civ_map_generator 0.1.5

A civilization map generator
Documentation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
# Language settings

# Equivalent of a space in your language
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
" " = " "

# If the first word in a sentence starts with a capital in your language, 
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
StartWithCapitalLetter = true


# Starting from here normal translations start, as written on
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/

# Tutorial tasks

Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Eine Einheit bewegen!\nKlicke auf eine Einheit > Klicke auf ein Ziel > Klicke auf das Pfeil-Popup.
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Eine Stadt gründen!\nWähle den Siedler (Flaggensymbol) > Klicke auf 'Stadt gründen' (unten links).
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Öffne den Stadtbildschirm!\n Klicke zweimal den Stadtknopf.
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Wähle eine Technologie zum Erforschen!\nKlicke auf den Tech-Button (grünlich, oben links) > \n wähle Technologie > klicke auf 'Forschung' (unten rechts).
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Wähle Produktion!\nÖffne Stadtbildschirm > Klicke auf eine Einheit oder ein Gebäude (linke Seite unten) > \n Klicke auf 'Produktion hinzufügen'
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Beende eine Runde!\nGehe durch die Einheiten mit 'Nächste Einheit' > Klicke auf 'Nächste Runde'.
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Felder neu zu!\nÖffne den Stadtbildschirm > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen.
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!\n Erkunde die Karte, bis du einer anderen Zivilisation begegnest!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Öffne die Optionen!\nKlicke auf die Menütaste (oben links) > klicke auf 'Optionen'.
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Bau eine Verbesserung!\nBau einen Arbeiter > Bewege ihn auf ein Ebenen- oder Wiesenfeld > Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \nLass den Arbeiter dort, bis er fertig ist.
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Erstelle eine Handelsroute!\n Baue Straßen zwischen deiner Hauptstadt und einer anderen Stadt.\nOder automatisiere deinen Arbeiter und lasse sie schließlich dazu kommen.
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Erobere eine Stadt!\nBringe eine feindliche Stadt auf wenig Leben > \nBetrete die Stadt mit einer Nahkampfeinheit.
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Bewege eine Lufteinheit!\nWähle eine Lufteinheit > Wähle eine andere Stadt in Reichweite > \nVerschiebe die Einheit zu der anderen Stadt.
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Schaue deine Statistiken an!\nGehe in den Übersichtsbildschirm (obere rechte Ecke) >\nKlicke auf 'Statistiken'.

# Crash screen

An unrecoverable error has occurred in Unciv: = In Unciv ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten:
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Wenn dies weiterhin geschieht, kannst du versuchen, die Mods zu deaktivieren.
You can also report this on the issue tracker. = Du kannst dies auch im Issue-Tracker melden.
Copy = Kopieren
Error report copied. = Fehlerreport kopiert.
Open Issue Tracker = Öffne Issue-Tracker
Please copy the error report first. = Bitte kopiere zuerst den Fehlerreport.
Close Unciv = Beende Univ

# Buildings

Unsellable = Unverkäuflich
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Wird nicht als verfügbares Bauwerk angezeigt, bis [building] gebaut ist
Not displayed as an available construction without [resource] = Wird nicht als verfügbares Bauwerk angezeigt, solange [resource] fehlt

Choose a free great person = Wähle eine kostenlose Große Persönlichkeit
Get [unitName] = Erhalte [unitName]

Hydro Plant = Wasserkraftwerk
[buildingName] obsoleted = [buildingName] ist nun veraltet

# Diplomacy,Trade,Nations

Requires [buildingName] to be built in the city = Benötigt den Bau von [buildingName] in der Stadt
Requires [buildingName] to be built in all cities = Benötigt den Bau von [buildingName] in allen Städten
Provides a free [buildingName] in the city = Stellt das Gebäude [buildingName] in der Stadt kostenlos bereit
Requires worked [resource] near city = Benötigt eine Bewirtschaftung von [resource] in der Nähe der Stadt
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Benötigt mindestens eine der folgenden Ressourcen bewirtschaftet in der Nähe der Stadt:
Wonder is being built elsewhere = Das Wunder wird woanders gebaut
National Wonder is being built elsewhere = Das Nationale Wunder wird woanders gebaut
Requires a [buildingName] in all cities = Benötigt das Gebäude [buildingName] in allen Städten
[buildingName] required: = [buildingName] erforderlich:
Requires a [buildingName] in this city = Benötigt das Gebäude [buildingName] in dieser Stadt
Cannot be built with [buildingName] = Kann nicht mit [buildingName] gebaut werden
Consumes 1 [resource] = Verbraucht 1 [resource]
Consumes [amount] [resource] = Verbraucht [amount] [resource]
Required tech: [requiredTech] = Benötigt Technologie: [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Benötigt [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Kann nicht gekauft werden
Can only be purchased = Kann nur gekauft werden
See also = Siehe auch

