global status = Status globalny
Rankings = Rankingi
Spaceship parts remaining = Pozostałe części SK
Branches completed = Ukończone gałęzie
Undefeated civs = Niepokonane cywilizacje
 # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
 # Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
 # Requires translation!
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = 
 # Requires translation!
Choose a civ to vote for = 
 # Requires translation!
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = 
 # Requires translation!
Voted for = 
 # Requires translation!
Vote for [civilizationName] = 
 # Requires translation!
Continue = 
 # Requires translation!
Abstained = 
 # Requires translation!
Vote for World Leader = 

# Capturing a city

What would you like to do with the city? = Co chcesz zrobić z tym miastem?
Annex = Przyłącz
Annexed cities become part of your regular empire. = Przyłączone miasta stają się zwyczajną częścią twego imperium.
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Obywatele w tych miastach generują podwójne niezadowolenie, chyba że wybudujesz Sąd.
Puppet = Uczyń Marionetką
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionetkowe miasta nie zwiększają kosztów technologii ani ustrojów społecznych, ale ich mieszkańcy generują o 50% więcej niezadowolenia.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Nie masz kontroli nad produkcją w marionetkowych miastach.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionetkowe miasta generują również o 25% mniej Złota i Nauki.
A puppeted city can be annexed at any time. = Marionetkowe miasto może zostać w każdej chwili przyłączone do twego imperium.
 # Requires translation!
Liberate (city returns to [originalOwner]) = 
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Wyzwolone państwa miasta wrócą pod kontrole ich pierwotnego właściciela. Zapewni ci to ogromną premię dyplomatyczną.
Raze = Wyburz
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Przyłączy to miasto do twojego imperium i rozpocznie proces wyburzania.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Populacja miasta będzie stopniowo spadać, dopóki miasto nie zostanie zniszczone.
 # Requires translation!
Original capitals and holy cities cannot be razed. = 
Destroy = Zniszcz
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zniszczenie miasta natychmiastowo równa je z ziemią.
Remove your troops in our border immediately! = Natychmiast wycofaj swoje wojska z naszych ziem!
Sorry. = Przepraszam.
Never! = Nigdy!

Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Zaoferuj Deklarację Przyjaźni ([30] tur)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Przyjacielu, czy powinniśmy ogłosić światu naszą deklarację przyjaźni?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Podpisz Deklarację Przyjaźni ([30] tur)
We are not interested. = Nie jesteśmy zainteresowani.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! =  Podpisaliśmy Deklarację Przyjaźni z cywilizacją [otherCiv]!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = Cywilizacja [otherCiv] odrzuciła naszą Deklarację Przyjaźni!

Basics = Podstawy
Resources = Surowce
Terrains = Tereny
Tile Improvements = Ulepszenia Pól
Unique to [civName], replaces [unitName] = Unikalne dla [civName], zastępuje [unitName]
Unique to [civName] = Unikalne dla [civName]
Tutorials = Samouczki
Cost = Koszt
May contain [listOfResources] = Może zawierać [listOfResources]
May contain: = Może zawierać:
Can upgrade from [unit] = Można ulepszyć z [unit]
Can upgrade from: = Można ulepszyć z:
Upgrades to [upgradedUnit] = Ulepsza się do [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Przestarzałe po wynalezieniu: [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Występuje na [listOfTerrains]
Occurs on: = Występuje w:
Placed on [terrainType] = Umieszczone na [terrainType]
Can be found on = Może zostać znaleziony na
Improved by [improvement] = Ulepszane przez [improvement]
Bonus stats for improvement = Dodatkowe statystyki po ulepszeniu
Buildings that consume this resource = Budynki pochłaniające ten surowiec
 # Requires translation!
Buildings that require this resource worked near the city = 
Units that consume this resource = Jednostki wymagające tego surowca
Can be built on = Może być zbudowany na
or [terrainType] = lub [terrainType]
Can be constructed by = Może być skonstruowane przez
Defence bonus = Premia do obrony
Movement cost = Koszt ruchu
for = dla
Missing translations: = Brakujące tłumaczenia:
Resolution = Rozdzielczość
Tileset = Grafika pól
Map editor = Edytor map
Create = Stwórz
New map = Nowa mapa
Empty = Pusty
Language = Język
Terrains & Resources = Tereny i Surowce
Improvements = Ulepszenia
Clear current map = Wyczyść mapę
Save map = Zapisz mapę
Download map = Pobierz mapę
Loading... = Wczytywanie...
Error loading map! = Błąd wczytywania mapy!
Filter: = Filtr:
OK = OK
Exit map editor = Wyjdź z edytora map
[nation] starting location = Lokacja startowa ([nation])
Clear terrain features = Czyść cechy terenu
Clear improvements = Czyść ulepszenia
Clear resource = Czyść surowce
Remove units = Usuń jednostki
Player [index] = Gracz [index]
Player [playerIndex] starting location = Początkowa lokacja gracza [playerIndex]
Bottom left river = Dolna lewa rzeka
Bottom right river = Dolna prawa rzeka
Bottom river = Dolna rzeka
Requires = Wymaga
Menu = Menu
Brush Size = Rozmiar pędzla
Map saved = Mapa zapisana
 # Requires translation!
Change ruleset = 
 # Requires translation!
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = 
 # Requires translation!
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = 
 # Requires translation!
Resource [resource] does not exist in ruleset! = 
 # Requires translation!
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = 
Change map to fit selected ruleset? = Zmienić mapę aby pasowała do wybranego zestawu reguł?

# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Ustawienia gracza
Base Happiness = Podstawowe zadowolenie
 # Requires translation!
Extra happiness per luxury = 
Research cost modifier = Modyfikator kosztu badań
Unit cost modifier = Modyfikator kosztu jednostek
Building cost modifier = Modyfikator kosztu budynków
Policy cost modifier = Modyfikator kosztu ustrojów
Unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia
Bonus vs. Barbarians = Premia przeciw Barbarzyńcom
 # Requires translation!
Barbarian spawning delay = 
 # Requires translation!
Bonus starting units = 

AI settings = Ustawienia SI
AI city growth modifier = Modyfikator wzrostu miast SI
AI unit cost modifier = Modyfikator kosztu jednostek SI
AI building cost modifier = Modyfikator kosztu budynków SI
AI wonder cost modifier = Modyfikator kosztu cudów SI
AI building maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania budynków SI
AI unit maintenance modifier = Modyfikator kosztów utrzymania jednostek SI
AI unhappiness modifier = Modyfikator niezadowolenia SI
AI free techs = Darmowe technologie SI
Major AI civilization bonus starting units = Bonusowe startowe jednostki dla Wielkich Cywilizacji SI
City state bonus starting units = Bonusowe startowe jednostki dla Państw-Miast
Turns until barbarians enter player tiles = Tury które muszą upłynąć zanim barbarzyńcy mogą wkroczyć na terytorium gracza
Gold reward for clearing barbarian camps = Nagroda za zniszczenie obozowisk barbarzyńców

# Other civilopedia things
Nations = Narody
Available for [unitTypes] = Dostępne dla [unitTypes]
Available for: = Dostępne dla:
Free promotion: = Darmowy awans:
Free promotions: = Darmowe awanse:
Free for [units] = Darmowe dla [units]
Free for: = Darmowe dla:
 # Requires translation!
Granted by [param] = 
 # Requires translation!
Granted by: = 
[bonus] with [tech] = [bonus] po wynalezieniu [tech]
Difficulty levels = Poziomy trudności

# Policies

Adopt policy = Przyjmij ustrój
Adopt free policy = Przyjmij darmowy ustrój
Unlocked at = Odblokowane przy
Gain 2 free technologies = Zyskaj 2 darmowe technologie
All policies adopted = Wszyskite ustroje zaadaptowane
Policy branch: [branchName] = Rozgałęzienie ustroju: [branchName]

# Religions

 # Requires translation!
Religions = 
Choose an Icon and name for your Religion = Wybierz ikonę i nazwę dla twojej Religii
Choose a name for your religion = Wybierz nazwę dla swojej religii
Choose a [beliefType] belief! = Wybierz [beliefType] wiary!
 # Requires translation!
Choose any belief! = 
Found [religionName] = Założono [religionName]
 # Requires translation!
Enhance [religionName] = 
Choose a pantheon = Wybierz panteon wiary
 # Requires translation!
Choose a Religion = 
Found Religion = Założono Religię
Found Pantheon = Założono Panteon
Follow [belief] = Zaadopotuj [belief]
Religions and Beliefs = Religię i Wierzenia
Majority Religion: [name] = Główna Religia: [name]
+ [amount] pressure = + [amount] presji
Holy city of: [religionName] = Święte miasto dla: [religionName]
Pressure = Presja

# Religion overview screen
Religion Name: = Nazwa Religii:
 # Requires translation!
Pantheon Name: = 
Founding Civ: = Założona przez:
Holy City: = Święte Miasto:
Cities following this religion: = Miasta wyznające tę religię:
Click an icon to see the stats of this religion = Kliknij ikonkę aby zobaczyć statystki tej religii
Religion: Off = Religia: Wył.
 # Requires translation!
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = 
 # Requires translation!
Religions to be founded: = 
 # Requires translation!
Religious status: = 

 # Requires translation!
None = 
 # Requires translation!
Pantheon = 
 # Requires translation!
Founding religion = 
 # Requires translation!
Religion = 
 # Requires translation!
Enhancing religion = 
 # Requires translation!
Enhanced religion = 


# Promotions

Pick promotion = Wybierz Awans
 OR  =  LUB  
units in open terrain = jednostki w otwartym terenie
units in rough terrain = jednostki w trudnym terenie
wounded units = uszkodzone jednostki
Targeting II (air) = Celowanie Lotnicze II
Targeting III (air) = Celowanie Lotnicze III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Premia podczas czyszczenia niebia [bonusAmount]%
Dogfighting I = Walka Kołowa I
Dogfighting II = Walka Kołowa II
Dogfighting III = Walka Kołowa III
Choose name for [unitName] = Wybierz nazwę dla [unitName]
 # Requires translation!
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = 

# Multiplayer Turn Checker Service

Enable out-of-game turn notifications = Pozwól na powiadomienia o turach poza grą
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Czas pomiędzy sprawdzaniem tur poza grą (w minutach)
Show persistent notification for turn notifier service = Pokaż trwałe powiadomienia o turach 
Take user ID from clipboard = Weź ID użytkownika ze schowka
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Zrobienie tego zresetuje twoje obecne ID użytkownika w zawartości schowka - na pewno?
ID successfully set! = Zresetowano ID!
Invalid ID! = Nieprawidłowe ID 

# Multiplayer options menu

 # Requires translation!
Server address = 
 # Requires translation!
Reset to Dropbox = 
 # Requires translation!
Check connection to server = 
 # Requires translation!
Awaiting response... = 
 # Requires translation!
Success! = 
 # Requires translation!
Failed! = 


# Mods

Mods = Mody
Download [modName] = Pobierz [modName]
Update [modName] = Zaktualizuj [modName]
Could not download mod list = Nie można pobrać listy modów
Download mod from URL = Pobierz mod z URL
 # Requires translation!
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = 
Download = Pobierz
Done! = Zrobione!
Delete [modName] = Usuń [modName]
Are you SURE you want to delete this mod? = Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć ten mod?
 # Requires translation!
[mod] was deleted. = 
 # Requires translation!
Updated = 
 # Requires translation!
Current mods = 
Downloadable mods = Mody do pobrania
 # Requires translation!
Mod info and options = 
 # Requires translation!
Next page = 
 # Requires translation!
Open Github page = 
 # Requires translation!
Permanent audiovisual mod = 
Installed = Zainstalowane
Downloaded! = Pobrane!
 # Requires translation!
[modName] Downloaded! = 
 # Requires translation!
Could not download [modName] = 
 # Requires translation!
Online query result is incomplete = 
 # Requires translation!
No description provided = 
 # Requires translation!
[stargazers]✯ = 
 # Requires translation!
Author: [author] = 
 # Requires translation!
Size: [size] kB = 
 # Requires translation!
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = 
 # Requires translation!
Sort and Filter = 
 # Requires translation!
Enter search text = 
 # Requires translation!
Sort Current: = 
 # Requires translation!
Sort Downloadable: = 
 # Requires translation!
Name ↑ = 
 # Requires translation!
Name ↓ = 
 # Requires translation!
Date ↑ = 
 # Requires translation!
Date ↓ = 
 # Requires translation!
Stars ↓ = 
 # Requires translation!
Status ↓ = 


# Uniques that are relevant to more than one type of game object

[stats] from every [param] = [stats] za każde: [param] 
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] za [param] pola w tym mieście
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] dla każdego [param] na [tileFilter]
[stats] for each adjacent [param] = [stats] za każde sąsiednie [param]
Must be next to [terrain] = Miasto musi być położone obok: [terrain]
Must be on [terrain] = Musi być na [terrain]
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] ruchu dla wszystkich jednostek [unitType]
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% do produkcji, gdy wznosisz [param]
Can only be built on [tileFilter] tiles = Może zostać zbudowany wyłącznie na [tileFilter]
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Nie może zostać zbudowany na [tileFilter]
Does not need removal of [feature] = Nie wymaga usunięcia [feature]
Gain a free [building] [cityFilter] = Otrzymaj darmowy [building] [cityFilter]

# Uniques not found in JSON files

 # Requires translation!
Only available after [] turns = 
 # Requires translation!
This Unit upgrades for free = 
 # Requires translation!
[stats] when a city adopts this religion for the first time = 
 # Requires translation!
Never destroyed when the city is captured = 
Invisible to others = Niewidoczny dla innych

# Unused Resources

Bison = Bizony
Cocoa = Kakao


# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
# where they should go. 
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
# be translated before or after the "+20% Strength"?

 # Requires translation!
ConditionalsPlacement = 

# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
# translated in your language the sentence sounds natural.
#
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
# In what order should these conditionals between <> be translated?
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
#
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.


########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ########################### 


######### Map Unit Filters ###########

Wounded = Ranny
Barbarians = Barbarzyńcy
 # Requires translation!
City-State = 
Embarked = Zaokrętowane
 # Requires translation!
Non-City = 

######### Unit Type Filters ###########

Military = wojsko
Civilian = cywilna
non-air = lądowe
relevant = odpowiednie
 # Requires translation!
Nuclear Weapon = 
City = Miasto
Air = Powietrze
land units = jednostka lądowa
water units = jednostka wodna
air units = jednostka powietrzna
 # Requires translation!
military units = 
 # Requires translation!
submarine units = 
Barbarian = Barbarzyńca

######### City filters ###########

in this city = w tym mieście
in all cities = w każdym mieście
in all coastal cities = we wszystkich przybrzeżnych miastach
in capital = w stolicy
in all non-occupied cities = we wszystkich nieokupowanych miastach
in all cities with a world wonder = we wszystkich miastach z cudem świata
in all cities connected to capital = we wszystkich miastach połączonych ze stolicą
in all cities with a garrison = we wszystkich miastach z garnizonem
in all cities in which the majority religion is a major religion = we wszystkich miastach, w których przeważającą religią jest główna religia
 # Requires translation!
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = 
in non-enemy foreign cities = w niewrogich obych miastach
in foreign cities = w obych miastach
in annexed cities = w zaanektowanych miastach
in holy cities = w świętych miastach
in City-State cities = w miastach-państwach
in cities following this religion = w miastach wyznających tą religię

######### Population Filters ###########

 # Requires translation!
Unemployed = 
 # Requires translation!
Followers of the Majority Religion = 
 # Requires translation!
Followers of this Religion = 

######### Terrain Filters ###########

 # Requires translation!
All = 
 # Requires translation!
Coastal = 
River = Rzeczne
Open terrain = Otwarty Teren
Rough terrain = Trudny teren
Water resource = Źródła wody
Foreign Land = Obce Terytorium
 # Requires translation!
Foreign = 
Friendly Land = Przyjacielskie Terytorium
 # Requires translation!
Enemy Land = 
 # Requires translation!
Featureless = 
 # Requires translation!
Fresh Water = 
non-fresh water = Nieświeżej wody
 # Requires translation!
Natural Wonder = 
Impassable = Nie do przejścia
Land = Ląd
Water = Wodnych
 # Requires translation!
Luxury resource = 
 # Requires translation!
Strategic resource = 
 # Requires translation!
Bonus resource = 

######### Tile Filters ###########

 # Requires translation!
unimproved = 
 # Requires translation!
All Road = 
Great Improvement = Ulepszenie wielkiego człowieka

######### Region Types ###########

 # Requires translation!
Hybrid = 

######### Terrain Quality ###########

 # Requires translation!
Undesirable = 
 # Requires translation!
Desirable = 

######### Improvement Filters ###########

 # Requires translation!
Great = 

######### Prophet Action Filters ###########

 # Requires translation!
founding = 
 # Requires translation!
enhancing = 

######### Unique Specials ###########

 # Requires translation!
all healing effects doubled = 
 # Requires translation!
The Spaceship = 
Maya Long Count calendar cycle = cykl kalendzarza Długiej Rachuby

#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################

Palace = Pałac
Indicates the capital city = Wskazuje stolicę

Monument = Pomnik
Destroyed when the city is captured = Będzie zniszczony przy zdobyciu miasta

Granary = Spichlerz
 # Requires translation!
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = 

Temple of Artemis = Świątyna Artemisa
 # Requires translation!
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 
 # Requires translation!
[amount]% [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = 

The Great Lighthouse = Latarnia z Faros
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, ci widzieli dzieła Pana i jego cuda wśród głębiny.'– Biblia, Księga Psalmów 107,23-24
for [mapUnitFilter] units = dla jednostek [mapUnitFilter]
 # Requires translation!
[amount] Movement = 
 # Requires translation!
[amount] Sight = 

Stone Works = Zakład Kamieniarski
Must not be on [terrainFilter] = Musi nie być na [terrainFilter]

Stonehenge = Stonehenge
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.' - Arystoteles

Library = Biblioteka
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] na [amount] populacji [cityFilter] 

Paper Maker = Papiernia

The Great Library = Wielka Biblioteka
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Darmowa technologia

Circus = Cyrk

Water Mill = Młyn Wodny

Floating Gardens = Pływające Ogrody

Walls = Mury

Walls of Babylon = Mury Babilonu

The Pyramids = Piramidy
 # Requires translation!
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 
 # Requires translation!
[amount]% tile improvement construction time = 
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = Pojawiło się [amount] wolnej [baseUnitFilter] jednostki

Mausoleum of Halicarnassus = Mauzoleum w Halikarnasie
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Cała ziemia jest grobowcem bohaterskich mężczyzn, a ich historia jest nie tylko wyryta w kamieniu, lecz splata się niewidocznymi nićmi z losami innych ludzi.' - Perykles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Otrzymujesz sumę złota za każdym razem, gdy wydasz Wielkiego Człowieka

Barracks = Koszary
 # Requires translation!
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = 

Krepost = Twierdza
 # Requires translation!
[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = 
 # Requires translation!
[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = 

Statue of Zeus = Posąg Zeusa
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Syn Kronosa przemówił i skinął głową z ciemnymi brwiami i na wieki namaszczone włosy wielkiego boga spłynęły z boskiej głowy, a cały Olimp zatrząsł się w posadach' - Iliada
vs cities = przeciwko miastom
when attacking = gdy atakuje
 # Requires translation!
[amount]% Strength = 

Lighthouse = Latarnia Morska

Stable = Stajnia

Courthouse = Sąd
Remove extra unhappiness from annexed cities = Usuwa dodatkowe niezadowolenie z okupowanych miast
 # Requires translation!
Can only be built [cityFilter] = 

Hanging Gardens = Wiszące Ogrody
 # Requires translation!
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 

Colosseum = Koloseum

Circus Maximus = Circus Maximus
Cost increases by [amount] per owned city = Koszt wzrasta o [amount] za każde posiadane miasto

Great Wall = Wielki Mur Chiński
 # Requires translation!
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Każda lądowa jednostka wroga musi zużyć dodatkowy 1 punkt ruchu by wejść na twoje terytorium (przestarzały po odkryciu dynamitu)

Temple = Świątynia

Burial Tomb = Grobowiec
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Podwaja Złoto przekazane przeciwnikowi jeśli miasto jest przejęte

Mud Pyramid Mosque = Meczet z Piramidą

National College = Akademia Narodowa

The Oracle = Wyrocznia
 # Requires translation!
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 
Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny

National Epic = Epos Narodowy
 # Requires translation!
[amount]% Great Person generation [cityFilter] = 

Market = Targowisko

Bazaar = Bazar
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkową kopię każdego ulepszonego surowca luksusowego w granicach miasta

Mint = Mennica

Aqueduct = Akwedukt
 # Requires translation!
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = 

Heroic Epic = Epos Heroiczny
 # Requires translation!
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = 

Colossus = Kolos
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.'– William Szekspir, Juliusz Cezar

Garden = Ogród

Monastery = Klasztor

Hagia Sophia = Hagia Sophia
 # Requires translation!
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 

Angkor Wat = Angkor Wat
 # Requires translation!
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 

Chichen Itza = Chichen Itza
 # Requires translation!
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 
 # Requires translation!
[amount]% Golden Age length = 

National Treasury = Skarbiec Państwa

Machu Picchu = Machu Picchu
 # Requires translation!
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 
 # Requires translation!
[amount]% [stat] from Trade Routes = 
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Musisz posiadać [tileFilter] na [amount] polach

Workshop = Warsztat

Longhouse = Długi Dom

Forge = Kuźnia

Harbor = Port
Connects trade routes over water = Tworzy wodne szlaki handlowe

University = Uniwersytet

Wat = Wat

Oxford University = Uniwersytet Oksfordzki

Notre Dame = Notre Dame
 # Requires translation!
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 

Castle = Zamek

Mughal Fort = Fort Mogolski
after discovering [tech] = po odkryciu [tech]
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]

Himeji Castle = Zamek Himeji
 # Requires translation!
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 
when fighting in [tileFilter] tiles = gdy walczy na polach [tileFilter]

Ironworks = Huta

Armory = Zbrojownia

Observatory = Obserwatorium

Opera House = Opera

Sistine Chapel = Kaplica Sykstyńska
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Żyję i kocham w bożym blasku.' – Michał Anioł Buonarroti

Bank = Bank

Satrap's Court = Sąd Satrapy

Forbidden Palace = Zakazany Pałac
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Większość z nas może wybrać, czy świat będzie nam pałacem, czy więzieniem.' – John Lubbock
 # Requires translation!
[amount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = 

Theatre = Teatr

Seaport = Port Morski

Hermitage = Ermitaż

Taj Mahal = Tadż Mahal
 # Requires translation!
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 
Empire enters golden age = Imperium wkracza w Złotą Erę

Porcelain Tower = Porcelanowa Wieża
 # Requires translation!
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 
Free [baseUnitFilter] appears = Pojawia się darmowy [baseUnitFilter]
 # Requires translation!
Science gained from research agreements [amount]% = 

Windmill = Wiatrak
 # Requires translation!
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = 

Kremlin = Kreml
 # Requires translation!
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 
 # Requires translation!
[amount]% City Strength from defensive buildings = 

Museum = Muzeum

The Louvre = Luwr
 # Requires translation!
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 

Public School = Szkoła Publiczna

Factory = Fabryka

Big Ben = Big Ben
 # Requires translation!
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 
 # Requires translation!
[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = 

Military Academy = Akademia Wojskowa

Brandenburg Gate = Brama Brandenburska
 # Requires translation!
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 

 # Requires translation!
Arsenal = 

Hospital = Szpital

Stock Exchange = Giełda

Broadcast Tower = Wieża Transmisyjna

Eiffel Tower = Wieża Eiffla
 # Requires translation!
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Zapewnia 1 zadowolenie za każde 2 przyjęte ustroje społeczne

Statue of Liberty = Statua Wolności
 # Requires translation!
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 
 # Requires translation!
[stats] from every specialist [cityFilter] = 

Military Base = Baza Wojskowa

Cristo Redentor = Chrystus Zbawiciel
 # Requires translation!
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 
 # Requires translation!
[amount]% Culture cost of adopting new Policies = 

Research Lab = Laboratorium Badawcze

Medical Lab = Laboratorium Medyczne


Stadium = Stadion

Sydney Opera House = Opera w Sydney
 # Requires translation!
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 

Manhattan Project = Projekt Manhattan
Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję broni nuklearnej
 # Requires translation!
Triggers a global alert upon completion = 

Pentagon = Pentagon
 # Requires translation!
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 
 # Requires translation!
[amount]% Gold cost of upgrading = 

Solar Plant = Elektrownia Słoneczna
in cities without a [buildingFilter] = w miastach bez [buildingFilter]
 # Requires translation!
Only available = 

Nuclear Plant = Elektrownia Atomowa

Apollo Program = Program Apollo
Enables construction of Spaceship parts = Pozwala konstruować części statku kosmicznego

Spaceship Factory = Fabryka Statków Kosmicznych

 # Requires translation!
United Nations = 
 # Requires translation!
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 
 # Requires translation!
Triggers voting for the Diplomatic Victory = 

 # Requires translation!
Utopia Project = 
 # Requires translation!
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = 
 # Requires translation!
Triggers a global alert upon build start = 
 # Requires translation!
Triggers a Cultural Victory upon completion = 


#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################

Settler = Osadnik

Chieftain = Kapitan

Warlord = Watażka

Prince = Książę

King = Król
 # Requires translation!
Era Starting Unit = 

Emperor = Imperator
Scout = Zwiadowca

Immortal = Nieśmiertelny
Worker = Robotnik

Deity = Bóstwo


#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################

Warrior = Wojownik
Ancient era = Starożytność

Spearman = Włócznik
Classical era = Epoka Klasyczna

Medieval era = Średniowiecze

Pikeman = Pikinier
Renaissance era = Renesans

Musketman = Arkebuzer
Industrial era = Epoka Przemysłowa

Rifleman = Strzelec
Modern era = Epoka Współczesna

Infantry = Piechota
Atomic era = Epoka atomu

Information era = Epoka Informacyjna

Future era = Przyszłość


#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################

Spectator = Obserwator

Nebuchadnezzar II = Nabuchodonozor II
The demon wants the blood of soldiers! = Demony pragną żołnierskiej krwi!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Och cóż. Chyba wiesz, co robisz,
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Skończone. Może teraz wreszcie zaznam spokoju
Are you real or a phantom? = Jesteś zjawą czy człowiekiem?
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Wygląda na to że masz powód aby robić ze mną interesy.
Greetings. = Pozdrawiam.
What do YOU want?! = CZEGO chcesz?!
Ingenuity = Pomysłowość
 # Requires translation!
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = 
 # Requires translation!
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 
Babylon = Babilon
Akkad = Akkad
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Suza
Eshnunna = Esznunna
Ellasar = Ellasar
Erech = Erech
Kutha = Kutha
Sirpurla = Sirpurla
Neribtum = Neribtum
Ashur = Aszur
Ninveh = Niniwa
Nimrud = Nimrud
Arbela = Arbela
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Kirkuk
Tutub = Tutub
Shaduppum = Shaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramadi
Ana = Ana
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagat
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkesh
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Tajma
Receive free [baseUnitFilter] when you discover [tech] = Otrzymaj darmową jednostkę: [baseUnitFilter] po odkryciu technologii [tech]
[greatPerson] is earned [amount]% faster = Szybkość pozyskiwania jednostki: [greatPerson] zwiększona o [amount]% 

Alexander = Aleksander Wielki
You are in my way, you must be destroyed. = Stoisz mi na drodze, musisz zostać zniszczony!
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Prawdę mówiąc, ja też jestem zmęczony pokojem.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Stałeś się w jakiś sposób moją zgubą! Jakim rodzajem bestii jesteś?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Witaj nieznajomy! Jestem Aleksander, syn królów i wnuk bogów.
My friend, does this seem reasonable to you? = Mój przyjacielu, czy to wydaje Ci się rozsądne?
Greetings! = Pozdrawiam!
What? = Co?
Hellenic League = Greka
 # Requires translation!
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = 
 # Requires translation!
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Athens = Ateny
Sparta = Sparta
Corinth = Korynt
Argos = Argos
Knossos = Knossos
Mycenae = Mykeny
Pharsalos = Farsala
Ephesus = Efez
Halicarnassus = Halikarnas
Rhodes = Rodos
Eretria = Eretria
Pergamon = Pergamon
Miletos = Milet
Megara = Megara
Phocaea = Fokacja
Sicyon = Sykion
Tiryns = Tiryns
Samos = Samos
Mytilene = Mitylena
Chios = Chios
Paros = Paros
Elis = Elis
Syracuse = Syrakuzy
Herakleia = Herakleia
Gortyn = Gortyna
Chalkis = Chalkida
Pylos = Pyllos
Pella = Pella
Naxos = Naksos
Larissa = Larisa
Apollonia = Apollonia
Messene = Messene
Orchomenos = Orchomenos
Ambracia = Ambracia
Kos = Kos
Knidos = Knidos
Amphipolis = Amfipolis
Patras = Patras
Lamia = Lamia
Nafplion = Nauplion
Apolyton = Apolyton
Greece = Grecja
 # Requires translation!
[amount]% City-State Influence degradation = 
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Wpływy w Państwach-Miastach odnawiają się dwukrotnie szybciej.
 # Requires translation!
City-State territory always counts as friendly territory = 

Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Już nigdy więcej nie będziesz mi przeszkadzać.Czeka cię spotkanie z 'Yamą'.
Fool! I will disembowel you all! = Głupiec! Wypatroszę was wszystkich!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Udowodniłeś, że jesteś przebiegłym i kompetentnym przeciwnikem. Gratuluję Ci zwycięstwa
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Witaj, jestem cesarzową Wu Zetian. Chiny pragną pokoju i rozwoju. Ty zostawisz nas w spokoju, a my zostawmy ciebie.
My friend, do you think you can accept this request? = Mój przyjacielu, czy uważasz, że mógłbyś zaakceptować tę prośbę?
How are you today? = Co u ciebie?
Oh. It's you? = OH, To ty?
Art of War = Sztuka Wojny
 # Requires translation!
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = 
 # Requires translation!
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = 
Beijing = Pekin
Shanghai = Szanghaj
Guangzhou = Kanton
Nanjing = Nankin
Xian = Xian
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tiencin
Macau = Makau
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningbo
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Tajpej
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dairen
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maoming
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
China = Chiny
Great General provides double combat bonus = Wielki Generał zapewnia podwójną premię do siły bojowej

Ramesses II = Ramzes II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Jesteś tylko szkodnikiem na tej Ziemi, przygotuj się do zostania wyeliminowanym
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Jesteś głupcem, który wzbudza litość. Sprowadziłeś moją wrogość na siebie i swoją wstrętną cywilizację!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Moja dusza będzie dręczyć twoją na zawsze - nic nie wygrałeś.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Witaj, jestem bóg Ramzes. Jestem żywym wcieleniem Egiptu, matką i ojcem wszystkich cywilizacji
Generous Egypt makes you this offer. = Hojny Egipt składa Ci tę ofertę.
Good day. = Dzień dobry.
Oh, it's you. = OH, to ty?.
Monument Builders = Budowniczowie Pomników
 # Requires translation!
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = 
 # Requires translation!
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Thebes = Teby
Memphis = Memfis
Heliopolis = Heliopolis
Elephantine = Elefantyna
Alexandria = Aleksandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramesses
Giza = Giza
Byblos = Byblos
Akhetaten = Akhetaten
Hieraconpolis = Hieraconpolis
Abydos = Abydos
Asyut = Asjut
Avaris = Awaris
Lisht = Lisht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pithom
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Athribis
Mendes = Mendes
Elashmunein = El-Ashmunein
Tanis = Tanis
Bubastis = Bubastis
Oryx = Oryx
Sebennytus = Sebennytus
Akhmin = Akhmim
Karnak = Karnak
Luxor = Luksor
El Kab = El-Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = El-Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dahszur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Herakleopolis
Akoris = Akoris
Benihasan = Bani Hassan
Badari = Badari
Hermopolis = Hermopolis
Amrah = Amrah
Koptos = Koptos
Ombos = Obos
Naqada = Nakada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
Egypt = Egipt
 # Requires translation!
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = 

Elizabeth = Elżbieta
By the grace of God, your days are numbered. = Dzięki łasce Bożej, wasze dni sią policzone.
We shall never surrender. = Nigdy się nie poddamy.
You have triumphed over us. The day is yours. = Osiągnąłeś triumf nad nami. Dzień jest wasz.
We are pleased to meet you. = Miło nam Cię poznać.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Czy byłbyś zainteresowany umową handlową z Anglią?
Hello, again. = Witaj, ponownie.
Oh, it's you! = OH, to ty!
Sun Never Sets = Słońce Nigdy Nie Zachodzi
 # Requires translation!
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = 
 # Requires translation!
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
London = Londyn
York = Jork
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
England = Anglia

Napoleon = Napoleon Bonaparte
You're disturbing us, prepare for war. = Przeszkadzasz nam, przygotuj się na wojnę
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Wpadłeś w moją pułapkę. Pochowam cię.
I congratulate you for your victory. = Gratuluję Ci zwycięstwa.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Witajcie! Jestem Napoleon, przywódca Francji, najznamienitszy umysł militarny w historii świata!
France offers you this exceptional proposition. = Francja oferuje Tobie tę wyjątkową propozycję.
Hello. = Witaj.
It's you. = To ty.
Ancien Régime = Ancien Régime
 # Requires translation!
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = 
 # Requires translation!
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Paris = Paryż
Orleans = Orlean
Lyon = Lyon
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marsylia
Chartres = Chartres
Avignon = Awinion
Rouen = Rouen
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Tuluza
Bayonne = Bajonna
Strasbourg = Sztrasburg
Brest = Brest
Bordeaux = Bordeaux
Rennes = Rennes
Nice = Nicea
Saint Etienne = Saint-Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Tulon
Le Havre = Le Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
France = Francja
before discovering [tech] = przed odkryciem [tech]

Catherine = Katarzyna II
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Zachowałeś się bardzo źle, wiesz o tym. Teraz jest czas na zemstę.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Pomyliłeś moją pasję ze słabością, będziesz tego żałować.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Zostaliśmy pokonani, więc to czyni mnie twoim więźniem. Przypuszczam, że są gorsze losy.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Witam cię, nieznajomy! Jeśli jesteś tak inteligentny i taktowny jak atrakcyjny, dobrze się dogadamy.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Jak by ci się to podobało, gdybym zaproponowała taką wymianę?
Hello! = Witaj!
What do you need?! = Czego potrzebujesz?!
Siberian Riches = Syberyjskie Bogactwa
 # Requires translation!
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = 
 # Requires translation!
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Moscow = Moskwa
St. Petersburg = Petersburg
Novgorod = Nowigrad
Rostov = Rostów
Yaroslavl = Jarosław
Yekaterinburg = Jekaterynburg
Yakutsk = Jakuck
Vladivostok = Władywostok
Smolensk = Smoleńsk
Orenburg = Orenburg
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
Khabarovsk = Chabarowsk
Bryansk = Briańsk
Tver = Twer
Novosibirsk = Nowosybirsk
Magadan = Magadan
Murmansk = Murmańsk
Irkutsk = Irkuck
Chita = Chita
Samara = Samara
Arkhangelsk = Archangielsk
Chelyabinsk = Czelabińsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Wołogda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astrachań
Kursk = Kursk
Saratov = Saratów
Tula = Tula
Vladimir = Władimir
Perm = Perm
Voronezh = Woroneż
Pskov = Psków
Starayarussa = Stara Russa
Kostoma = Kostroma
Nizhniy Novgorod = Niżny Nowogród
Suzdal = Suzdal
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Russia = Rosja
Double quantity of [resource] produced = Podwójna ilość surowca: [resource]

Augustus Caesar = Oktawian August
 # Requires translation!
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = 
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Taki odważny, ale taki głupi! Gdybyś tylko miał mózg podobny do twojej odwagi.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Bogowie pozbawili Rzym ich łaski. Zostaliśmy pokonani..
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Witam was. Jestem Juliusz, Imperatorem i Pontyfikatem Maximusa z Rzymu. Jeśli jesteście przyjaciółmi Rzymu, jesteście mile widziani.
I offer this, for your consideration. = Oferuję to, za twoją rozwagę.
Hail. = Niech żyje.
What do you want? = Czego chcesz?
The Glory of Rome = Chwała Rzymu
 # Requires translation!
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = 
 # Requires translation!
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Rome = Rzym
Antium = Antium
Cumae = Cumae
Neapolis = Neapolis
Ravenna = Ravenna
Arretium = Arretium
Mediolanum = Mediolan
Arpinum = Arpinum
Circei = Circei
Setia = Setia
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostia
Velitrae = Velletri
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Taranto
Brundisium = Brindisi
Caesaraugusta = Saragossa
Caesarea = Cezarea
Palmyra = Palmyra
Signia = Segni
Aquileia = Akwileja
Clusium = Chiusi
Sutrium = Sutri
Cremona = Cremona
Placentia = Placenza
Hispalis = Sewilla
Artaxata = Artaszat
Aurelianorum = Aurelianorum
Nicopolis = Nikopolis
Agrippina = Agrippina
Verona = Werona
Corfinium = Corfinio
Treverii = Treveri
Sirmium = Sirmium
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Interrama
Adria = Adria
 # Requires translation!
[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 

Harun al-Rashid = Harun ar-Raszid
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Świat będzie piękniejszy bez ciebie. Przygotuj się na wojnę.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Głupiec! Wkrótce będziesz żałował! Przysięgam!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Wygrałeś. Gratulacje. Mój pałac jest teraz w twoim posiadaniu i błagam cię, żebyś dobrze dbał o pawia.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Witaj obcokrajowcu, jestem Harun Al-Rashid, Kalif Arabów. Chodź i opowiedz mi o swoim imperium.
Come forth, let's do business. = Wyjdźmy, zróbmy interes.
Peace be upon you. = Niech pokój będzie z tobą.
Trade Caravans = Karawany Handlowe
 # Requires translation!
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = 
 # Requires translation!
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Mecca = Mekka
Medina = Medyna
Damascus = Damaszek
Baghdad = Bagdad
Najran = Nadżran
Kufah = Al-Kufa
Basra = Basra
Khurasan = Khurasan
Anjar = Andżar
Fustat = Fustat
Aden = Aden
Yamama = Yamama
Muscat = Muskat
Mansura = Mansura 
Bukhara = Buchara
Fez = Fez
Shiraz = Sziraz
Merw = Antiochia Margiańska
Balkh = Balch
Mosul = Mosul
Aydab = Aydab
Bayt = Bayt
Suhar = Suhar
Taif = Taif
Hama = Hama
Tabuk = Tabuk
Sana'a = Sana
Shihr = Shihr
Tripoli = Trypolis
Tunis = Tunis
Kairouan = Kairuan
Algiers = Algier
Oran = Oran
Arabia = Arabia
[stats] from each Trade Route = [stats] z każdego Szlaku Handlowego