Requires at least one of the following: = Benötigt eine der folgenden Vorraussetzungen:
Requires all of the following: = Benötigt folgende Vorraussetzungen:
Leads to [techName] = [techName] kann nun erforscht werden
Leads to: = Ermöglicht die Erforschung von:

Current construction = Aktuelle Produktion
Construction queue = Produktionswarteschlange
Pick a construction = Wähle ein Bauwerk
Queue empty = Warteschlange leer
Add to queue = Hinzufügen zur Warteschlange
Remove from queue = Entferne aus Warteschlange
Show stats drilldown = Zeige Statistiken
Show construction queue = Zeige Produktionswarteschlange
Save = Speichern
Cancel = Abbrechen

Diplomacy = Diplomatie
War = Krieg
Peace = Frieden
Research Agreement = Forschungsvereinbarung
Declare war = Krieg erklären
Declare war on [civName]? = [civName] den Krieg erklären?
Let's begin! = Los geht's!
[civName] has declared war on us! = [civName] hat uns den Krieg erklärt!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] von [nation]
You'll pay for this! = Dafür werdet Ihr bezahlen!
Negotiate Peace = Frieden verhandeln
Peace with [civName]? = Frieden mit [civName]?
Very well. = Nun gut.
Farewell. = Lebewohl.
Sounds good! = Hört sich gut an!
Not this time. = Vielleicht ein anderes Mal.
Excellent! = Hervorragend!
How about something else... = Wie wäre es mit etwas anderem...
A pleasure to meet you. = Eine Freude, Euch kennen zu lernen.
Our relationship = Unsere Beziehung
We have encountered the City-State of [name]! = Wir haben den Stadtstaat [name] entdeckt!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Freundschaft erklären ([numberOfTurns] Runden)
May our nations forever remain united! = Mögen unsere Nationen auf immer in Freundschaft vereint sein!
Indeed! = Auf jeden Fall!
Denounce [civName]? = [civName] anprangern?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Anprangern ([numberOfTurns] Runden)
We will remember this. = Das werden wir nie vergessen!

[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] den Krieg erklärt!
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] und [targetCivName] haben einen Friedensvertrag unterzeichnet!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] und [targetCivName] haben die Freundschaftserklärung unterzeichnet!
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] hat [targetCivName] angeprangert!
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Möchtest du dein Versprechen gegenüber [leaderName] brechen?
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Wir haben versprochen, nicht in ihrer Nähe zu siedeln ([count] Runden verbleiben)
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Sie haben versprochen, nicht in unserer Nähe zu siedeln ([count] Runden verbleiben) 

[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] ist verärgert, dass Ihr von [cityState] einen Tribut fordert, den sie zu schützen versprochen hat!
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] ist verärgert, dass Ihr [cityState] angreift, den sie zu schützen versprochen hat!
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] ist empört, dass Ihr [cityState] zerstört habt, den sie zu schützen versprochen hat!
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] hat [cityState] zerstört, den du zu schützen versprochen hattest.

Unforgivable = Todfeind
Afraid = Gefürchtet
Enemy = Feind
Competitor = Konkurrent
Neutral = Neutral
Favorable = Beliebt
Friend = Freund
Ally = Verbündeter

[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] Einfluss)
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] Runden verbleiben
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = Der aktuelle Anführer ist [civInfo] und hat [amount] [stat] generiert.
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = Der aktuelle Anführer ist [civInfo] und hat [amount] Technologien entdeckt.