George Washington = Jerzy Waszyngton
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Twoja bezsensowna agresja nie pozostawia nam wyboru. Przygotuj się na wojnę!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Pomyliłeś naszą miłość do pokoju ze słabością. Będziesz tego żałował!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Ten dzień... jest twój. Mam nadzieję, że będziecie miłosierni w waszym triumfie.
The people of the United States of America welcome you. = Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych Ameryki witają Cię.
Is the following trade of interest to you? = Czy interesuje Cię następująca oferta?
Well? = Więc?
Manifest Destiny = Ukazanie Przeznaczenia
 # Requires translation!
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = 
 # Requires translation!
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Washington = Waszyngton
New York = Nowy York
Boston = Boston
Philadelphia = Finadelfia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco
Los Angeles = Los Angeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = St. Louis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroid
New Orleans = Nowy Orlean
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas City
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = Albuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Tampa
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Hunt Valley
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia 
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sacramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake City
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
America = Ameryka

Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Niniejszym informuję was o naszym zamiarze wymazania waszej cywilizacji z tego świata..
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Żałosny głupiec! Teraz cię zniszczymy!
You were much wiser than I thought. = Byłeś o wiele mądrzejszy, niż myślałem.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Mamy nadzieję na uczciwe i sprawiedliwe relacje z wami, ...z wami którzy słyniecie z wojskowej odwagi.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Byłbym wdzięczny, gdybyś zgodził się na następującą propozycję.
Oh, it's you... = Oh, to ty...
Bushido = Bushido
 # Requires translation!
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = 
 # Requires translation!
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
Kyoto = Kioto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokio
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoja
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Jokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suo
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroszima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamakura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
Japan = Japonia
 # Requires translation!
Damage is ignored when determining unit Strength = 

Gandhi = Mahatma Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Otrzymałem właśnie raport, że duża liczba moich żołnierzy przekroczyła wasze granice.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Moje próby uniknięcia przemocy zawiodły. Oko za oko to droga do ślepoty świata.
 # Requires translation!
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = 
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Witaj, nazywam się Mahatma Gandhi. Mój lud zwie mnie Bapu, ale Ty nazywaj mnie przyjacielem.
My friend, are you interested in this arrangement? = Przyjacielu, czy jesteś zainteresowany tą umową?
I wish you peace. = Życzę Ci pokoju.
Population Growth = Wzrost Populacji
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbaj
Vijayanagara = Widźajanagar
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Waranasi
Agra = Agra
Calcutta = Kolkata
Lahore = Lahaur
Bangalore = Bengaluru
Hyderabad = Hajdarabad
Madurai = Maduraj
Ahmedabad = Ahmadabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Prajagradź
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Nowe Delhi
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Radźgir
Sravasti = Sravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
Thanjavur = Tańdźawur
Bodhgaya = Bodh Gaja
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amarawati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalijar
Jaipur = Dźajpur
Karachi = Karaczi
India = Indie
Unhappiness from number of Cities doubled = Podwójne niezadowolenie z liczby miast

Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Nie mogę czekać, aż Twoje potęga jeszcze wzrośnie. Gotuj się na wojnę! 
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Skorumpowany łotr! Wdepczemy Cię w ziemię!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Niemcy zostały pokonane. Płaczę nad przyszłymi pokoleniami.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. W imieniu wspaniałego ludu Niemiec, witam Cię.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = To byłoby w Twoim dobrze rozumianym interesie, rozważ tą propozycję ostrożnie.
What now? = Co teraz ?
So, out with it! = Więc, wynocha stąd!
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
 # Requires translation!
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = 
 # Requires translation!
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Berlin = Berlin
Hamburg = Hamburg
Munich = Monachium
Cologne = Kolonia
Frankfurt = Frankfurt
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Düsseldorf = Düsseldorf
Bremen = Bremen
Hannover = Hanower
Duisburg = Duisburg
Leipzig = Lipsk
Dresden = Drezno
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Münster = Munster
Rostock = Rostock
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Bruszwik
Halle = Halle
Mönchengladbach = Monchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Freiburg
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
 # Requires translation!
Saarbrücken = 
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Poczdam
Solingen = Solingen
Osnabrück = Osnabruck
Ludwigshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldenburg
Neuss = Neuss
Mülheim = Mulheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Würzburg = Wurzburg
Recklinghausen = Recklinghausen
Göttingen = Getynga
Wolfsburg = Wolfsburg
Koblenz = Koblencja
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
Germany = Niemcy
 # Requires translation!
with [amount]% chance = 
 # Requires translation!
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = 
 # Requires translation!
[amount]% maintenance costs = 

Suleiman I = Sulejman I
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Twoja ciągła bezczelność i brak rozpoznania i prominencji prowadzi nas do wojny.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Dobrze. Świat będzie świadkiem niekwestionowanej potęgi moich armii i chwały Imperium.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruina! Ruina! Stambuł staje się Iramem Filarów, pamiętanym tylko przez melancholijnych poetów.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Ze wspaniałości Topkapi, Osmański naród wita Cię, nieznajomy! Jestem Suleiman, Kayser-I Rum, i witam Was!
Let us do business! Would you be interested? = Zróbmy interes! Byłbyś zainteresowany?
Barbary Corsairs = Barbarzyńscy Korsarze
 # Requires translation!
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = 
 # Requires translation!
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = 
Istanbul = Stambuł
Edirne = Adrianopol
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Konya
Samsun = Samsun
Gaziantep = Gaziantep
Diyarbakır = Diyarbakır
Izmir = Izmir
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Mersin = Mersin
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Muğla = Muğla
Eskişehir = Eskisehir
Inebolu = Inebolu
Sinop = Synopa
Adana = Adana
Artvin = Artvin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Eregli
Silifke = Silifke
Sivas = Sivas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trabzon
Erzurum = Erzurum
Urfa = Urfa
Izmit = Izmit
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
The Ottomans = Imperium Osmańskie
 # Requires translation!
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = 

Sejong = Sejong
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Dwór jest już znużony twoimi nudnymi błazeństwami. Siłą wyzwolimy twoich uciśnionych poddanych i poprowadzimy ich ku oświeceniu.
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Bidny mały człowieczku. Niebawem poczujesz w pełni potęgę naszej nauki przygniatającą cię do ziemi!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Dokąd mają teraz udać się moi poddani po oświecenie? Ciemne czasy nastały.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Witaj na dostojnym dworze Korei, zaszczytny gościu. Jestem Sedzong, oświecony władca tych potężnych poddanych, moich poddanych.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Mój przyjacielu, mamy razem wiele do omówienia i wiele możemy się wzajemnie nauczyć.
Oh, it's you = Oh, to ty
Scholars of the Jade Hall = Uczeni z Jadeitowej Komnaty
 # Requires translation!
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = 
 # Requires translation!
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = 
Seoul = Seul
Busan = Pusan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pjongjang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gongju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyeongju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Korea = Korea
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Otrzymaj wzrost technologiczny gdy naukowe budynki/cuda są budowane w stolicy

Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Jesteś plagą tej ziemi! Przygotuj się do walki!
You evil creature! My braves will slaughter you! = Złem przepełniona istoto! Moi dzielni wojownicy zniszczą cię!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Zostaliśmy pokonani – tak być musiało. Nie zwyciężysz jednak naszego ducha! Powrócimy!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Witaj. Jestem Hiawatha i mówię w imieniu ludu Irokezów. Dążymy do pokoju ze wszystkimi, ale wojna nie jest nam obca.
Does this trade work for you, my friend? = Czy zgadzasz się na taką wymianę?
The Great Warpath = Wielka Ścieżka Wojenna
 # Requires translation!
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = 
 # Requires translation!
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 
Onondaga = Onondaga
Osininka = Osininka
Grand River = Grand River
Akwesasme = Akwesasme
Buffalo Creek = Buffalo
Brantford = Brantford
Montreal = Montreal
Genesse River = Genesse River
Canandaigua Lake = Canandaigua
Lake Simcoe = Simcoe
Salamanca = Salamanca
Gowanda = Gowanda
Cuba = Cuba
Akron = Akron
Kanesatake = Kanesatake
Ganienkeh = Ganienkeh
Cayuga Castle = Cayuga
Chondote = Chondote
Canajoharie = Canajoharie
Nedrow = Nedrow
Oneida Lake = Oneida
Kanonwalohale = Kanonwalohale
Green Bay = Green Bay
Southwold = Southwold
Mohawk Valley = Utlica
Schoharie = Schoharie
Bay of Quinte = Zatoka Quinte
Kanawale = Kanawale
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
Tyendinaga = Tyendinaga
Hahta = Hahta
Iroquois = Irokezi
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Na własnym terytorium jednostki poruszają się przez las i dżunglę jak po drodze. Tych pól można użyć do założenia połączenia miast, ale dopiero po wynalezieniu koła.

Darius I = Dariusz I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Twoje istnienie jest kompromitacją dla wszystkich władców świata. Musisz zginąć!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Och, ty… ty nic nie warta kupo łajna! Zniszczę cię!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Jak można być tak głupim?! Nie zdajesz sobie sprawy, co czynisz! Świat długo będzie opłakiwał twoją obrzydliwą zbrodnię.
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Witam cię! Jestem Dariusz, nieskazitelny przywódca wielkiej Persji. Jak mniemam, masz tego świadomość.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = W mej nieskończonej wspaniałomyślności składam ci tę niewiarygodną ofertę. Rozumiem, że się zgadzasz?
Good day to you! = Miłego dnia!
Ahh... you... = Achh... ty...
Achaemenid Legacy = Dziedzictwo Achemenidów
 # Requires translation!
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = 
 # Requires translation!
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Persepolis = Persepolis
Parsagadae = Pasargady
Susa = Susa
Ecbatana = Ekbatana
Tarsus = Tarsus
Gordium = Gordion
Bactra = Baktria
Sardis = Sardis
Ergili = Dascylium
Dariushkabir = Dariushkabir
Ghulaman = Ghulaman
Zohak = Zohak
Istakhr = Istakhr
Jinjan = Jinan
Borazjan = Borazdżan
Herat = Herat
Dakyanus = Dakyanus
Bampur = Bampur
Turengtepe = Gorgan
Rey = Rey
Thuspa = Thuspa
Hasanlu = Hasanlu
Gabae = Gabala
Merv = Mary
Behistun = Bisotun
Kandahar = Kandahar
Altintepe = Altintepe
Bunyan = Bunyan
Charsadda = Charsadda
Uratyube = Uratyube
Dura Europos = Dura Europos
Aleppo = Aleppo
Qatna = Qatna
Kabul = Kabul
Capisa = Capisa
Kyreskhata = Kyreskhata
Marakanda = Marakanda
Peshawar = Peszawar
Van = Van
Pteira = Pteira
Arshada = Arshada
Artakaona = Artakaona
Aspabota = Aspabota
Autiyara = Autiyara
Bagastana = Bagastana
Baxtri = Baxtri
Darmasa = Darmasa
Daphnai = Daphnai
Drapsaka = Drapsaka
Eion = Eion
Gandutava = Gandutava
Gaugamela = Gaugamela
Harmozeia = Harmozeia
Ekatompylos = Ekatompylos
Izata = Izata
Kampada = Kampada
Kapisa = Kapisa
Karmana = Karmana
Kounaxa = Kounaxa
Kuganaka = Kuganaka
Nautaka = Nautaka
Paishiyauvada = Paishiyauvada
Patigrbana = Patigrbana
Phrada = Phrada
Persia = Persja
during a Golden Age = podczas Złotej Ery

Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni.Starożytny ogień podróżujący po niebie zapowiedział ten dzień, ale w swej głupocie wierzyłem, że będzie inaczej. Przygotuj się na zniszczenie, choć żyliśmy w przyjaźni.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Za moją gościnę odpłacasz mi zdradą! Widzę, że źle cię osądziłem i źle odczytałem twoje zamiary.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Krab o twardej skorupie ustępuje, lud komety gaśnie. Kanaloa przybył po mnie.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Witaj i bądź zdrów. Jestem Kamehameha, wielki król Polinezji. Podzielmy się swymi surowcami i żyjmy w harmonii!
Come, let our people feast together! = Chodź, niech nasze ludy świętują razem!
Welcome, friend! = Witaj, przyjacielu!
Wayfinding = Astronawigacja
 # Requires translation!
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = 
 # Requires translation!
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = 
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonga
Nuku Hiva = Nuku Hiva
Raiatea = Avera
Aotearoa = Aotearoa
Tahiti = Papeete
Hilo = Hilo
Te Wai Pounamu = Te Wai Pounamu
Rapa Nui = Rapa Nui
Tuamotu = Tuamotu
Rarotonga = Rarotonga
Tuvalu = Tuvalu
Tubuai = Tubuai
Mangareva = Mangareva
Oahu = Oahu
Kiritimati = Kiritimati
Ontong Java = Ontong Java
Niue = Niue
Rekohu = Rekohu
Rakahanga = Rakahanga
Bora Bora = Bora Bora
Kailua = Kailua
Uvea = Uwea
Futuna = Futuna
Rotuma = Rotuma
Tokelau = Tokelau
Lahaina = Lahaina
Bellona = Bellona
Mungava = Mungava
Tikopia = Tikopia
Emae = Emae
Kapingamarangi = Kapingamarangi
Takuu = Takuu
Nukuoro = Nukuoro
Sikaiana = Sikaiana
Anuta = Anuta
Nuguria = Nuguria
Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumanu
Polynesia = Polinezja
starting from the [era] = startując od [era]
Enables embarkation for land units = Umożliwia jednostkom lądowym zaokrętowanie
 # Requires translation!
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = 
 # Requires translation!
Normal vision when embarked = 
 # Requires translation!
within [amount] tiles of a [tileFilter] = 

Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Pluskwo bez honoru! Zniszczę cię za tę bezczelność!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Jak śmiesz?! Ta obraza krwi wymaga!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Gratuluję ci zwycięstwa. Jest dla mnie tylko jedno honorowe wyjście. Żegnaj!
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Witam, jestem Ramkhamhaeng, król Syjamu. Czynisz zaszczyt naszemu narodowi swoją wizytą.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Witam. Myślę, że nikt na tym nie ucierpi. Co ty na to?
Welcome. = Witaj.
Father Governs Children = Ojciec Rządzi Dziećmi
 # Requires translation!
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = 
 # Requires translation!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
Lampang = Lampang
Phitsanulok = Phitsanulok
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
Nakhom Chum = Nakhon Chum
Vientiane = Wientian
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
Martaban = Martaban
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
Chainat = Chainat
Luang Prabang = Luang Prabang
Uttaradit = Uttaradit
Chiang Thong = Chiang Thong
Phrae = Phrae
Nan = Nan
Tak = Tak
Suphanburi = Suphanburi
Hongsawadee = Hongsawadee
Thawaii = Thawaii
Ayutthaya = Ajutthaja
Taphan Hin = Taphan Hin
Uthai Thani = Uthai Thani
Lap Buri = Lap Buri
Ratchasima = Nakhon Ratchasima
Ban Phai = Ban Phai
Loci = Loci
Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Siam = Syjam
 # Requires translation!
[amount]% [stat] from City-States = 
 # Requires translation!
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = 

Isabella = Izabella
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Niebiosa mogą ci przebaczyć, ale nie ja. Gotuj się do wojny!
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Obrzydliwy pomiocie zła, zapłacisz za to!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Dobrze więc. Widać taka wola Niebios. Podporządkuję się.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Niechaj błogosławieństwa Niebios spłyną na tych, którzy na nie zasługują. Jestem Izabela z Hiszpanii.
I hope this deal will receive your blessing. = Liczę, że pobłogosławisz warunki tej wymiany.
Seven Cities of Gold = Siedem Złotych Miast
 # Requires translation!
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = 
 # Requires translation!
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = 
Madrid = Madryd
Barcelona = Barcelona
Seville = Sewilla
Cordoba = Kordoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcja
Valencia = Walencja
Zaragoza = Saragossa
Pamplona = Pampeluna
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaen
Logroño = Logrono
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almeria
Leon = Leon
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Kadyks
Eiche = Eiche
Alcorcon = Alcorcon
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = A Coruna
Guadalquivir = Gwadalkiwir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastian
Granada = Grenada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Teneryfa
Spain = Hiszpania
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Otrzymuje 100 złota za odkrycie cudu natury (500 złota, jeśli cywilizacja odkryje go jako pierwsza).
Double Happiness from Natural Wonders = Podwójne zadowolenie z cudów natury
Tile yields from Natural Wonders doubled = Podwojony dochód z pól cudów natury

Askia = Askia
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Nikczemna istoto! Jesteś abominacją, dla której nie ma miejsca na ziemi. Musisz zginąć!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Głupcy. Wasz lud posmakuje ognia i zniszczenia!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Strawił nas ogień nienawiści i furii. Ciesz się zwycięstwem w tym życiu – w kolejnym zapłacisz wysoką cenę!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Pozdrowienia. Jestem Askia z Songhaju. Jesteśmy ludźmi sprawiedliwymi, ale ci, którzy staną nam na drodze, odnajdą jedynie zniszczenie. Dobrze uczynisz nie powtarzając błędów, które wielu uczyniło w przeszłości.
Can I interest you in this deal? = Czy zainteresuje cię ta wymiana?
River Warlord = Rzeczny Watażka
 # Requires translation!
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = 
 # Requires translation!
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Gao = Gao
Tombouctu = Timbuktu
Jenne = Dżenne
Taghaza = Taghaza
Tondibi = Tondibi
Kumbi Saleh = Kumbi Saleh
Kukia = Kukia
Walata = Walata
Tegdaoust = Audaghust
Argungu = Argungu
Gwandu = Gwandu
Kebbi = Birnin Kebbi
Boussa = Boussa
Motpi = Mopti
Bamako = Bamako
Wa = Wa
Kayes = Kayes
Awdaghost = Awdaghust
Ouadane = Wadan
Dakar = Dakar
Tadmekket = Tadmekket
Tekedda = Tekedda
Kano = Kano
Agadez = Agadez
Niamey = Niamey
Torodi = Torodi
Ouatagouna = Ouatagouna
Dori = Dori
Bamba = Bamba
Segou = Segou
Songhai = Songhaj
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Otrzymujesz potrójną ilość złota z obozowisk barbarzyńców i plądrowania miast
Defense bonus when embarked = Premia obronna podczas zaokrętowania

Genghis Khan = Czyngis-Chan
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Stoisz na drodze mej armii. Rozwiążmy to jak przystało na wojowników!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Nie mów nic więcej. Dziś Mongolia sprowadzi na ciebie klęskę
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Muszę zapłacić za moje niepowodzenie. Czekam na egzekucję.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Jestem Temudżyn, pan stepów i zdobywca miast. Możesz trząść się ze strachu, jeśli uważasz to za odpowiednie.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Zalecam przystanie na te warunki. Nieczęsto bywamy tak hojni.
So what now? = Więc co teraz?
Mongol Terror = Terror Mongolski
 # Requires translation!
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = 
 # Requires translation!
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
Karakorum = Karakorum
Beshbalik = Beshbalik
Turfan = Turfan
Hsia = Hsia
Old Sarai = Saraj
New Sarai = Nowy Saraj
Tabriz = Tabriz
Tiflis = Tbilisi
Otrar = Farab
Sanchu = Sanchu
Kazan = Kazań
Almarikh = Almarikh
Ulaanbaatar = Ułan-Bator
Hovd = Kobdo
Darhan = Darchan
Dalandzadgad = Dalandzadgad
Mandalgovi = Mandalgowi
Choybalsan = Czojbalsan
Erdenet = Erdenet
Tsetserieg = Cecerleg
Baruun-Urt = Baruun-Urt
Ereen = Ereen
Batshireet = Batshireet
Choyr = Choyr
Ulaangom = Ulaangom
Tosontsengel = Tosontsengel
Altay = Ałtaj
Uliastay = Uliastaj
Bayanhongor = Bajanchongor
Har-Ayrag = Airag
Nalayh = Nalajch
Tes = Tes
Mongolia = Mongolia
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% do siły bojowej podczas walki z jednostkami Państw-Miast lub ataku na samo Państwo-Miasto.