## Diplomatic modifiers

You declared war on us! = Ihr habt uns den Krieg erklärt!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Euer kriegerisches Verhalten ist für uns inakzeptabel.
You have captured our cities! = Ihr habt unsere Städte erobert!
We applaud your liberation of our conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung unserer eroberten Städte!
We applaud your liberation of conquered cities! = Wir begrüßen Eure Befreiung eroberter Städte!
Years of peace have strengthened our relations. = Die Jahre des Friedens haben unsere Beziehung gestärkt.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Unser gemeinsamer militärischer Kampf bringt uns näher zusammen.
We have signed a public declaration of friendship = Wir haben eine öffentliche Freundschaftserklärung unterzeichnet.
You have declared friendship with our enemies! = Ihr habt Freundschaft mit unseren Feinden geschlossen!
You have declared friendship with our allies = Ihr habt Freundschaft mit unseren Verbündeten geschlossen!
Our open borders have brought us closer together. = Unsere offenen Grenzen haben uns einander näher gebracht.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Eure so genannte 'Freundschaft' ist nichts wert.
You have publicly denounced us! = Ihr habt uns öffentlich angeprangert!
You have denounced our allies = Ihr habt unsere Verbündeten öffentlich angeprangert!
You have denounced our enemies = Ihr habt unsere Feinde öffentlich angeprangert!
You betrayed your promise to not settle cities near us = Ihr habt euer Versprechen gebrochen, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen!
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Ihr habt euer Versprechen gehalten, keine neuen Städte in unserer Nähe zu gründen!
You refused to stop settling cities near us = Ihr habt euch geweigert, auf Stadtgründungen in unserer Nähe zu verzichten!
Your arrogant demands are in bad taste = Eure arroganten Forderungen sind geschmacklos.
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Euer Einsatz von Atomwaffen ist ekelhaft!
You have stolen our lands! = Ihr habt unser Land geraubt!
You gave us units! = Ihr habt uns Einheiten geschenkt!
You destroyed City-States that were under our protection! = Ihr habt Stadtstaaten zerstört, die unter unserem Schutz standen!
You attacked City-States that were under our protection! = Ihr habt Stadtstaaten angegriffen, die unter unserem Schutz standen!
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Ihr habt Tribut von Stadtstaaten gefordert, die unter unserem Schutz standen!
You sided with a City-State over us = Ihr habt euch auf die Seite eines Stadtstaates gestellt und nicht auf unsere.
You returned captured units to us = Ihr habt uns gefangene Einheiten zurückgegeben

Demands = Forderungen
Please don't settle new cities near us. = Bitte gründet keine neuen Städte in unserer Nähe.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Nun gut, wir werden uns nach neuem Land umsehen, um es zu besiedeln.
We shall do as we please. = Wir werden tun, wie es uns beliebt.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Wir haben eure neue Stadt in der Nähe unserer Grenzen bemerkt, entgegen eures Versprechens. Dies wird....Konsequenzen haben.
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Ich wurde darüber informiert, dass meine Armeen von [civName], einem Stadtstaat unter eurem Schutz, Tribut genommen haben.\nIch versichere euch, dass dies nicht beabsichtigt war, und ich hoffe, dass dies nicht dazu dient, uns auseinander zu treiben.
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Wir haben [civName] kürzlich um einen Tribut gebeten, und sie haben nachgegeben.\nIhr habt versprochen, sie vor solchen Dingen zu schützen, aber wir beide wissen, dass ihr das nicht einhalten könnt.
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Mir ist zu Ohren gekommen, dass ich [civName] angegriffen haben könnte, einen Stadtstaat, der unter eurem Schutz steht.\nAuch wenn es nicht mein Ziel war, mit eurem Reich in Konflikt zu geraten, wurde diese Vorgehensweise als notwendig erachtet.
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Ich dachte, es würde Euch vielleicht interessieren, dass ich eine Invasion in einen eurer kleinen Lieblingsstaaten gestartet habe.\nDie Länder von [civName] werden eine gute Ergänzung zu meinen eigenen sein.

Return [unitName] to [civName]? = [unitName] an [civName] zurückgeben?
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Die von uns befreite [unitName] Einheit, gehörte ursprünglich [civName]. Sie werden dankbar sein, wenn wir sie ihnen zurückgeben.