Montezuma I = Montezuma I
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Zgiń, zgiń, zgiń!)
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Wspaniale! Niechkrew spłynie po szalejących potokach!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Potworze! Kim jesteś, aby zniszczyć moją wielkość?
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Co ja widzę przed sobą? Kolejne bijące serce dla mojego ognia ofiarnego.
Accept this agreement or suffer the consequences. = Zaakceptuj tę umowę lub ponieś konsekwencje.
Welcome, friend. = Witaj, przyjacielu.
Sacrificial Captives = Jeńcy Ofiarni
 # Requires translation!
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = 
 # Requires translation!
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Tenochtitlan = 
 # Requires translation!
Teotihuacan = 
 # Requires translation!
Tlatelolco = 
 # Requires translation!
Texcoco = 
 # Requires translation!
Tlaxcala = 
 # Requires translation!
Calixtlahuaca = 
 # Requires translation!
Xochicalco = 
 # Requires translation!
Tlacopan = 
 # Requires translation!
Atzcapotzalco = 
 # Requires translation!
Tzintzuntzan = 
 # Requires translation!
Malinalco = 
 # Requires translation!
Tamuin = 
 # Requires translation!
Teayo = 
 # Requires translation!
Cempoala = 
 # Requires translation!
Chalco = 
 # Requires translation!
Tlalmanalco = 
 # Requires translation!
Ixtapaluca = 
 # Requires translation!
Huexotla = 
 # Requires translation!
Tepexpan = 
 # Requires translation!
Tepetlaoxtoc = 
 # Requires translation!
Chiconautla = 
 # Requires translation!
Zitlaltepec = 
 # Requires translation!
Coyotepec = 
 # Requires translation!
Tequixquiac = 
 # Requires translation!
Jilotzingo = 
 # Requires translation!
Tlapanaloya = 
 # Requires translation!
Tultitan = 
 # Requires translation!
Ecatepec = 
 # Requires translation!
Coatepec = 
 # Requires translation!
Chalchiuites = 
 # Requires translation!
Chiauhita = 
 # Requires translation!
Chapultepec = 
 # Requires translation!
Itzapalapa = 
 # Requires translation!
Ayotzinco = 
 # Requires translation!
Iztapam = 
Aztecs = Aztekowie
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] = Zdobądź [amount]% [costOrStrength] zabitych jednostek [mapUnitFilter] jako [plunderableStat]

Pachacuti = Pachacutec
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Opór jest bezcelowy! Nie macie szans w starciu z potęgą imperium Inków. Jeśli jednak natychmiast się nie poddacie, gotujcie się do wojny!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Wypowiedzieć mi wojnę?! Nie możesz tego zrobić, bo to ja wypowiadam wojnę tobie!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Nie może być. Moja wielkość, moja wspaniałość, wszystko legło w gruzach... Przez ciebie? Ktoś musi mi to wyjaśnić!
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Witaj! Jestem Pachacutec, Pachacuti ludu Inków. Musisz być zaszczycony, spotykając nas.
The Incan people offer this fair trade. = Inkowie w swej dobroci oferują waszemu zacofanemu ludowi taką wymianę.
How are you doing? = Jak się masz?
What do you want now? = Czego teraz chcesz?
Great Andean Road = Wielki Szlak Andów
 # Requires translation!
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = 
 # Requires translation!
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Cuzco = Cuzco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Machu
Ollantaytambo = Ollantaytambo
Corihuayrachina = Corihuayrachina
Huamanga = Huamanga
Rumicucho = Rumicucho
Vilcabamba = Vilcabamba
Vitcos = Vitcos
Andahuaylas = Andahuaylas
Ica = Ica
Arequipa = Arequipa
Nasca = Nasca
Atico = Atico
Juli = Juli
Chuito = Chuito
Chuquiapo = Chuquiapo
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
Tamboccocha = Tamboccocha
Huaras = Huaras
Riobamba = Riobamba
Caxamalca = Caxamalca
Sausa = Sausa
Tambo Colorado = Tambo Colorado
Huaca = Huaca
Tumbes = Tumbes
Chan Chan = Chan Chan
Sipan = Sipan
Pachacamac = Pachacamac
Llactapata = Llactapata
Pisac = Pisac
Kuelap = Kuelap
Pajaten = Pajaten
Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Inca = Inkowie
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Jednostki ignorują koszt terenu na polach Wzgórz
 # Requires translation!
[amount]% maintenance on road & railroads = 
 # Requires translation!
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = 

Harald Bluetooth = Harald Sinonozęby
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Nudzi mnie już ta paplanina. Rozstrzygniemy nasze sprawy na polu walki, jak prawdziwi mężczyźni!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Byłby z ciebie całkiem niezły wiking! Szkoda, że najpewniej będę musiał cię zgładzić.
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = A cóż to za zdrada? Loki z pewnością musiał ci pomagać, bo żaden śmiertelny nie dałby rady mnie pokonać.
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Chwała, mały wodzu. Stoisz przed Haraldem Sinozębym. Hm... Którą opowieścią o mym męstwie uraczyć cię przy wieczerzy?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Wspaniała umowa! Nawet żebrak by się zgodził.
Hail to you. = Witajcie.
Viking Fury = Furia Wikingów
 # Requires translation!
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = 
 # Requires translation!
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = 
Copenhagen = Kopenhaga
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ribe
Viborg = Viborg
Tunsberg = Tunsberg
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Truso
Bergen = Bergen
Faeroerne = Wyspy Owcze
Reykjavik = Reykjavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Nuuk
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Markland
Elsinore = Elsinore
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiansand
Halogaland = Halogaland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsoe
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerod
Sonderborg = Sonderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbaek
Hjorring = Hjorring
Fladstrand = Frederikshavn
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
Denmark = Dania
 # Requires translation!
Units pay only 1 movement point to disembark = 
No movement cost to pillage = Plądrowanie nie kosztuje ruchu

You leave us no choice. War it must be. = Nie pozostawiasz nam wyboru. Wojna musi się rozpocząć.
Very well, this shall not be forgotten. = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Zgaduje że nie przybyłeś tutaj po pędy...
Brussels = Bruksela

And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = I tak kwiat Florencji wpada na barbarzyńskie ręce...
Florence = Florencja

So this is how it feels to die... = A więc tak to jest umrzeć...
Hanoi = Hanoi

Unacceptable! = Niedopuszczalne!

Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Dziś Malajowie są ci posłuszni, ale nie myśl, że to koniec...
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur

Perhaps now we will find peace in death... = Może teraz znajdziemy pokój w śmierci...
Lhasa = Lhasa

You fiend! History shall remember this! = Przyjacielu! Historia to zapamięta!
Milan = Milan

We were too weak to protect ourselves... = Byliśmy zbyt słabi, by chronić się nawzajem
Quebec City = Quebec

I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Nie udało mi się. Obyś przynajmniej znał współczucie dla naszego ludu.
Cape Town = Kapsztad

The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Nadszedł dzień sądu. Ale daj spokój, to samo będzie dotyczyło ciebie!
Helsinki = Helsinki

Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ach, bogowie! Dlaczego nas opuściliście?
Manila = Manila

 # Requires translation!
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = 
Mogadishu = Mogadiszu

I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
You can see how fruitless this will be for you... right? = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Niech Bóg da mi te ostatnie życzenia - pokóju i dobrobytu dla Brazylii.
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro

After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Zasady, o które walczyliśmy, przetrwają dłużej niż jakikolwiek naród, który mógłbyś kiedykolwiek zbudować.
Sydney = Sydney

I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
What treachery has struck us? No, what evil? =  Jaka zdrada w nas uderzyła? Nie, co złe?
Ur = Ur

In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Odpowiadając na niekończące się złośliwości, które do tej pory definiowały wasze stosunki z Kanadą, nie możemy mieć innego wyjścia niż wojna!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ponieważ nie możemy osiągnąć z Tobą pokojowego rozwiązania, Kanada musi zwrócić się, z niechęcią, do wojny.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Żałuję, że nie broniłem mojego kraju do końca.
Vancouver = Vancouver

You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
A wrong calculation, on my part. = Błędna kalkulacja, z mojej strony.
Venice = Wenecja

They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Będą pisać o tym pieśni... modlić się, by były na twoją korzyść.
Antwerp = Antwerpia

How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Jakie to barbarzyńskie. Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.
Genoa = Genoa

We... defeated? No... we had so much work to do! = Zostaliśmy... pokonani? Nie... mieliśmy tyle do zrobienia!
Kathmandu = Katmandu

Perhaps, in another world, we could have been friends... = Być może, w innym świecie, moglibyśmy być przyjaciółmi...
Singapore = Singapur

We never fully trusted you from the start. = Nigdy Tobie w pełni od początku nie ufaliśmy.
Tyre = Tyre

May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Niech Niebiosa wybaczą ci, że zadajesz to upokorzenie naszemu ludowi.
Zanzibar = Zanzibar

How could we fall to the likes of you?! = Jak mogliśmy przez ciebie upaść!?
Almaty = Ałmaty

 # Requires translation!
Let's have a nice little War, shall we? = 
 # Requires translation!
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = 
 # Requires translation!
The serbian guerilla will never stop haunting you! = 
Belgrade = Belgrad

War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomniane.
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Samotny wiatr wieje dzisiaj przez wyżyny. Tren dla Irlandii. Słyszysz to ?
Dublin = Dublin
 # Requires translation!
Will not be chosen for new games = 

You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nie pozostawiasz nam wybor. Wojna musi się rozpocząć.
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Bardzo dobrze, to nie zostanie Tobie zapomnane.
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Podły władco, wiedz, że "wygrałeś" tę wojnę tylko z nazwy!
Edinburgh = Edynburg

Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Naprawdę sądzisz, że możesz tak łatwo po nas deptać? Nie pozwolę na to. Nie z Kongo- Nie z moimi ludźmi!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nie jesteśmy obcy dla wojny. Zboczyłeś z właściwej drogi, a teraz to naprawimy.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Jesteś tylko uwielbianym barbarzyńcą. Okrutnym, i bezwzględnym.
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo

What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Co za wspaniała bitwa! Sidon jest gotów ci służyć!
Sidon = Kada Sydon

 # Requires translation!
We don't like your face. To arms! = 
 # Requires translation!
You will see you have just bitten off more than you can chew. = 
 # Requires translation!
This ship may sink, but our spirits will linger. = 
 # Requires translation!
Valletta = 

Can only heal by pillaging = Może się jedynie leczyć poprzez plądrowanie


#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################

Aristocracy = Arystokracja
Legalism = Legalizm
 # Requires translation!
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = 
Oligarchy = Oligarchia
Units in cities cost no Maintenance = Utrzymanie garnizonów nic nie kosztuje
with a garrison = z garnizonem
 # Requires translation!
[amount]% Strength for cities = 
Landed Elite = Właściciele Ziemscy
 # Requires translation!
[amount]% growth [cityFilter] = 
Monarchy = Monarchia
Tradition Complete = Ukończona Tradycja
 # Requires translation!
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = 
 # Requires translation!
Tradition = 

Republic = Republika
Citizenship = Obywatelstwo
Collective Rule = Rządy Zbiorowe
Representation = Przedstawicielstwo
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Każde wybudowane miasto zwiększa koszt kultury ustroju o [amount]% mniej niż zwykle
Meritocracy = Merytokracja
Liberty Complete = Ukończona Wolność
Free Great Person = Darmowy Wielki Człowiek
 # Requires translation!
Liberty = 

Warrior Code = Kodeks Wojownika
Discipline = Dyscyplina
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = gdy przylega do jednostki [mapUnitFilter]
Military Tradition = Tradycja Wojskowa
 # Requires translation!
[amount]% XP gained from combat = 
Military Caste = Kasta Wojskowa
Professional Army = Armia Zawodowa
Honor Complete = Ukończony Honor
 # Requires translation!
Honor = 
vs [mapUnitFilter] units = przeciwko jednostkom [mapUnitFilter]
 # Requires translation!
Notified of new Barbarian encampments = 

Organized Religion = Hierarchia Kościelna
Mandate Of Heaven = Mandat Niebios
 # Requires translation!
[amount]% of excess happiness converted to [stat] = 
Theocracy = Teokracja
 # Requires translation!
[amount]% [stat] from every [tileFilter/specialist/buildingName] = 
Reformation = Reformacja
Free Religion = Tolerancja Religijna
Piety Complete = Ukończona Pobożność
 # Requires translation!
Piety = 
before adopting [policy] = przed zaadaptowaniem [policy]

Philantropy = Filantropia
 # Requires translation!
Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = 
Aesthetics = Estetyka
 # Requires translation!
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = 
Scholasticism = Scholastyka
 # Requires translation!
Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = 
 # Requires translation!
Cultural Diplomacy = 
 # Requires translation!
[amount]% resources gifted by City-States = 
 # Requires translation!
[amount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = 
 # Requires translation!
Educated Elite = 
 # Requires translation!
Allied City-States will occasionally gift Great People = 
 # Requires translation!
Patronage Complete = 
 # Requires translation!
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = 
 # Requires translation!
Triggers the following global alert: [param] = 
 # Requires translation!
Patronage = 

 # Requires translation!
Naval Tradition = 
Trade Unions = Unia Handlowa
 # Requires translation!
Merchant Navy = 
Mercantilism = Merkantylizm
Protectionism = Protekcjonizm
 # Requires translation!
[amount] Happiness from each type of luxury resource = 
Commerce Complete = Ukończony Handel
 # Requires translation!
[amount]% Gold from Great Merchant trade missions = 
 # Requires translation!
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = 
 # Requires translation!
Commerce = 

Secularism = Sekularyzm
Humanism = Humanizm
Free Thought = Wolnomyślicielstwo
Sovereignty = Niezależność
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] ze wszystkich budynków [buildingFilter]
Scientific Revolution = Naukowa rewolucja
Rationalism Complete = Ukończony Racjonalizm
[amount] Free Technologies = [amount] Darmowych technologii
 # Requires translation!
Rationalism = 
while the empire is happy = kiedy imperium jest szczęśliwe
 # Requires translation!
[amount]% [stat] = 

Constitution = Konstytucja
Universal Suffrage = Powszechne Prawo Wyborcze
when defending = gdy broni
Civil Society = Społeczeństwo Obywatelskie
 # Requires translation!
[amount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = 
Free Speech = Wolność Słowa
 # Requires translation!
[amount] units cost no maintenance = 
Democracy = Demokracja
Freedom Complete = Ukończone Swobody
 # Requires translation!
[amount]% Yield from every [tileFilter] = 
 # Requires translation!
Freedom = 

Populism = Populizm
Militarism = Militaryzm
 # Requires translation!
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [amount]% = 
Fascism = Faszyzm
 # Requires translation!
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = 
Police State = Państwo Policyjne
Total War = Wojna Absolutna
Autocracy Complete = Ukończona Autokracja
for [amount] turns = na [amount] tur
 # Requires translation!
Autocracy = 
 # Requires translation!
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = 

 # Requires translation!
United Front = 
 # Requires translation!
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = 
 # Requires translation!
Planned Economy = 
Nationalism = Nacjonalizm
Socialism = Socjalizm
 # Requires translation!
[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = 
Communism = Komunizm
 # Requires translation!
Order Complete = 
 # Requires translation!
Order = 


#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################

Route = Droga
Build a road to connect your capital to our city. = Zbuduj drogę, aby połączyć swoją stolicę do naszego miasta.

Clear Barbarian Camp = Zniszcz Obóz Barbarzyńców
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Czujemy się zagrożeni przez Obóz Barbarzyńców niedaleko naszego miasta. Prosimy zajmij się tym.

Connect Resource = Połącz Zasób
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Aby cywilizacja rosła w siłę, dołącz [tileResource] do twojej sieci handlowej.

Construct Wonder = Zbuduj Cud
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Rekomendujemy zaczęcie budowania [wonder] aby pokazać całemu światu potęgę Twojej cywilizacji.

Acquire Great Person = Zdobądź Wspaniałą Osobę
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = Wspaniałe Osoby mogą zmienic kurs Cywilizacji! Będziesz wynagrodzony za zdobycie nowej [greatPerson]

 # Requires translation!
Conquer City State = 
 # Requires translation!
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = 

Find Player = Znajdź Gracza
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Musisz odkryć gdzie [civName] zbudował swoje miasta. Będziesz wynagrodzony za zdobycie jego terytoriów.

Find Natural Wonder = Znajdź Cud Natury
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Wyślij swoich najlepszych odkrywców na misję odkrywania Cudów Natury. Nikt jeszcze nie zna lokalizacji [naturalWonder].