Enter the amount of gold = Gib die Menge an Gold ein

# City-States

Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Liefert [amountOfCulture] Kultur ab einem Einfluss von 30
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Liefert 3 Nahrung in die Hauptstadt und 1 Nahrung in alle anderen Städte ab einem Einfluss von 30
Provides 3 happiness at 30 Influence = Liefert 3 Zufriedenheit ab einem Einfluss von 30
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Liefert eine Landeinheit alle 20 Runden ab einem Einfluss von 30
Give a Gift = Ein Geschenk übergeben
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Schenke [giftAmount] Gold (+[influenceAmount] Einfluss)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Die Beziehung verändert sich in [turnsToRelationshipChange] Runden
Protected by = Beschützt von
Revoke Protection = Schutz aufheben
Pledge to protect = Schutz zusichern
Declare Protection of [cityStateName]? = Schutz von [cityStateName] bekanntgeben?
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Baue [improvementName] auf [resourceName] (200 Gold)
Gift Improvement = Verschenke Verbesserung
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [civName] ist in der Lage [unitName] zu liefern, sobald [techName] erforscht wurde.

Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Diplomatische Hochzeit ([amount] Gold)
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Wir haben in die Herrscherfamilie von [civName] eingeheiratet und sie unter unsere Kontrolle gebracht.
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] hat in die Herrscherfamilie von [civName2] eingeheiratet und sie unter ihre Kontrolle gebracht.
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Ihr habt euer Versprechen, [civName] zu schützen, gebrochen!
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Die Stadtstaaten werden misstrauisch gegenüber deiner Aggressivität. Der Basispunkt für den Einfluss hat sich um [amount] für [civName] verringert.

[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] wird von [civName] angegriffen und bittet alle größeren Zivilisationen ihm militärische Einheiten als Unterstützung zu schenken.
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = [cityState] wird von Barbaren überfallen! Zerstöre die Barbaren in der Nähe ihres Territoriums und gewinne dadurch um Einfluss.
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] ist dankbar, dass du einen Barbaren getötet hast, der sie bedroht hatte!
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] wird von [civName] angegriffen! Töte [amount] von den militärischen Einheiten des Angreifers und der Stadtsaat wird sehr dankbar sein.
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] ist für deine Unterstüzung im Krieg gegen [civName] zutiefst dankbar!
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] braucht deine Unterstützung gegen [civName] nicht mehr.
War against [civName] = Krieg gegen [civName]
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Wir benötigen deine Hilfe, um uns gegen [civName] zu verteidigen. Wenn [amount] von ihren militärischen Einheiten getötet werden, wird das ihre Offensive verlangsamen.
Currently you have killed [amount] of their military units. = Aktuell hast du [amount] von ihren militärischen Einheiten getötet.
You need to find them first! = Zuerst musst du sie finden!

Cultured = Kultiviert
Maritime = Maritim
Mercantile = Kaufmännisch
Religious = Religiös
Militaristic = Militärisch
Type = Typ
Friendly = Freundlich
Hostile = Feindlich
Irrational = Unvernünftig
Personality = Persönlichkeit
Influence = Einfluss

Ally: [civilization] with [amount] Influence = Bündnis: [civilization] mit [amount] Einfluss
Reach 30 for friendship. = Erreiche einen Einfluss von 30 für Freundschaft.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Erreiche einen Einfluss von über 60 für ein Bündnis.
When Friends: = Wenn Freunde:
When Allies: = Wenn Verbündete:
The unique luxury is one of: = Die einzigartige Luxusressource ist:
Demand Tribute = Tribut fordern
Tribute Willingness = Tributbereitschaft
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Mindestens 0 um Gold zu erhalten, mindestens 30 und eine Stadtgröße von 4 für einen Arbeiter
Take [amount] gold (-15 Influence) = [amount] Gold nehmen (-15 Einfluss)
Take worker (-50 Influence) = Arbeiter nehmen (-50 Einfluss)
[civName] is afraid of your military power! = [civName] fürchtet sich vor deiner militärischen Macht!