 # Requires translation!
Give Gold = 
 # Requires translation!
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = 

 # Requires translation!
Pledge to Protect = 
 # Requires translation!
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = 

 # Requires translation!
Contest Culture = 
 # Requires translation!
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = 

 # Requires translation!
Contest Faith = 
 # Requires translation!
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = 

 # Requires translation!
Contest Technologies = 
 # Requires translation!
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = 

 # Requires translation!
Invest = 
 # Requires translation!
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = 

 # Requires translation!
Bully City State = 
 # Requires translation!
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = 

 # Requires translation!
Denounce Civilization = 
 # Requires translation!
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = 

 # Requires translation!
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = 


#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################

 # Requires translation!
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = 
 # Requires translation!
discover cultural artifacts = 

 # Requires translation!
squatters willing to work for you = 

 # Requires translation!
squatters wishing to settle under your rule = 

 # Requires translation!
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = 
 # Requires translation!
your exploring unit receives training = 

 # Requires translation!
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = 
 # Requires translation!
survivors (adds population to a city) = 

 # Requires translation!
We have found a stash of [goldAmount] Gold in the ruins! = 
 # Requires translation!
a stash of gold = 

 # Requires translation!
discover a lost technology = 

 # Requires translation!
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = 
 # Requires translation!
advanced weaponry for your explorer = 

 # Requires translation!
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = 
 # Requires translation!
reveal nearby Barbarian camps = 

 # Requires translation!
find a crudely-drawn map = 


#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################

Scientist = Naukowiec

Merchant = Kupiec

Artist = Artysta

Engineer = Inżynier


#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################

'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Gdzie pojawia się uprawa roli, inne sztuki podążają za nią. Dlatego to rolnicy są założycielami ludzkiej cywilizacji.' – Daniel Webster
Agriculture = Rolnictwo
Starting tech = Początkowa technologia

'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Czyż powie glina temu, co ją kształtuje: Co robisz?' – Biblia, Księga Izajasza 45,9
Pottery = Garncarstwo
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu.' – Biblia, Księga Powtórzonego Prawa 25,4
Animal Husbandry = Hodowla Zwierząt
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Na promieniu strzały znajdują się orle pióra. Często dajemy wrogom narzędzia prowadzące do naszego zniszczenia.' – Ezop
Archery = Łucznictwo
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Pokorni odziedziczą Ziemię, lecz nie prawa do jej zasobów naturalnych.' – J. Paul Getty
Mining = Górnictwo

'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Kto włada morzami, jest władcą wszystkiego.' – Temistokles
Sailing = Żegluga
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca.' – Biblia, Księga Psalmów 90,12
Calendar = Kalendarz
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Ten, kto niszczy dobrą książkę, zabija rozsądek.' – John Milton
Writing = Pismo
Enables Open Borders agreements = Pozwala na układ o otwartych granicach
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Nawet okrutne bestie i ptaki wędrowne nie wpadają dwa razy w te same wnyki i sieci.' – Hieronim ze Strydonu
Trapping = Łowiectwo
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Mądrość i cnota są jak dwa koła wozu.' – przysłowie japońskie
The Wheel = Koło
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Jakże szczęśliwi są ci, których mury zostały już wzniesione!' – Wergiliusz
Masonry = Murarstwo
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hektor miał Trojan radę nad Skamandru rzeką; Zsiedli z wozów, słuchali słów z ust Pryjamida. Jedenastołokciowa w ręku jego dzida, Błyszczy się ostrze złotym objęte pierścieniem.' – Homer
Bronze Working = Obróbka Brązu

'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Stworzył instrument, by wiedzieć, czy księżyc jest w pełni, czy nie.' – Samuel Butler
Optics = Optyka
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Jest tylko jedno dobro, wiedza, i jedno zło, ignorancja.' – Sokrates
Philosophy = Filozofia
Enables Research agreements = Odblokowuje umowy naukowe
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Królestwo za konia!' – William Szekspir (Ryszard III)
Horseback Riding = Jazda Konna
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matematyka to klucz i wrota do wszystkich nauk.' – Roger Bacon
Mathematics = Matematyka
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Dobry budynek musi mieć trzy cechy: powinien stać w dobrym miejscu; mieć dobre fundamenty i dobrze wykonaną konstrukcję.' – Johann Wolfgang von Goethe
Construction = Budownictwo
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Nie czekaj z kuciem, aż żelazo będzie gorące; uderzaj, by je rozgrzać.' – William Butler Yeats
Iron Working = Obróbka Żelaza

'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Do zbawienia człowieka niezbędne są trzy rzeczy: wiedza, w co wierzyć; wiedza, czego pożądać; i wiedza, co czynić.' – Święty Tomasz z Akwinu
Theology = Teologia
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Przed biurokracją ratuje nas jedynie jej nieefektywność.' – Eugene McCarthy
Civil Service = Służba Cywilna
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Rozradowanemu sercu lepszy chleb, niż bogactwo w utrapieniu.' – Amenemope
Currency = Waluta
Enables conversion of city production to gold = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na złoto
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Nauka instrumentalna, zwana też mechaniczną, to najszlachetniejsza z dziedzin, a przede wszystkim najbardziej użyteczna.' – Leonardo da Vinci
Engineering = Inżynieria
Roads connect tiles across rivers = Drogi mogą łączyć miasta między rzekami
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Kiedy łamią się kawałki brązu, złota lub żelaza, kowal zespala je w ogniu i tak tworzy się więź.' – Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Odlewanie Metalu

'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Na tym świecie wspaniałe nie jest miejsce, w którym stoimy, lecz to, do którego zmierzamy...' – Oliver Wendell Holmes
Compass = Kompas
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Edukacja to najlepsze zabezpieczenie na starość.' – Arystoteles
Education = Edukacja
Enables conversion of city production to science = Umożliwia zamianę produkcji w miastach na naukę
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Kto wyciągnie ten miecz z kamienia tego i kowadła jest prawowitym królem całej Anglii.' – Malory
Chivalry = Rycerstwo
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Prasa to najlepsze narzędzie do oświecenia umysłu człowieka i uczynienia go bardziej racjonalną, moralną i społeczną istotą.' – Thomas Jefferson
Machinery = Mechanika
Improves movement speed on roads = Zwiększa prędkość poruszania się na drogach
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Zmierz, co jest mierzalne, i uczyń mierzalnym to, co takim nie jest.' – Galileusz
Physics = Fizyka
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry powiedział do kapitana: »Człowiek jest tylko człowiekiem, i zanim pozwolę, by pokonał mnie twój świder parowy, umrę z młotkiem w ręku«.' – Anonim, Ballada o Johnie Henrym, Człowieku ze Stali
Steel = Stal

'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Rad z wiatru, heroj żagiel rozpiął, i był wzdęty, siadł u steru i biegle przez ciemne odmęty łódź kierował.' – Homer
Astronomy = Astronomia
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Więc wszyscy wraz z nim powstali, a echo ogromne jak grom dało się usłyszeć.' – John Milton
Acoustics = Akustyka
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Szczęście to konto w dobrym banku, zręczny kucharz i dobre trawienie.' – Jean Jacques Rousseau
Banking = Bankowość
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Obowiązkiem gazet jest drukowanie wiadomości i rozpętywanie piekła.' – The Chicago Times
Printing Press = Prasa Drukarska
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Mam nadzieję, że w dniu, w którym dwie armie będą mogły obrócić się w perzynę w ciągu jednej sekundy, wszystkie cywilizowane narody zaprzestaną wojen i rozwiążą swoje wojska.' – Alfred Nobel
Gunpowder = Proch Strzelniczy

'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wiatr i fale są zawsze po stronie najlepszych żeglarzy.' – Edward Gibbon
Navigation = Nawigacja
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Procent składany to największa siła wszechświata.' – Albert Einstein
Economics = Ekonomia
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Gdziekolwiek spojrzeć, praca chemika podniosła nasz poziom cywilizacyjny i zwiększyła możliwości produkcyjne narodu.' – Calvin Coolidge
Chemistry = Chemia
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nie można zrobić dobrego noża ze złej stali.' – Benjamin Franklin
Metallurgy = Metalurgia

'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ci, którzy nie pamiętają o przeszłości, są skazani na jej powtarzanie.' – George Santayana
Archaeology = Archeologia
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Każdy wielki postęp naukowy zrodził się z bezczelności wyobraźni.' – John Dewey
Scientific Theory = Teoria Naukowa
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Wojny toczy się za pomocą broni, ale wygrywają je ludzie. Zwycięża się dzięki odwadze dowódców i ich podwładnych.' – George S. Patton
Military Science = Nauki Militarne
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Naród niszczący własne ziemie, niszczy sam siebie.' – Franklin Delano Roosevelt
Fertilizer = Nawóz
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Dobrze, że wojna jest taka straszna, inaczej moglibyśmy ją polubić.' – Robert E. Lee
Rifling = Gwintowanie

'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Gdyby mózg był tak prosty, że moglibyśmy go zrozumieć, bylibyśmy tak prości, że nie zdołalibyśmy tego zrobić.' – Lyall Watson
Biology = Biologia
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Kraje Zachodu mają nadzieję, że dzięki transportowi parowemu cały świat stanie się jedną rodziną.' – Townsend Harris
Steam Power = Silnik Parowy
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Kiedy ludzie decydują się wykorzystać do walki ze złem wszystkie dostępne środki, nie można odróżnić ich dobra od zła, które pragną zniszczyć.' – Christopher Dawson
Dynamite = Dynamit

'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Czy to prawda - a może tylko mi się to śniło - że dzięki elektryczności świat materialny stał się wielkim nerwem, długim na tysiące mil i wibrującym w oszałamiającym punkcie czasu?' - Nathaniel Hawthorne
Electricity = Elektryczność
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nic nie jest trudne, jeśli podzieli się to na mniejsze zadania.' – Henry Ford
Replaceable Parts = Części Zamienne
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Pojawienie się napędzanego parą wozu na kołach, znacząco zmieni obraz ludzkości.' – Thomas Jefferson
Railroads = Kolej

'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'I stałem, bezdomny, pośród tysiąca domów i pośród tysiąca stołów marniałem i łaknąłem strawy.' – William Wordsworth
Refrigeration = Chłodzenie
 # Requires translation!
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 
Telegraph = Telegraf
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Radio połączyło cały kraj. Wszyscy słuchaliśmy tych samych bohaterów, komediantów i piosenkarzy. To byli giganci.' – Woody Allen
Radio = Radio
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Aeronautyka nie była przemysłem, ani nauką. Była cudem.' – Igor Sikorsky
Flight = Lotnictwo
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Ktoś, kto potrafi bezpiecznie prowadzić samochód, całując dziewczynę, nie wkłada w pocałunek wystarczająco dużo serca.' – Albert Einstein
Combustion = Silnik Spalinowy

'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Ludzie są najbliżej Boga, gdy dają zdrowie innym ludziom.' – Cyceron
Pharmaceuticals = Penicylina
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben – Mam ci do powiedzenia tylko jedno – tylko jedno słowo: plastik.' – Buck Henry i Calder Willingham, Absolwent
Plastics = Tworzywa Sztuczne
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'W elektronice konsumpcyjnej obowiązuje jedna podstawowa zasada: wciąż staje się potężniejsza i coraz tańsza.' – Trip Hawkins
Electronics = Elektronika
 # Requires translation!
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 
 # Requires translation!
Mass Media = 
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Wizjonerstwo to sztuka dostrzegania rzeczy niewidzialnych.' – Jonathan Swift
Radar = Radar
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Uwolniona potęga atomu zmieniła wszystko poza naszym myśleniem, dlatego zmierzamy ku niesłychanej katastrofie.' – Albert Einstein
Atomic Theory = Teoria Atomu

'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Zaledwie w czasie jednego, współczesnego nam stulecia, jeden gatunek – człowiek – zdobył potężną siłę pozwalającą zmienić naturę tego świata.' – Rachel Carson
Ecology = Ekologia
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' – Joseph Campbell
Computers = Komputery
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' – Magazyn Astronautics, 1937
Rocketry = Technika Rakietowa
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Noc się posunęła, a przybliżył się dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światła.' – Biblia, List do Rzymian 13,12
Lasers = Lasery
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Stałem się Śmiercią, niszczycielem światów.' – J. Robert Oppenheimer
Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu

 # Requires translation!
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 
Globalization = Globalizacja
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.' – Isaac Asimov
Robotics = Robotyka
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' – Lyndon B. Johnson
Satellites = Satelity
Reveals the entire map = Odkrywa całą mapę
 # Requires translation!
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 
 # Requires translation!
Stealth = 
 # Requires translation!
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 
 # Requires translation!
Advanced Ballistics = 

'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Każda cząstka materii jest przyciągana lub grawituje do każdej innej cząstki materii siłą odwrotnie proporcjonalną do kwadratów ich odległości.' - Isaac Newton
Particle Physics = Fizyka Kwantowa 
 # Requires translation!
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 
Nuclear Fusion = Fuzja Nuklearna

'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanotechnologia wpłynie na nasze życie jeszcze bardziej niż rewolucja elektroniczna.' – Richard Schwartz
Nanotechnology = Nanotechnologia

'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Myślę, że się zgadzamy, przeszłość się skończyła.' - George W. Bush
Future Tech = Technologia Przyszłości
Who knows what the future holds? = Kto wie, co kryje przyszłość?
Can be continually researched = Może być stale badany


#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################

Ocean = Ocean

Coast = Wybrzeże

Grassland = Łąka

Plains = Równina

Tundra = Tundra

Desert = Pustynia

Lakes = Jeziora
Fresh water = Świeżej wody

Mountain = Góra
 # Requires translation!
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = 
 # Requires translation!
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = 

Snow = Śnieg

Hill = Wzgórze
 # Requires translation!
[amount] Strength for cities built on this terrain = 

Forest = Las
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Gdy ścięty, zapewnia jednorazowy bonus Produkcji dla najbliższego miasta
 # Requires translation!
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = 
 # Requires translation!
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = 
 # Requires translation!
A Camp can be built here without cutting it down = 

Jungle = Dżungla

Marsh = Mokradła
Rare feature = Rzadka cecha
 # Requires translation!
Only Polders can be built here = 

Fallout = Opad Radioaktywny
 # Requires translation!
Nullifies all other stats this tile provides = 

Oasis = Oaza
 # Requires translation!
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = 

Floodplain = Obszary Zalewowe

Ice = Lód

Atoll = Atol

Great Barrier Reef = Wielka Rafa Koralowa

Old Faithful = Old Faithful

El Dorado = El Dorado
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 500 Złota dla pierwszej cywilizacji, która je odkryje

Fountain of Youth = Fontanna Młodości
 # Requires translation!
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = 
 # Requires translation!
Tile provides yield without assigned population = 

Grand Mesa = Grand Mesa

Mount Fuji = Góra Fuji

Krakatoa = Krakatau

Rock of Gibraltar = Skała Gibraltarska

Cerro de Potosi = Cerro de Potosi

Barringer Crater = Krater Barringera


#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################

Farm = Farma
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Może być budowany na polach sąsiadujących ze świeżą wodą
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] od pól [tileFilter]

Lumber mill = Tartak
 # Requires translation!
[stats] = 

Mine = Kopalnia

Trading post = Punkt Handlowy

Camp = Obozowisko

Oil well = Szyb Naftowy

Pasture = Pastwisko

Plantation = Plantacja

Quarry = Kamieniołom

Fishing Boats = Łodzie Rybackie

Fort = Fort
Can be built outside your borders = Może być zbudowane poza twoimi granicami
Gives a defensive bonus of [amount]% = Zapewnia premię [amount]% podczas obrony

Road = Droga
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kosztuje [amount] Złota na ture podczas gdy znajduje się na twoim terytorium
 # Requires translation!
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = 
 # Requires translation!
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = 
 # Requires translation!
Requires Engineering to bridge rivers = 

Railroad = Kolej
 # Requires translation!
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = 

Remove Forest = Usuń Las
 # Requires translation!
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = 

Remove Jungle = Usuń Dżunglę

Remove Fallout = Usuń Opad Radioaktywny

Remove Marsh = Usuń Mokradła

Remove Road = Usuń Drogę

Remove Railroad = Usuń Tory

Cancel improvement order = Anuluj rozkaz budowy ulepszenia

Academy = Akademia

Landmark = Słynne Miejsce

Manufactory = Manufaktura

Customs house = Urząd celny

Holy site = Święte miejsce

Citadel = Cytadela
 # Requires translation!
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = 
Can be built just outside your borders = Może być zbudowany zaraz za granicą
 # Requires translation!
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = 

Moai = Moai

Terrace farm = Uprawa tarasowa

Ancient ruins = Starożytne ruiny
Unpillagable = Nie można splądrować
Provides a random bonus when entered = Zapewnia losowy bonus po wejściu

City ruins = Ruiny miasta
 # Requires translation!
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = 

City center = Centrum maista
Indestructible = Niezniszczalne
 # Requires translation!
Marks the center of a city = 
 # Requires translation!
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = 

Barbarian encampment = Obozowisko barbarzyńców
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Dom dla niecywilizowanych barbarzyńców, od czasu do czasu spawnuje wrogą jednostkę


#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################

Cattle = Bydło

Sheep = Owce

Deer = Jelenie

Bananas = Banany

Wheat = Zboże

Stone = Kamień

Fish = Ryba

Horses = Konie
 # Requires translation!
Guaranteed with Strategic Balance resource option = 

Iron = Żelazo

Coal = Węgiel

Oil = Ropa
 # Requires translation!
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = 

Aluminum = Aluminium

Uranium = Uran

Furs = Futra

Cotton = Bawełna

Dyes = Barwniki

Gems = Klejnoty

Gold Ore = Ruda złota

Silver = Srebro

Incense = Kadzidło

Ivory = Kość słoniowa

Silk = Jedwab

Spices = Przyprawy

Wine = Wino

Sugar = Cukier

Marble = Marmur

Whales = Wieloryby

Pearls = Perły

Jewelry = Biżuteria
 # Requires translation!
Can only be created by Mercantile City-States = 

Porcelain = Porcelana


#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################

 # Requires translation!
Sword = 
Mounted = Konna
Siege = Oblężenie
 # Requires translation!
Ranged Gunpowder = 
 # Requires translation!
Armored = 
 # Requires translation!
Melee Water = 
 # Requires translation!
Ranged Water = 
Submarine = Okręt Podwodny
Heal Instantly = Natychmiastowe leczenie
 # Requires translation!
Heal this unit by [amount] HP = 
 # Requires translation!
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = 

Accuracy I = Celność I

Accuracy II = Celność II

Accuracy III = Celność III

Barrage I = Zmasowany Ostrzał I

Barrage II = Zmasowany Ostrzał II

Barrage III = Zmasowany Ostrzał III

Volley = Salwa

Extended Range = Daleki zasięg
 # Requires translation!
[amount] Range = 

Indirect Fire = Ogień Pośredni
Ranged attacks may be performed over obstacles = Atak dystansowy może zostać przeprowadzony nad przeszkodą

Shock I = Szturm I

Shock II = Szturm II

Shock III = Szturm III

Drill I = Musztra I

Drill II = Musztra II

Drill III = Musztra III

Charge = Szarża

Besiege = Obleganie

Formation I = Formacja I

Formation II = Formacja II

Blitz = Atak Błyskawiczny
 # Requires translation!
[amount] additional attacks per turn = 

Woodsman = Leśnik
 # Requires translation!
Double movement in [terrainFilter] = 

Amphibious = Desant
 # Requires translation!
Eliminates combat penalty for attacking over a river = 
 # Requires translation!
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = 

Medic = Medyk I
 # Requires translation!
All adjacent units heal [amount] HP when healing = 

Medic II = Medyk II
in [tileFilter] tiles = na polach [tileFilter]
 # Requires translation!
[amount] HP when healing = 

Scouting I = Zwiad I

Scouting II = Zwiad II

Scouting III = Zwiad III

 # Requires translation!
Survivalism I = 

 # Requires translation!
Survivalism II = 

 # Requires translation!
Survivalism III = 
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Jednostka leczy się co turę, nawet po wykonaniu akcji
May withdraw before melee ([amount]%) = Może wycofać się przed walką wręcz ([amount]%)

Boarding Party I = Abordaż I

Boarding Party II = Abordaż II

Boarding Party III = Abordaż III

Coastal Raider I = Morski Grabieżca I
 # Requires translation!
Earn [amount]% of the damage done to [mapUnitFilter] units as [plunderableStat] = 

Coastal Raider II = Morski Grabieżca II

Coastal Raider III = Morski Grabieżca III

 # Requires translation!
Landing Party = 

Targeting I = Celowanie I

Targeting II = Celowanie II

Targeting III = Celowanie III

Wolfpack I = Wataha I

Wolfpack II = Wataha II

Wolfpack III = Wataha III

 # Requires translation!
Aircraft Carrier = 
Armor Plating I = Opancerzenie I

Armor Plating II = Opancerzenie II

Armor Plating III = Opancerzenie III

Flight Deck I = Pokład lotniczy I
 # Requires translation!
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = 

Flight Deck II = Pokład lotniczy II

Flight Deck III = Pokład lotniczy III

 # Requires translation!
Supply = 
 # Requires translation!
May heal outside of friendly territory = 

Bomber = Bombowiec
Siege I = Oblężenie I

Siege II = Oblężenie II

Siege III = Oblężenie III

Evasion = Unik
 # Requires translation!
Damage taken from interception reduced by [amount]% = 

Fighter = Myśliwiec
Interception I = Przechwytywanie I
 # Requires translation!
[amount]% Damage when intercepting = 