Major Civ = Führende Zivilisation
No Cities = Keine Städte
Base value = Basiswert
Has Ally = Hat Bündnis
Has Protector = Hat Beschützer
Demanding a Worker = Einen Arbeiter fordern
Demanding a Worker from small City-State = Einen Arbeiter von einem kleinen Stadtstaat fordern
Very recently paid tribute = Vor kurzem Tribut gezollt
Recently paid tribute = Kürzlich Tribut gezollt
Influence below -30 = Einfluss unter -30
Military Rank = Militärischer Rang
Military near City-State = Militär in der Nähe eines Stadtstaats
Sum: = Summe:


# Trades

Trade = Handel
Offer trade = Handel anbieten
Retract offer = Angebot zurückziehen
What do you have in mind? = Was schwebt Euch vor?
Our items = Unsere Gegenstände
Our trade offer = Unser Handelsangebot
[otherCiv]'s trade offer = Handelsangebot von [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Gegenstände von [otherCiv]
+[amount] untradable copy = +[amount] unverkäufliche Kopie
+[amount] untradable copies = +[amount] unverkäufliche Kopien
Pleasure doing business with you! = Ein Vergnügen, mit Euch Geschäfte zu machen!
I think not. = Lieber nicht.
That is acceptable. = Das ist akzeptabel.
Accept = Annehmen
Keep going = Weitermachen
There's nothing on the table = Der Verhandlungstisch ist leer
Peace Treaty = Friedensabkommen
Agreements = Vereinbarungen
Open Borders = Offene Grenzen
Gold per turn = Gold pro Runde
Cities = Städte
Technologies = Technologien
Declarations of war = Kriegserklärungen
Introduction to [nation] = Vorstellung der Nation [nation]
Declare war on [nation] = [nation] den Krieg erklären
Luxury resources = Luxusressourcen 
Strategic resources = Strategische Ressourcen
Owned: [amountOwned] = Im Besitz: [amountOwned]

# Nation picker

[resourceName] not required = [resourceName] nicht erforderlich
Lost ability = Verlorene Fähigkeit
National ability = Nationalfähigkeit
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] anstatt [secondValue]


# New game screen

Uniques = Unikate
Promotions = Beförderungen
Load copied data = Aus Zwischenablage laden
Could not load game from clipboard! = Das Spiel konnte nicht aus der Zwischenablage geladen werden!
Reset to defaults = Auf Standardwerte zurücksetzen
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Bist du sicher, dass du alle Spieloptionen auf die Standardeinstellungen zurücksetzen willst?
Start game! = Spiel starten!
Map Options = Kartenoptionen
Game Options = Spieloptionen
Civilizations = Zivilisationen
Map Type = Kartentyp
Map file = Karten-Datei
Max Turns = Maximale Runden
Could not load map! = Diese Karte konnte nicht geladen werden!
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = Üngültige Karte: Die Fläche ([area]) stimmt nicht mit den gespeicherten Abmessungen ([dimensions]) überein.
The dimensions have now been fixed for you. = Die Abmessungen wurden für dich korrigiert.
Generated = Generiert
Existing = Bestehende
Custom = Benutzerdefiniert
Map Generation Type = Art der Kartenerstellung
Default = Standard
Pangaea = Pangaea
Perlin = Perlin
Continents = Kontinente
Four Corners = Vier Ecken
Archipelago = Archipele
Inner Sea = Binnenmeer
Number of City-States = Anzahl Stadtstaaten
One City Challenge = Herausforderung nur eine Stadt
No Barbarians = Keine Barbaren
Raging Barbarians = Wütende Barbaren
No Ancient Ruins = Keine altertümlichen Ruinen
No Natural Wonders = Keine Naturwunder
Victory Conditions = Siegbedingungen
Scientific = Wissenschaftlich
Domination = Vorherrschaft
Cultural = Kulturell
Diplomatic = Diplomatisch
Time = Zeit

# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
# Should be a single character, or at least visually square.
? = ?