Interception II = Przechwytywanie II

Interception III = Przechwytywanie III

 # Requires translation!
Air Targeting I = 

 # Requires translation!
Air Targeting II = 

Sortie = Patrol Bojowy
 # Requires translation!
[amount] extra interceptions may be made per turn = 

Operational Range = Zasięg Operacyjny

 # Requires translation!
Helicopter = 
Air Repair = Naprawa Powietrzna

 # Requires translation!
Mobility I = 

 # Requires translation!
Mobility II = 

 # Requires translation!
Anti-Armor I = 

 # Requires translation!
Anti-Armor II = 

Cover I = Obrona I

Cover II = Obrona II

March = Marsz

Mobility = Mobilność

Sentry = Strażnik

Logistics = Logistyka

Ambush I = Zasadzka I (lotnictwo)

Ambush II = Zasadzka II (lotnictwo)

Bombardment I = Bombardowanie I

Bombardment II = Bombardowanie II

Bombardment III = Bombardowanie III

Morale = Morale

Great Generals I = Wielcy Generałowie I

Great Generals II = Wielcy Generałowie II

Quick Study = Szybka Nauka

Haka War Dance = Taniec Wojenny Haka
 # Requires translation!
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [tileFilter] tiles = 

Rejuvenation = Odnowienie
All healing effects doubled = Wszystkie efekty leczenia są podwojone

Slinger Withdraw = Wycofanie

 # Requires translation!
Ignore terrain cost = 
Ignores terrain cost = Ignoruje koszty terenu

 # Requires translation!
Pictish Courage = 

 # Requires translation!
Home Sweet Home = 
 # Requires translation!
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = 

 # Requires translation!
[unit] ability = 

Heals [amount] damage if it kills a unit = Leczy [amount] obrażeń po zabiciu jednostki


#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################


 # Requires translation!
Civilian Water = 


Can enter ice tiles = Może przemieszczać się po polach z lodem
 # Requires translation!
Invisible to non-adjacent units = 
 # Requires translation!
Can see invisible [mapUnitFilter] units = 


Aircraft = Samoloty
 # Requires translation!
Can see over obstacles = 


Atomic Bomber = Bombowiec Nuklearny

Missile = Pocisk
Self-destructs when attacking = Samozniszczenie podczas ataku
Cannot be intercepted = Nie może zostać przechwycony

Can pass through impassable tiles = Może przechodzić przez pola nie do przejścia

Melee = Walcząca w zwarciu

Ranged = Dystansowa

Armor = Pancerna

WaterCivilian = wodna cywilna

WaterMelee = Wodna walcząca w zwarciu

WaterRanged = Wodna dystansowa

WaterSubmarine = Okręt podwodny

WaterAircraftCarrier = Lotniskowiec

AtomicBomber = Bombowiec Atomowy


#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################

Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Może budować [improvementFilter/terrainFilter] na polach

Founds a new city = Zakłada nowe miasto
Excess Food converted to Production when under construction = Nadmiar Jedzenia zamieniony na Produkcje podczas budowy
Requires at least [amount] population = Wymaga co najmniej [amount] populacji

 # Requires translation!
May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = 

 # Requires translation!
This is your basic, club-swinging fighter. = 

Maori Warrior = Wojownik Maori

Jaguar = Jaguar

Brute = Dzikus

Archer = Łucznik

Bowman = Łucznik Babiloński

Slinger = Procarz

 # Requires translation!
Skirmisher = 

Work Boats = Kuter
Cannot enter ocean tiles = Nie może wypłynąć na pola oceanu
May create improvements on water resources = Może budować ulepszenia na surowcach wodnych
Uncapturable = Nie do zajęcia

Trireme = Trirema

Galley = Galera

Chariot Archer = Łucznik Rydwanowy
No defensive terrain bonus = Brak premii do obrony wynikających z terenu
Rough terrain penalty = Kara za trudny teren

War Chariot = Rydwan Bojowy

War Elephant = Słoń Bojowy


Hoplite = Hoplita

Persian Immortal = Nieśmiertelny

 # Requires translation!
Marauder = 

Horseman = Konnica
Can move after attacking = Może poruszać się po ataku

Companion Cavalry = Hetajr

Catapult = Katapulta
Must set up to ranged attack = Musi przygotować się do ostrzału

Ballista = Balista

Swordsman = Zbrojny

Legion = Legion

Mohawk Warrior = Wojownik Mohawków


Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Może się ruszyć natychmiast po zakupie

Knight = Rycerz

Camel Archer = Łucznik Arabski

Conquistador = Konkwistador
on foreign continents = na obcych kontynentach

Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan

Mandekalu Cavalry = Kawaleria Mandekalu

Keshik = Keshik

Crossbowman = Kusznik

Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu

Longbowman = Łucznik Angielski

Trebuchet = Trebusz

Hwach'a = Hwacha

Longswordsman = Ciężkozbrojny

Samurai = Samuraj

Berserker = Berserk

Caravel = Karawela

Turtle Ship = Kobukson


Musketeer = Muszkieter

Janissary = Janczar

Minuteman = Milicja

Tercio = Tercio

Frigate = Fregata

Ship of the Line = Okręt Liniowy

Lancer = Lansjer

Sipahi = Spahisi

Cannon = Armata


Norwegian Ski Infantry = Norweski Narciarz

Cavalry = Kawaleria

Cossack = Kozak

Ironclad = Pancernik

Artillery = Artyleria

 # Requires translation!
Can only attack [tileFilter] tiles = 

Foreign Legion = Legia Cudzoziemska


[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% szans na przechwycenie ataku w powietrzu

Carrier = Lotniskowiec
Cannot attack = Nie można zaatakować
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Może pomieścić [amount] [mapUnitFilter]

Battleship = Okręt Wojenny

Anti-Aircraft Gun = Działo Przeciwlotnicze

Destroyer = Niszczyciel

Zero = Zero


B17 = B-17

Paratrooper = Spadochroniarz
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Może desantować aż do [amount] pól poza przyjazne terytorium.

Tank = Czołg

Panzer = Panzer

Anti-Tank Gun = Działo Przeciwpancerne

Atomic Bomb = Bomba Atomowa
 # Requires translation!
Nuclear weapon of Strength [amount] = 
if [buildingName] is constructed = jeśli [buildingName] jest budowane
Blast radius [amount] = Zasięg wybuchu [amount]

Rocket Artillery = Artyleria Rakietowa

Mobile SAM = Wyrzutnie SAM

Guided Missile = Pocisk kierowany

Nuclear Missile = Pocisk Nuklearny

Helicopter Gunship = Śmigłowiec Bojowy
All tiles cost 1 movement = Wszystkie pola kosztują 1 ruch
 # Requires translation!
Ignores Zone of Control = 
Unable to capture cities = Nie można zdobywać miast

Nuclear Submarine = Jądrowy Okręt Podwodny

Mechanized Infantry = Piechota Zmechanizowana

 # Requires translation!
Missile Cruiser = 

Modern Armor = Nowoczesny Czołg

Jet Fighter = Myśliwiec Odrzutowy

Giant Death Robot = Gigantyczny Robot Śmierci

Stealth Bomber = Bombowiec Stealth
 # Requires translation!
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = 

Great Artist = Wielki Artysta
Can start an [amount]-turn golden age = Może rozpocząć [amount]-turowy Złoty Wiek
Can construct [improvementName] = Może utworzyć [improvementName]
Great Person - [stat] = Wielki Człowiek - [stat]
Unbuildable = Nie można zbudować

Great Scientist = Wielki Naukowiec
Can hurry technology research = Może przyspieszyć badanie techologii

Great Merchant = Wielki Kupiec
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Może podjąć misję handlową z Państwem-Miastem, dającą dużą sumę złota i [amount] wpływu

Great Engineer = Wielki Inżynier
Can speed up construction of a building = Może przyśpieszyć konstruowanie budynku

Great Prophet = Wielki Prorok
 # Requires translation!
Can construct [improvementName] if it hasn't used other actions yet = 
 # Requires translation!
Can [param] [amount] times = 
 # Requires translation!
Removes other religions when spreading religion = 
May found a religion = Może założyć religię
May enhance a religion = Może szerzyć religię
May enter foreign tiles without open borders = Może wchodzić na obce pola bez otwartych granic
Religious Unit = Jednostka Religijna
 # Requires translation!
Takes your religion over the one in their birth city = 

Great General = Wielki Generał
Bonus for units in 2 tile radius 15% = +15% do siły bojowej dla jednostek w zasięgu 2 pól

Khan = Chan

Missionary = Misjonarz
 # Requires translation!
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = 
 # Requires translation!
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = 

Inquisitor = Inkwizytor
 # Requires translation!
Prevents spreading of religion to the city it is next to = 

SS Booster = Dopalacz SK
Spaceship part = Część statku kosmicznego
 # Requires translation!
Can be added to [comment] in the Capital = 

SS Cockpit = Kokpit SK

SS Engine = Silnik SK

SS Stasis Chamber = Komora Statyczna SK


#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################

 # Requires translation!
Ancestor Worship = 

 # Requires translation!
Dance of the Aurora = 
 # Requires translation!
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = 

 # Requires translation!
Desert Folklore = 

 # Requires translation!
Faith Healers = 
 # Requires translation!
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = 

 # Requires translation!
Fertility Rites = 

 # Requires translation!
God of Craftsman = 
 # Requires translation!
in cities with at least [amount] [populationFilter] = 

 # Requires translation!
God of the Open Sky = 

God of the Sea = Bóg Morza

God of War = Bóg Wojny
 # Requires translation!
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = 

Goddess of Festivals = Bogini Festiwali

Goddess of Love = Bogini Miłości

Goddess of Protection = Bogini Ochrony
 # Requires translation!
[amount]% attacking Strength for cities = 

Goddess of the Hunt = Bogini Łowiectwa

Messenger of the Gods = Posłaniec Bogów

 # Requires translation!
Monument to the Gods = 

 # Requires translation!
One with Nature = 

 # Requires translation!
Oral Tradition = 

 # Requires translation!
Religious Idols = 

 # Requires translation!
Religious Settlements = 

Sacred Path = Święta Ścieżka

Sacred Waters = Święte Wody
 # Requires translation!
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = 

 # Requires translation!
Stone Circles = 

Follower = Wyznawca
Asceticism = Ascetyzm

Cathedrals = Katedry
 # Requires translation!
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = 

Choral Music = Chóralna Muzyka

 # Requires translation!
Divine inspiration = 

 # Requires translation!
Feed the World = 

 # Requires translation!
Guruship = 

Holy Warriors = Święci Wojownicy
before the [era] = przed [era]
 # Requires translation!
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = 

 # Requires translation!
Liturgical Drama = 

Monasteries = Klasztory

Mosques = Meczety

Pagodas = Pagody

Peace Gardens = Ogrody Pokoju

Religious Art = Sztuka Religijna

Religious Center = Centrum Religijne

Religious Community = Społeczność Religijna
[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = [amount]% [stat] od każdego wyznawcy, aż do [amount2]%

 # Requires translation!
Swords into Ploughshares = 
when not at war = poza wojną

Founder = Założyciel
 # Requires translation!
Ceremonial Burial = 
 # Requires translation!
[stats] for each global city following this religion = 

Church Property = Własność Kościoła

 # Requires translation!
Initiation Rites = 
 # Requires translation!
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = 

 # Requires translation!
Interfaith Dialogue = 
 # Requires translation!
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = 

 # Requires translation!
Papal Primacy = 
 # Requires translation!
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = 

 # Requires translation!
Peace Loving = 
 # Requires translation!
[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = 

 # Requires translation!
Pilgrimage = 

 # Requires translation!
Tithe = 

 # Requires translation!
World Church = 

 # Requires translation!
Enhancer = 
 # Requires translation!
Defender of the Faith = 

 # Requires translation!
Holy Order = 

 # Requires translation!
Itinerant Preachers = 
 # Requires translation!
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = 

 # Requires translation!
Just War = 

 # Requires translation!
Messiah = 
 # Requires translation!
[amount]% Spread Religion Strength = 
 # Requires translation!
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = 
 # Requires translation!
[stat] cost for [unit] units [amount]% = 

 # Requires translation!
Missionary Zeal = 

 # Requires translation!
Religious Texts = 
 # Requires translation!
[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = 

 # Requires translation!
Religious Unity = 

 # Requires translation!
Reliquary = 
 # Requires translation!
[stats] whenever a Great Person is expended = 


#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Stele = 


Shrine = Miejsce kultu

Pyramid = Piramida


Terracotta Army = Terakotowa Armia
 # Requires translation!
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 


Amphitheater = Amfiteatr


Petra = Petra
 # Requires translation!
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = 


 # Requires translation!
Great Mosque of Djenne = 
 # Requires translation!
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 
 # Requires translation!
[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = 

Grand Temple = Wielka Świątynia


Alhambra = Alhambra
 # Requires translation!
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 


 # Requires translation!
Ceilidh Hall = 


Leaning Tower of Pisa = Krzywa Wieża w Pizie
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.' – John Osborne


 # Requires translation!
Coffee House = 


Neuschwanstein = Neuschwanstein
 # Requires translation!
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = 


Recycling Center = Centrum Recyklingu
 # Requires translation!
Limited to [amount] per Civilization = 


 # Requires translation!
CN Tower = 
 # Requires translation!
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 
 # Requires translation!
[amount] population [cityFilter] = 

Bomb Shelter = Schron
 # Requires translation!
Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = 

Hubble Space Telescope = Teleskop Hubble'a
 # Requires translation!
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 


Cathedral = Katedra


Mosque = Meczet

Pagoda = Pagoda


#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
May not generate great prophet equivalents naturally = 
 # Requires translation!
Starting in this era disables religion = 


Marine = Piechota Morska


#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################


Islam = Islam

Christianity = Chrześcijaństwo


Shinto = Szintoizm

 # Requires translation!
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = 
 # Requires translation!
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
Hinduism = Hinduizm


Confucianism = Konfucjanizm


Zoroastrianism = Zaratusztrianizm


Buddhism = Buddyzm


Tengriism = Tengryzm


Attila the Hun = Attyla
 # Requires translation!
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = 
 # Requires translation!
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = 
 # Requires translation!
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = 
 # Requires translation!
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = 
 # Requires translation!
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = 
 # Requires translation!
Good day to you. = 
 # Requires translation!
Scourge of God = 
 # Requires translation!
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = 
 # Requires translation!
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Atilla's Court = 
The Huns = Hunowie
 # Requires translation!
Cities are razed [amount] times as fast = 
 # Requires translation!
Starts with [tech] = 
 # Requires translation!
"Borrows" city names from other civilizations in the game = 

 # Requires translation!
William of Orange = 
 # Requires translation!
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = 
 # Requires translation!
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = 
 # Requires translation!
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = 
 # Requires translation!
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = 
 # Requires translation!
I believe I have something that may be of some importance to you. = 
 # Requires translation!
Once again, greetings. = 
 # Requires translation!
Dutch East India Company = 
 # Requires translation!
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = 
 # Requires translation!
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = 
Amsterdam = Amsterdam
Rotterdam = Rotterdam
Utrecht = Utrecht
 # Requires translation!
Groningen = 
 # Requires translation!
Breda = 
 # Requires translation!
Nijmegen = 
 # Requires translation!
Den Haag = 
 # Requires translation!
Haarlem = 
 # Requires translation!
Arnhem = 
 # Requires translation!
Zutphen = 
 # Requires translation!
Maastricht = 
 # Requires translation!
Tilburg = 
 # Requires translation!
Eindhoven = 
 # Requires translation!
Dordrecht = 
 # Requires translation!
Leiden = 
 # Requires translation!
's Hertogenbosch = 
 # Requires translation!
Almere = 
 # Requires translation!
Alkmaar = 
 # Requires translation!
Brielle = 
 # Requires translation!
Vlissingen = 
 # Requires translation!
Apeldoorn = 
 # Requires translation!
Enschede = 
 # Requires translation!
Amersfoort = 
 # Requires translation!
Zwolle = 
 # Requires translation!
Venlo = 
 # Requires translation!
Uden = 
 # Requires translation!
Grave = 
 # Requires translation!
Delft = 
 # Requires translation!
Gouda = 
 # Requires translation!
Nieuwstadt = 
 # Requires translation!
Weesp = 
 # Requires translation!
Coevorden = 
 # Requires translation!
Kerkrade = 
The Netherlands = Holandia
 # Requires translation!
Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = 

Gustavus Adolphus = Gustaw Adolf
 # Requires translation!
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = 
 # Requires translation!
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = 
 # Requires translation!
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = 
 # Requires translation!
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = 
 # Requires translation!
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = 
 # Requires translation!
Oh, welcome! = 
 # Requires translation!
Oh, it is you. = 
 # Requires translation!
Nobel Prize = 
 # Requires translation!
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = 
 # Requires translation!
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
Stockholm = Sztokholm
 # Requires translation!
Uppsala = 
 # Requires translation!
Gothenburg = 
 # Requires translation!
Malmö = 
 # Requires translation!
Linköping = 
 # Requires translation!
Kalmar = 
 # Requires translation!
Skara = 
 # Requires translation!
Västerås = 
 # Requires translation!
Jönköping = 
 # Requires translation!
Visby = 
 # Requires translation!
Falun = 
 # Requires translation!
Norrköping = 
 # Requires translation!
Gävle = 
 # Requires translation!
Halmstad = 
 # Requires translation!
Karlskrona = 
 # Requires translation!
Hudiksvall = 
 # Requires translation!
Örebro = 
 # Requires translation!
Umeå = 
 # Requires translation!
Karlstad = 
 # Requires translation!
Helsingborg = 
 # Requires translation!
Härnösand = 
 # Requires translation!
Vadstena = 
 # Requires translation!
Lund = 
 # Requires translation!
Västervik = 
 # Requires translation!
Enköping = 
 # Requires translation!
Skövde = 
 # Requires translation!
Eskilstuna = 
 # Requires translation!
Luleå = 
 # Requires translation!
Lidköping = 
 # Requires translation!
Södertälje = 
 # Requires translation!
Mariestad = 
 # Requires translation!
Östersund = 
 # Requires translation!
Borås = 
 # Requires translation!
Sundsvall = 
 # Requires translation!
Vimmerby = 
 # Requires translation!
Köping = 
 # Requires translation!
Mora = 
 # Requires translation!
Arboga = 
 # Requires translation!
Växjö = 
 # Requires translation!
Gränna = 
 # Requires translation!
Kiruna = 
 # Requires translation!
Borgholm = 
 # Requires translation!
Strängnäs = 
 # Requires translation!
Sveg = 
Sweden = Szwecja
 # Requires translation!
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = 
 # Requires translation!
When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = 

Maria Theresa = Maria Teresa
 # Requires translation!
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = 
 # Requires translation!
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = 
 # Requires translation!
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = 
 # Requires translation!
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = 
 # Requires translation!
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = 
 # Requires translation!
Oh, it's ye! = 
Diplomatic Marriage = Ślub dyplomatyczny
 # Requires translation!
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = 
 # Requires translation!
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
Vienna = Wiedeń
Salzburg = Salzburg
 # Requires translation!
Graz = 
 # Requires translation!
Linz = 
 # Requires translation!
Klagenfurt = 
 # Requires translation!
Bregenz = 
 # Requires translation!
Innsbruck = 
 # Requires translation!
Kitzbühel = 
 # Requires translation!
St. Pölten = 
 # Requires translation!
Eisenstadt = 
 # Requires translation!
Villach = 
 # Requires translation!
Zwettl = 
 # Requires translation!
Traun = 
 # Requires translation!
Wels = 
 # Requires translation!
Dornbirn = 
 # Requires translation!
Feldkirch = 
 # Requires translation!
Amstetten = 
 # Requires translation!
Bad Ischl = 
 # Requires translation!
Wolfsberg = 
 # Requires translation!
Kufstein = 
 # Requires translation!
Leoben = 
 # Requires translation!
Klosterneuburg = 
 # Requires translation!
Leonding = 
 # Requires translation!
Kapfenberg = 
 # Requires translation!
Hallein = 
 # Requires translation!
Bischofshofen = 
 # Requires translation!
Waidhofen = 
 # Requires translation!
Saalbach = 
 # Requires translation!
Lienz = 
 # Requires translation!
Steyr = 
Austria = Austria
 # Requires translation!
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = 

 # Requires translation!
Dido = 
 # Requires translation!
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = 
 # Requires translation!
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = 
 # Requires translation!
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = 
 # Requires translation!
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = 
 # Requires translation!
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = 
 # Requires translation!
What is it now? = 
 # Requires translation!
Phoenician Heritage = 
 # Requires translation!
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = 
 # Requires translation!
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Carthage = 
 # Requires translation!
Utique = 
 # Requires translation!
Hippo Regius = 
 # Requires translation!
Gades = 
 # Requires translation!
Saguntum = 
 # Requires translation!
Carthago Nova = 
 # Requires translation!
Panormus = 
 # Requires translation!
Lilybaeum = 
 # Requires translation!
Hadrumetum = 
 # Requires translation!
Zama Regia = 
 # Requires translation!
Karalis = 
 # Requires translation!
Malaca = 
 # Requires translation!
Leptis Magna = 
 # Requires translation!
Hippo Diarrhytus = 
 # Requires translation!
Motya = 
 # Requires translation!
Sulci = 
 # Requires translation!
Leptis Parva = 
 # Requires translation!
Tharros = 
 # Requires translation!
Soluntum = 
 # Requires translation!
Lixus = 
 # Requires translation!
Oea = 
 # Requires translation!
Theveste = 
 # Requires translation!
Ibossim = 
 # Requires translation!
Thapsus = 
 # Requires translation!
Aleria = 
 # Requires translation!
Tingis = 
 # Requires translation!
Abyla = 
 # Requires translation!
Sabratha = 
 # Requires translation!
Rusadir = 
 # Requires translation!
Baecula = 
 # Requires translation!
Saldae = 
 # Requires translation!
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = 
 # Requires translation!
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = 

 # Requires translation!
Theodora = 
 # Requires translation!
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = 
 # Requires translation!
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = 
 # Requires translation!
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = 
 # Requires translation!
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = 
 # Requires translation!
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = 
 # Requires translation!
Hello again. = 
 # Requires translation!
Patriarchate of Constantinople = 
 # Requires translation!
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = 
 # Requires translation!
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Constantinople = 
 # Requires translation!
Adrianople = 
 # Requires translation!
Nicaea = 
 # Requires translation!
Antioch = 
 # Requires translation!
Varna = 
 # Requires translation!
Ohrid = 
 # Requires translation!
Nicomedia = 
 # Requires translation!
Trebizond = 
 # Requires translation!
Cherson = 
 # Requires translation!
Sardica = 
 # Requires translation!
Ani = 
 # Requires translation!
Dyrrachium = 
 # Requires translation!
Edessa = 
 # Requires translation!
Chalcedon = 
 # Requires translation!
Naissus = 
 # Requires translation!
Bari = 
 # Requires translation!
Iconium = 
 # Requires translation!
Prilep = 
 # Requires translation!
Samosata = 
 # Requires translation!
Kars = 
 # Requires translation!
Theodosiopolis = 
 # Requires translation!
Tyana = 
 # Requires translation!
Gaza = 
 # Requires translation!
Kerkyra = 
 # Requires translation!
Phoenice = 
 # Requires translation!
Selymbria = 
 # Requires translation!
Sillyon = 
 # Requires translation!
Chrysopolis = 
 # Requires translation!
Vodena = 
 # Requires translation!
Traianoupoli = 
 # Requires translation!
Constantia = 
 # Requires translation!
Patra = 
 # Requires translation!
Korinthos = 
 # Requires translation!
Byzantium = 
 # Requires translation!
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = 

 # Requires translation!
Boudicca = 
 # Requires translation!
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = 
 # Requires translation!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = 
 # Requires translation!
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = 
 # Requires translation!
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = 
 # Requires translation!
Let us join our forces together and reap the rewards. = 
 # Requires translation!
God has given good to you. = 
 # Requires translation!
Druidic Lore = 
 # Requires translation!
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = 
 # Requires translation!
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Cardiff = 
 # Requires translation!
Truro = 
 # Requires translation!
Douglas = 
 # Requires translation!
Glasgow = 
 # Requires translation!
Cork = 
 # Requires translation!
Aberystwyth = 
 # Requires translation!
Penzance = 
 # Requires translation!
Ramsey = 
 # Requires translation!
Inverness = 
 # Requires translation!
Limerick = 
 # Requires translation!
Swansea = 
 # Requires translation!
St. Ives = 
 # Requires translation!
Peel = 
 # Requires translation!
Aberdeen = 
 # Requires translation!
Belfast = 
 # Requires translation!
Caernarfon = 
 # Requires translation!
Newquay = 
 # Requires translation!
Saint-Nazaire = 
 # Requires translation!
Castletown = 
 # Requires translation!
Stirling = 
 # Requires translation!
Galway = 
 # Requires translation!
Conwy = 
 # Requires translation!
St. Austell = 
 # Requires translation!
Saint-Malo = 
 # Requires translation!
Onchan = 
 # Requires translation!
Dundee = 
 # Requires translation!
Londonderry = 
 # Requires translation!
Llanfairpwllgwyngyll = 
 # Requires translation!
Falmouth = 
 # Requires translation!
Lorient = 
 # Requires translation!
Celts = 
 # Requires translation!
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = 

 # Requires translation!
Haile Selassie = 
 # Requires translation!
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = 
 # Requires translation!
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = 
 # Requires translation!
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = 
 # Requires translation!
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = 
 # Requires translation!
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = 
 # Requires translation!
Spirit of Adwa = 
 # Requires translation!
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = 
 # Requires translation!
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Addis Ababa = 
 # Requires translation!
Harar = 
 # Requires translation!
Adwa = 
 # Requires translation!
Lalibela = 
 # Requires translation!
Gondar = 
Axum = Aksum
 # Requires translation!
Dire Dawa = 
 # Requires translation!
Bahir Dar = 
 # Requires translation!
Adama = 
 # Requires translation!
Mek'ele = 
 # Requires translation!
Awasa = 
 # Requires translation!
Jimma = 
 # Requires translation!
Jijiga = 
 # Requires translation!
Dessie = 
 # Requires translation!
Debre Berhan = 
 # Requires translation!
Shashamane = 
 # Requires translation!
Debre Zeyit = 
 # Requires translation!
Sodo = 
 # Requires translation!
Hosaena = 
 # Requires translation!
Nekemte = 
 # Requires translation!
Asella = 
 # Requires translation!
Dila = 
 # Requires translation!
Adigrat = 
 # Requires translation!
Debre Markos = 
 # Requires translation!
Kombolcha = 
 # Requires translation!
Debre Tabor = 
 # Requires translation!
Sebeta = 
 # Requires translation!
Shire = 
 # Requires translation!
Ambo = 
 # Requires translation!
Negele Arsi = 
 # Requires translation!
Gambela = 
 # Requires translation!
Ziway = 
 # Requires translation!
Weldiya = 
Ethiopia = Etiopia
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = gdy walczy z jednostkami Cywilizacji, która ma więcej miast niż ty

 # Requires translation!
Pacal = 
 # Requires translation!
A sacrifice unlike all others must be made! = 
 # Requires translation!
Muahahahahahaha! = 
 # Requires translation!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = 
 # Requires translation!
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = 
 # Requires translation!
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = 
 # Requires translation!
A fine day, it helps you. = 
 # Requires translation!
The Long Count = 
 # Requires translation!
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = 
 # Requires translation!
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Palenque = 
 # Requires translation!
Tikal = 
 # Requires translation!
Uxmal = 
 # Requires translation!
Tulum = 
 # Requires translation!
Copan = 
 # Requires translation!
Coba = 
 # Requires translation!
El Mirador = 
 # Requires translation!
Calakmul = 
 # Requires translation!
Edzna = 
 # Requires translation!
Lamanai = 
 # Requires translation!
Izapa = 
 # Requires translation!
Uaxactun = 
 # Requires translation!
Comalcalco = 
 # Requires translation!
Piedras Negras = 
 # Requires translation!
Cancuen = 
 # Requires translation!
Yaxha = 
 # Requires translation!
Quirigua = 
 # Requires translation!
Q'umarkaj = 
 # Requires translation!
Nakbe = 
 # Requires translation!
Cerros = 
 # Requires translation!
Xunantunich = 
 # Requires translation!
Takalik Abaj = 
 # Requires translation!
Cival = 
 # Requires translation!
San Bartolo = 
 # Requires translation!
Altar de Sacrificios = 
 # Requires translation!
Seibal = 
 # Requires translation!
Caracol = 
 # Requires translation!
Naranjo = 
 # Requires translation!
Dos Pilas = 
 # Requires translation!
Mayapan = 
 # Requires translation!
Ixinche = 
 # Requires translation!
Zaculeu = 
 # Requires translation!
Kabah = 
The Maya = Majowie
 # Requires translation!
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = 
 # Requires translation!
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = 


 # Requires translation!
I didn't want to do this. We declare war. = 
 # Requires translation!
I will fear no evil. For god is with me! = 
 # Requires translation!
Why have you forsaken us my lord? = 
Bratislava = Bratysława

 # Requires translation!
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = 
 # Requires translation!
Very well, we will kick you back to the ancient era! = 
 # Requires translation!
This isn't how it is supposed to be! = 
 # Requires translation!
Cahokia = 

 # Requires translation!
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = 
 # Requires translation!
May god have mercy on your evil soul. = 
 # Requires translation!
I for one welcome our new conquer overlord! = 
Jerusalem = Jerozolima


#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################


Judaism = Judaizm


Sikhism = Sikhizm

Taoism = Taoizm


#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = 
 # Requires translation!
discover holy symbols = 

 # Requires translation!
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = 
 # Requires translation!
an ancient prophecy = 


#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 
Drama and Poetry = Teatr i poezja

'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Przybyli kupcy i handlarze. Ich zyski są z góry ustalone...' - Sri Guru Granth Sahib
Guilds = Gildie


'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektura zaczyna się tam, gdzie kończy się inżynieria.' - Walter Gropius
Architecture = Architektura

'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Industrializacja oparta na maszynach, będąca znakiem naszych czasów, to tylko jedno oblicze rewolucji wywołanej dzięki technice.' - Emily Greene Balch
Industrialization = Industrializacja


'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Ludzie, zupełnie jak kule, docierają najdalej dzięki gładkości.' - Jean Paul
Ballistics = Balistyka

'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Zło nie powstaje w wyniku konstruowania nowych, jeszcze straszliwszych rodzajów broni. Jego źródło to chęć podboju.' - Ludwig von Mises
Combined Arms = Połączone Rodzaje Wojsk


 # Requires translation!
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 
Telecommunications = Telekomunikacja
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Każdy może dostrzec taktykę mych podbojów, lecz nikt nie widzi stojącej za nią strategii.' - Sun Zi
Mobile Tactics = Taktyki mobilne


#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Mount Kailash = 

 # Requires translation!
Mount Sinai = 

 # Requires translation!
Sri Pada = 

 # Requires translation!
Uluru = 


#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################


Polder = Polder


#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################


Citrus = Cytrusy

Copper = Miedź

Crab = Kraby

Salt = Sól

Truffles = Trufle


#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
[amount]% to Flank Attack bonuses = 


 # Requires translation!
Transfer Movement to [unit] = 
 # Requires translation!
[amount]% Strength when stacked with [unit] = 


#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Atlatlist = 


 # Requires translation!
Quinquereme = 

 # Requires translation!
Dromon = 


Horse Archer = Łucznik Konny


Battering Ram = Taran
 # Requires translation!
Can only attack [combatantFilter] units = 

 # Requires translation!
Pictish Warrior = 


 # Requires translation!
African Forest Elephant = 

 # Requires translation!
Cataphract = 


Composite Bowman = Łucznik z Łukiem Kompozytowym


Galleass = Galeas


Privateer = Korsarz
 # Requires translation!
May capture killed [mapUnitFilter] units = 

 # Requires translation!
Sea Beggar = 


 # Requires translation!
Hakkapeliitta = 


Gatling Gun = Karabin Gatlinga


 # Requires translation!
Carolean = 

 # Requires translation!
Mehal Sefari = 


Hussar = Husaria


Great War Infantry = Piechota z okresu Wielkiej Wojny


Triplane = Trójpłat

Great War Bomber = Bombowiec z czasów Wielkiej Wojny


Machine Gun = Karabin Maszynowy


Landship = Statek Lądowy


#################### Lines from Tutorials ####################

Introduction = Wprowadzenie
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Witaj w grze Unciv!\nPonieważ jest to złożona gra, podane będą zadania krok po kroku, które pomogą Ci zapoznać się z grą.\nSą one całkowicie opcjonalne, więc możesz odkrywać grę na własną ręke! (Wyłącz Samouczek w Ustawieniach)

New Game = Nowa Gra
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Twoim pierwszym zadaniem jest założenie stolicy.\nJest to dość istotne zadanie gdyż Twoja stolica będzie przynosiła dużo korzyści, jeżeli będzie leżała w dobrym miejscu.\nWiele premii będzie nadawanych właśnie twojej stolicy, a poza tym to stolica będzie prawdopodobnie centrum twojego imperium.
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Po czym poznać że wybrane miejsce jest właściwe?\nNa to pytanie nie ma prostej odpowiedzi, ale zawsze dobrze mieć w swoim zasięgu surowce luksusowe.\nSurowce Luksusowe to na przykład; pola z klejnotami, bawełną, lub z jedwabiem (na mapie widoczne są jako uśmieszki obok ikony surowców)\nTe Surowce sprawiają że Twoja cywilizacja jest zadowolona. Zwróć też uwagę na surowce, takie jak żelazo, potrzebne do budowy jednostek
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n   which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Jednakże, miasta nie posiadają ustalonej strefy w których pracują ale o tym później!\nTo oznacza, że nie ma potrzeby budować miast przy samych surowcach.\nPowiedzmy że chcesz mieć dostęp do żelaza, ale ten surowiec leży niemalże na pustyni.\nNie musisz zakładać miasta przy pustyni. Możesz zbudować miasto kilka pól dalej w bardziej prosperującuch ziemiach\nTwoje miasto z czasem urośnie i ostatecznie dosięgnie swoimi granicami pole z żelazem\nJeżeli natomiast jesteś w pilnej potrzebie danego surowca i nie masz czasu wtedy to może być jedyne wyjście - \n   może tak się zdarzyć, a może nie, ale zazwyczaj będziesz miał o wiele za dużo czasu na takie taktyki.
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n  to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Pierwszą rzeczą, która wyjdzie z twojego miasta powinien być Wojownik lub Zwiadowca.\nGeneralnie wolę Wojownika, ponieważ może być użyty do obrony a także ponieważ może zostać ulepszony\n  do Zbrojnego, który jest całkiem dobrą jednostką w dalszym etapie gry za całkiem uczciwą sumę złota.\nZwiadowcy to dobra opcja, jeżeli znajdujesz się w obszarze pełnym lasów i wzgórz.\nZwiadowcy nie ponoszą kar do ruchu w tym terenie.\nJeżeli jesteś weteranem gier strategicznych 4X twoją dugą jednostką będzie Osadnik. \nSzybka ekspansja jest kluczem w tego typu grach.

In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = W pierwszych paru turach większość czynności będzie ograniczona,\njednakże wraz z rozwojem Twojej cywilizacji ilość czynności zwiększy się\n wymagając tym samym od Ciebie większej uwagi na pozostałe.

Culture and Policies = Kultura i Ustroje Społeczne
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Co turę każde Miasto generuje Kulturę, która jest wspólna\n dla całej cywilizacji.\nKiedy osiągniesz określony poziom, będziesz mógł\n wybrać nowy Ustrój Społeczny, a co za tym idze otrzymasz premię.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Ustroje są podzielone na gałęzie, a każda z nich dodaje dodatkową\n zdolność którą otrzymasz po ukończeniuu całej gałęzi.
With each policy adopted, and with each city built,\n  the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Z każdym nowym Ustrojem i z każdym nowym powstałym miastem\n koszt nowego Ustroju rośnie, więc wybieraj rozsądnie!

City Expansion = Ekspansja Miasta
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Jeśli ,iasto zbierze odpowiednio dużo Kultury, poszerzy się ono o pobliskie terytorium.\nNie masz kontroli nad tym jakie pole to będzie, ale pola z surowcami i wyższymi dochodami mają priorytet.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Każde następne pole będzie wymagało więcej kultury, ale większość twoich miast w końcu poszerzy swoje terytorium o dużą liczbe pól.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Mimo, że twoje miasto będzie poszerzać się niemal be końca, twoi obywatele mogą obrabiac pola w maksymalnej odległości 3 pól od centrum miasta.\nWeź to pod uwagę podczas zakładania nowych miast.

As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Gdy Miasto rozrasta się i staje się bardziej wpływowe powinieneś zacząć zwracać uwagę na mechanikę Zadowolenia mieszkańców, która to\n wpływa na całe imperium, a nie na pojedyńcze Miasta.\nWraz z ekspansją miast utrzymanie Zadowolenia miast stanie się coraz trudniejsze.
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n  your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Ponad to nie możesz budować ulepszeń dla Miasta, które podnosi Zadowolenie, do czasu zakończenia odpowiednich badań.\nJeżeli Zadowolenie Twojego imperium kiedykolwiek spadnie poniżej zera tempo rozwoju miasta drastycznie zmaleje.\nJeżeli imperium będzie bardzo niezadowolone (znacznik znajduje się na górze interfejsu - to ta buźka)\n Twoje armie doświadczą spadku efektywności w walce.
 # Requires translation!
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = 

Unhappiness = Niezadowolenie
 # Requires translation!
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = 
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n  Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Niezadowolenie ma 2 przyczyny: Obywatele i Miasta.\n Każde miasto odbiera 3 Zadowolenia a każdy Obywatel 1.
 # Requires translation!
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n  by building happiness buildings for your population\n  or by having improved luxury resources within your borders. = 

You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n  of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n  and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Brawo !\nTwoje imperium wkroczyło w Złotą Erę!\nPunkty Złotej Ery gromadzone są co ture bazując na Zadowoleniu Twojej cywilizacji\nPodczas Złotej Ery ilość zdobywanej Kultury i Produkcj wzrasta o 20%,\n a każde pole które w tym momencie generuje co najmniej 1 Złoto, dodatkowo będzie dodawało jedno więcej.

Roads and Railroads = Drogi i Tory
Connecting your cities to the capital by roads\n  will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n  so it may be more economical to wait until the cities grow! = Łączenie Twoich Miast do stolicy z użyciem dróg\n będzie dostarczało Złoto poprzez szalak handlowy.\nZauważ jednak że utrzymanie drogi kosztuje 1 Złota na turę a Torowisko 2,\n więc z ekonomicznego punktu widzenia czasem będzie lepiej po\n prostu poczekać aż Miasta urosną.

Victory Types = Rodzaje Zwycięstw
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Kiedy założysz już swoje pierwsze dwa lub trzy miasta, jesteś już prawdopodobnie koło 100 do 150 tury w grze.\nTo najwyższy czas, aby zastanowić się jak chcesz wygrać - jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś.
 # Requires translation!
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = 
 # Requires translation!
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = 

Enemy City = Miasto Przeciwnika
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Miasta mogą zostać przejęte po zredukowaniu ich zdrowia do 1 i\n wysłaniu do tego miasta jednostki do walki w zwarciu.\nPonieważ miasta się regenerują co turę najlepiej zrobisz atakując je jednostkami\n do walki dystansowej, jednocześnie osłąniając je jednostkami do walki w zwarciu, do\n momentu w którym Miasto zostanie pokonane!

Luxury Resource = Surowce Luksusowe
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Surowce Luksusowe to nic innego jak droga do zysku z handlu.\nKażdy unikatowy Surowiec Luksusowy dodaje 5 Zadowolenia Twojej cywilizacji,\n ale dodatkowe Surowce tego samego typu nie dodają nic,\n więc można je dobrze spożytkować handlując nimi z innymi!

Strategic Resource = Surowce Strategiczne
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Surowce startegiczne wewnątrz twojego imperium i po odpowiednim ulepszeniu są włączone do twojej sieci handlowej.\nSurowce Strategiczne pozwalają ci produkować nowe jednostki i wznosić pewne budynki, na przykład Konnica wymaga suowca "Konie".
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = W przeciwieństwie do Surowców Luksusowych, Surowce Strategiczne zapewniają więcej niż jedną sztukę z pola.\nPasek u góry ekranu pozwala ci kontrolować ilość posiadanych surowców startegicznych.\nPełna lista posiadanych surowców jest dostępna pod zakładką Surowce w ekranie Przeglądu.

The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Miasto nie może już dłużej stawiać oporu!\nJednakże, aby podbić miasto musisz wprowadzić do niego jednostkę do walki w zwarciu.

After Conquering = Po Podboju
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Podczas podbijania Miasta możesz wybrać czy wolisz zburzyć je, czerpać z niego zysk\n w zamian namiastkę autonomii czy zaanektować.\nBurzenie miasta będzie co ture zabierało 1 Populacji co turę do momentu kiedy miasto zostanie zniszczone. (Translation update needed!)
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = Uczynienie z Miasta marionetki oznacza tyle co czerpanie z niego korzyści ale brak kontroli nad produkcją.\nSamo Miasto nie zwiększy kosztów Technologii czy Ustroi Społecznych, ale jego mieszkańcy będą generować 1.5x podstawowego Niezadowolenia.\nZaanektowanie Miasta da Ci kontrolę nad produkcją, ale tym samym zwiększy przyrost Niezadowolenia Obywateli dwukrotnie!\nZłagodzić to może zbudowanie Sądu w mieście, co przywróci Niezadowolenie Obywateli do normy.\nMiasta-marionetki mogą zostać zaanektowane, ale w drugą stronę to już nie zadziała! (Translation update needed!)

You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n  civilian units go near them, and be careful of your scout! = Napotkałeś jednostkę Barbarzyńców!\nBarbarzyńcy atakują wszystkich bez wyjątku, więc nie pozwól\n swoim Cywilom zbliżać się do nich!\nUważaj też na swoich Zwiadowców!

You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n  but they may choose to declare war on you later on = Napotkałeś nową cywilizację!\nNowo poznane cywilizacje zawsze są na początku obojętne, więc to od Ciebie\n zależy czy wypowiesz im wojnę, czy będziesz z nimi handlował.

Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Po ukończeniu programu Apollo możesz rozpocząć budowę części statku kosmicznego w swoich Miastach\n (mając odpowiednie technologie oczywiście) i tym samym osiągnąć Naukowe Zwycięstwo!

Injured Units = Ranne Jednostki
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n  15 inside your territory and 20 in your cities. = Zranione jednostki zadają mniejsze obrażenia, lecz regenerują się w każdej turze w której\n nie zostały użyte. Jednostki leczą się po:\n - 20 punktów w Twoich Miastach\n - 15 na Twoim terytorium\n - 10 na neutralnych ziemiach\n - 5 na terenie wroga.

Workers = Robotnicy
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Robotnicy są istotni dla rozwoju Twoich Miast bo jako jedyni są w stanie budować ulepszenia\n na polach. Ulepszenia zwiększają wydajność Twoich pól, pozwalając Miastom na znacznie szybszą\n produkuckję i rozwój, zachowując tą samą liczbę pracujących pól.

Siege Units = Jednostki Oblężnicze
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n  but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Jednostki przystosowane do oblężeń są niezwykle potężne przeciwko Miastom, ale wymagają wcześniejszego\n przygotowania zanim mogą być użyte.\nPo przygotowaniu takiej jednostki, może ona atakować z tego pola. Jeżeli jednak przeniesiesz jednostkę\n na inne pole, znowu będze potrzebna chwila na prygotowanie.

Embarking = Zaokrętowanie
 # Requires translation!
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = 
 # Requires translation!
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = 

Idle Units = Jednostki Nieaktywne
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n  units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Jeżeli nie chcesz wykonywać daną jednostką żadnych akcji w danej turze możesz ponownie kliknąć\n przycisk 'Następna jednostka'.\nJeżeli nie planujesz w najbliższym czasie żadnych akcji związanych z daną jednostką możesz wprowadzić\n ją w tryb snu lub fortyfikacji - te jednostki nie będą brane pod uwagę jako bezczynne.\nJeżeli chcesz wyłączyć funkcje 'Następna jednostka' całkowicie, możesz\n to zrobić w Menu -> Sprawdź jednostki czekające na rozkazy.

Contact Me = Skontaktuj się ze mną
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Witaj ! Jeżeli doszedłeś aż tutaj to prawdopodobnie\n zauważyłeś już że obecnie gra jest niekompletna.\nUnCiv jest tworzone jako całkowicie darmowa gra.\nWięc żadnych reklam czy innych dziwactw.
What motivates me to keep working on it, \n  besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n  is the support from the players - you guys are the best! = To co naprawdę mnie motywuje do pracy na tą grą, poza\n tym że samo tworzenie sprawia mi frajdę, jest wsparcie\n od innych graczy - jesteście najlepsi!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n  So contact me! Send me an email, review, Github issue\n  or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n  even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Każda ocena i opinia motywuje mnie do dalszego działania.\nWięc skontaktuj się ze mną! Wyślij mi maila, opinię albo\n gołębiem pocztowym, i razem stwórzmy wspaniałą grę!\n(Dane kontaktowe znajdują się w Sklepie Play)

Pillaging = Plądrowanie
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Jednostki wojskowe mogą plądrować ulepszenia co w rezultacie regeneruje im 25 punktów zdrowia, a tym samym\nniszczy ulepszenie\nNa tym polu wciąż będzie można pracować, ale wszystkie korzyści wynikające z ulepszenia - przepadają.\nRobotnicy mogą naprawiać ulepszenia, co zajmuje mniej czasu niż budowanie ich od początku.

Experience = Doświadczenie
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Jednostki biorące udział w walce zdobywają doświadczenie, ktore może zostać wydane na awanse.\nJednostki otrzymują więcej doświadczenia podczas walki w zwarciu niż podczas ataku dystansowego, oraz więcej podczas ataku niż obrony.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Jednostki nie mogą zdobyć więcej niż 30 punktow doświadczenia podczas walki z Barbarzyńcami - równowartość 2 awansów. Po przekroczeniu tej wartosci, potyczki z barbarzyńcami nie będą przynosić doświadczenia.

Combat = Walka
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Jednostki i miasta zużywają się podczas walki, na co ma wpływ wiele wartości.\nKażda jednostka posiada pewną 'podstawową' wartość siły bojowej, która może zsotać zwiększona przez wiele różnych czynników takich jak teren i awanse.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Jednostki używają 'Siły' jako podstawowej wartości bojowej podczas ataku i obrony.\nPodczas ataku dystansowego jednostka użyje 'Siły Dystansowej'.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Ataki dystansowe mogą być wykonywane na dystans, zależnie od wartości Zasięgu jednostki\mPodczas gdy ataki wręcz pozwalają obrońcy zranić atakującego w odwecie, ataki dystansowe nie.

Research Agreements = Umowy Naukowe
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = W Umowach Naukowych, wspólnie z inną cywilizacją decydujecie się na prowadzenie projektu badawczgo.\nPod koniec Umowy Naukowej, Ty oraz twój artner otrzymujecię jednorazową premię w postaci dużej ilosci nauki, która przyspieszy prace nad jedną z nieodkrytych przez ciebie technologii.
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Ilość Nauki jaką otrzymasz zależy od nauki generowanej w twoich miastach i w miastach twojego partnera naukowego podczas Umowy Naukowej - im więcej, tym lepiej!

Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nie wszystkie narody konkurują z tobą.\nPaństwa-Miasta nie mogą wygrać, nie podbijają innych miast i nie można z nimi handlować.
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Zamiast tego, relacje dyplomatyczn z państwami-miastami są zależne od wpływów - wskaźnika pokazującego, 'jak bardzo dane Państwo-Miasto cię lubi'.\nWpływy mogą zostać zwiększone na wskutek atakowania wrogich dla państwa-miasta jednostek, poprzez jego wyzwolenie - i przede wszystkim złoto.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Otrzymasz pewne premie, gdy uzyskasz 30 wpływów lub więcej.\nJeśli twoje wpływy są większe niż 60 i są one najwyższe spośród wszystkich cywilizacji, Państwo-Miasto uzna cię za 'Sojusznika', dzięki czemu zdobędziesz dodatkowe premie i pozyskasz dostęp do ich Surowców.

Great People = Wielcy Ludzie
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Pewne budynki oraz specjaliści w miastach generują punkty Wielkich Ludzi.\nJest wiele typów Wielkich Ludzi, a ich punkty naliczane są odzielnie.\nLiczba zdobytych punktów może zostać sprawdzona na ekranie Przeglądu.
 # Requires translation!
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = 
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Ulepszenia Wielkich Ludzi włączają surowce strategiczne do twojej sieci handlowej, więc nie musisz się obawiać, jeśli jakiś surowiec zostanie odkryty na tym samym polu co ulepszenie!

Removing Terrain Features = Usuwanie Cech Terenu
 # Requires translation!
Certain tiles have terrain features - like Floodplain or Forests -  on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = 

Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Cuda Natury, takie jak Góra Fuji, Skała Gibraltarska i Wielka Rafa Koralowa, są unikalnymi, nie możliwymi do przejścia cechami terenu, dziełami matki Natury, które posiadają pewne unikalne właściwości czyniące je odmiennymi od zwykłego terenu.\nPrzynoszą twojemu imperium duże ilości Kultury, Złota, Nauki lub Produkcji, jeżeli są obrabiane przez twe miasta. Właśnie z tego powodu, możesz chcieć mieć je wewnątrz swych granic, najszybciej jak to możliwe.

Keyboard = Klawiatura
 # Requires translation!
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = 
 # Requires translation!
On the world screen the hotkeys are as follows: = 
 # Requires translation!
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = 
 # Requires translation!
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = 
 # Requires translation!
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = 

World Screen = Mapa Świata
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Tutaj spędzisz większość czasu podczas twojej przygody z Unciv. Możesz zobaczyć świat, kontrolować swoje jednostki oraz przejść do innych paneli.
 # Requires translation!
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = 
 # Requires translation!
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = 
 # Requires translation!
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = 
 # Requires translation!
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = 
 # Requires translation!
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = 
 # Requires translation!
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = 
 # Requires translation!
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = 
 # Requires translation!
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = 
 # Requires translation!
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = 
 # Requires translation!
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = 
 # Requires translation!
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = 
 # Requires translation!
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = 
 # Requires translation!
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = 
 # Requires translation!
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = 
 # Requires translation!
⑮: The Attack Button - let blood flow! = 
 # Requires translation!
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = 
 # Requires translation!
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = 
 # Requires translation!
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = 
 # Requires translation!
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = 
 # Requires translation!
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = 
 # Requires translation!
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = 
 # Requires translation!
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = 
 # Requires translation!
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = 
 # Requires translation!
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = 
 # Requires translation!
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = 
 # Requires translation!
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = 
 # Requires translation!
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = 
 # Requires translation!
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = 
 # Requires translation!
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = 
 # Requires translation!
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = 
 # Requires translation!
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = 

After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Po zbudowaniu świątyni, twoja cywilizacja zacznie generować ☮Wiarę.
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Kiedy wygenerujesz wystarczająco ☮Wiary, będzies w stanie założyć panteon.
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = Panteon zapewni mały bonus dla twojej cywilizacji, zostanie on zapewniony we wszystkich twoich miastach.
 # Requires translation!
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = 
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Generowanie więcej ☮Wiary pozwoli Ci założyć religię.

Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Kontynuuj  generowanie ☮Wiary a ewentualnie w jednym z twoich miast urodzi się wielki prorok.
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Wielki prorok może zostać wykorzystany do wielu rzeczy: Zbudowanie świętego miejsca, założenie religii i rozprzestrzenianie jej.
 # Requires translation!
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = 
 # Requires translation!
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = 
 # Requires translation!
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = 
 # Requires translation!
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = 
 # Requires translation!
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = 
 # Requires translation!
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = 

Beliefs = Wierzenia
 # Requires translation!
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = 
 # Requires translation!
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = 

 # Requires translation!
Religion inside cities = 
 # Requires translation!
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = 
 # Requires translation!
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = 
 # Requires translation!
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = 
 # Requires translation!
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = 
 # Requires translation!
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = 

 # Requires translation!
Spreading Religion = 
 # Requires translation!
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = 
 # Requires translation!
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = 
 # Requires translation!
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = 
 # Requires translation!
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = 
 # Requires translation!
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = 
 # Requires translation!
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = 
 # Requires translation!
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = 
 # Requires translation!
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = 
 # Requires translation!
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = 
 # Requires translation!
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = 
 # Requires translation!
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = 
 # Requires translation!
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = 
 # Requires translation!
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = 
 # Requires translation!
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = 
 # Requires translation!
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = 

Inquisitors = Inkwizytorzy
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Inkwizytorzy są ostatnią jednostką religijną, i ich cechą jest możliwość usuwania innych religii.
 # Requires translation!
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = 
 # Requires translation!
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = 
 # Requires translation!
Often this results in the city immediately converting to their religion = 
 # Requires translation!
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = 

The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = Specjalna umiejętność Majów, 'Długa Rachuba' ma efekt uboczny:
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Kiedy aktywny, czas w grze jest wyświetlany za pomocą zapisu Majów.
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Majowie mierzyli czas w dniach, które byśmy mogli nazwać 11-stym sierpnia, 3114 p.n.e. Dzień w Majańskim kalendarzu jest nazywany K'in, 20 dni to Winal, 18 Winali to Tun, 20 Tunów to K'atun, 20 K'atunów to B'ak'tun, a 20 B'ak'tuns to Piktun, i tak dalej.
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv wyświetla tylko ය B'ak'tuny, ඹ K'atuny i ම Tuny (od lewej do prawej) ponieważ jest to wystarczająca dokładność aby określić rok w kalendarzu gregoriańskim. Majańskie cyfry są dość proste do zrozumienia. Miłego rozszyfrowywania ich!

 # Requires translation!
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = 
 # Requires translation!
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = 
 # Requires translation!
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = 
 # Requires translation!
This means exploration and trade is important to grow your cities! = 


#################### Lines from Unique Types #######################

Nullifies [stat] [cityFilter] = Anuluje [stat] [cityFilter]
Nullifies Growth [cityFilter] = Anuluje rozwój [cityFilter]
Provides [stats] per turn = Zapewnia [stats] na turę
Provides [stats] [cityFilter] per turn = Zapewnia [stats] [cityFilter] na turę
Provides [amount] Happiness = Zapewnia [amount] Szczęścia
Provides military units every ≈[amount] turns = Zapewnia jednostki militarne co każde [amount] tur
Provides a unique luxury = Zapewnia unikatowy surowiec luksusowy
 # Requires translation!
Cannot build [baseUnitFilter] units = 
 # Requires translation!
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = 
 # Requires translation!
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = 
 # Requires translation!
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = 
 # Requires translation!
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [amount]% = 
 # Requires translation!
Production to science conversion in cities increased by 33% = 
 # Requires translation!
Triggers victory = 
 # Requires translation!
Starts with [policy] adopted = 
 # Requires translation!
[amount] Unit Supply = 
 # Requires translation!
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = 
 # Requires translation!
[amount] Unit Supply per city = 
 # Requires translation!
Rebel units may spawn = 
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Może zostać zakupione za [amount] [stat] [cityFilter]
Requires a [buildingName] in at least [amount] cities = Wymaga [buildingName] w co najmniej [amount] miastach
Must not be next to [terrainFilter] = Musi być obok [terrainFilter]
 # Requires translation!
No defensive terrain penalty = 
 # Requires translation!
No Sight = 
[amount] XP gained from combat = [amount] XP otrzymywanego z walki
Irremovable = Nieusuwalne
by consuming this unit = przez wykorzystanie tej jednostki
when at war = podczas wojny
with [resource] = z [resource]
when between [amount] and [amount2] Happiness = kiedy pomiędzy [amount] a [amount2] Szczęścia
when below [amount] Happiness = kiedy poniżej [amount] Szczęścia
during the [era] = podczas [era]
if no other Civilization has researched this = kiedy żadna inna Cywilizacja nie odkryła tego
upon discovering [tech] = po odkryciu [tech]
after adopting [policy] = po zaadaptowaniu [policy]
in cities with a [buildingFilter] = w miastach z [buildingFilter]
for units with [promotion] = dla jednostek z [promotion]
for units without [promotion] = dla jednostek bez [promotion]
when above [amount] HP = gdy powyżej [amount] HP
when below [amount] HP = gdy poniżej [amount] HP
 # Requires translation!
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = 
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = na polach [tileFilter] [tileFilter2]
in tiles without [tileFilter] = na polach bez [tileFilter]
on water maps = na mapach wodnych
in [regionType] Regions = w [regionType]
in all except [regionType] Regions = wszędzie oprócz [regionType]
 # Requires translation!
Free [baseUnitFilter] found in the ruins = 
 # Requires translation!
[amount] Free Social Policies = 
 # Requires translation!
[amount] population in a random city = 
 # Requires translation!
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = 
 # Requires translation!
Gain [amount] [stat] = 
 # Requires translation!
Gain [amount]-[amount2] [stat] = 
 # Requires translation!
Gain enough Faith for a Pantheon = 
 # Requires translation!
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = 
 # Requires translation!
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = 
 # Requires translation!
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = 
 # Requires translation!
This Unit gains [amount] XP = 
 # Requires translation!
This Unit upgrades for free including special upgrades = 
 # Requires translation!
This Unit gains the [promotion] promotion = 
 # Requires translation!
Hidden before founding a Pantheon = 
 # Requires translation!
Hidden after founding a Pantheon = 
 # Requires translation!
Hidden after generating a Great Prophet = 
 # Requires translation!
Triggerable = 
Global = Globalny
Nation = Nacja
Era = Era
Tech = Technologia
Policy = Polityka
FounderBelief = Założyciel wierzenia
FollowerBelief = Wyznawca wierzenia
Building = Budowla
Unit = Jednostka
UnitType = Typ Jednostki
Promotion = Awans
Improvement = Ulepszenie
Resource = Surowiec
Ruins = Ruiny
CityState = Miasto-Państwo
ModOptions = Ustawienia modyfikacji
Conditional = Warunkowy