Map Shape = Kartenform
Hexagonal = Sechseckig
Rectangular = Rechteckig
Height = Höhe 
Width = Breite 
Radius = Radius 
Enable Religion = Religion aktivieren

Resource Setting = Ressourcenoptionen
Sparse = Spärlich
Abundant = Reichlich
Strategic Balance = Strategisch ausgewogen
Legendary Start = Legendärer Start

Advanced Settings = Erweiterte Einstellungen
RNG Seed = Seed
Map Elevation = Erhebungen
Temperature extremeness = Temperaturextreme
Resource richness = Ressourcenreichtum
Vegetation richness = Vegetationsreichtum
Rare features richness = Außergewöhnliches Gelände
Max Coast extension = Maximale Küstenausdehnung
Biome areas extension = Biombereichausdehnung
Water level = Wasser-Niveau

Online Multiplayer = Online Mehrspieler

World Size = Kartengröße
Tiny = Winzig
Small = Klein
Medium = Mittel
Large = Groß
Huge = Riesig
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = 'World Wrap' Karten müssen mindestens 32 Felder breit sein
The provided map dimensions were too small = Die angegebenen Dimensionen waren zu klein
The provided map dimensions were too big = Die angegebenen Dimensionen waren zu groß
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Die angegebenen Dimensionen hatten ein zu extremes Seitenverhältnis

Difficulty = Schwierigkeitsgrad

AI = KI
Remove = Entfernen
Random = Zufall
Human = Mensch
Hotseat = Schleudersitz
User ID = Spieler-ID
Click to copy = Anklicken zum Kopieren


Game Speed = Spielgeschwindigkeit
Quick = Schnell
Standard = Standard
Epic = Episch
Marathon = Marathon

Starting Era = Startzeitalter
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Mit den von dir angegebenen Parametern kann keine Karte erzeugt werden!
Maybe you put too many players into too small a map? = Vielleicht hast du zu viele Spieler in eine zu kleine Karte gepackt?
No human players selected! = Keine menschlichen Spieler ausgewählt!
Mods: = Modifikationen:
Extension mods: = Erweiterungs-Modifikationen:
Base ruleset: = Basisregelsatz
The mod you selected is incorrectly defined! = Die gewählte Modifikation ist fehlerhaft!
The mod combination you selected is incorrectly defined! = Die gewählte Kombination von Mods ist fehlerhaft!
The mod combination you selected has problems. = Die gewählte Kombination von Mods hat Probleme.
You can play it, but don't expect everything to work! = Du kannst sie spielen, aber erwarte nicht, dass alles perfekt funktioniert!
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Dieser Basisregelsatz ist nicht mit den zuvor ausgewählten\nErweiterungs-Modifikationen kompatibel. Sie wurden deaktiviert.
Base Ruleset = Basisregelsatz
[amount] Techs = [amount] Technologien
[amount] Nations = [amount] Nationen
[amount] Units = [amount] Einheiten
[amount] Buildings = [amount] Gebäude
[amount] Resources = [amount] Ressourcen
[amount] Improvements = [amount] Feldverbesserungen
[amount] Religions = [amount] Religionen
[amount] Beliefs = [amount] Glaubenssätze

World Wrap = World Wrap
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = 'World Wrap' Karten verbrauchen sehr viel Speicher - Das erstellen von großen 'World Wrap' Karten kann bei Android zu einem Absturz führen!
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Auf Android kann alles über 80 mal 50 sehr langsam sein.
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Auf Android kann alles über 40 sehr langsam sein.

# Multiplayer

Help = Hilfe
Username = Spielername
Multiplayer = Mehrspieler
Could not download game! = Konnte das Spiel nicht herunterladen!
Could not upload game! = Konnte das Spiel nicht hochladen!
Join game = Spiel beitreten
Invalid game ID! = Ungültige Spiel-ID!
Copy user ID = Spieler-ID kopieren
Copy game ID = Spiel-ID kopieren
UserID copied to clipboard = Spieler-ID in die Zwischenablage kopiert
Game ID copied to clipboard! = Spiel-ID in die Zwischenablage kopiert
Set current user = Aktuellen Spieler eintragen
Player ID from clipboard = Spieler-ID aus Zwischenablage
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Um ein Mehrspielerspiel zu erstellen, aktiviere die Option "Online Mehrspieler" in der Ansicht "Neues Spiel" und gib für jeden menschlichen Spieler die Spieler-ID ein.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Du nun deine Spieler-ID zuweisen und andere Spieler können ihre eigene ID kopieren und dir schicken, damit du sie zum Spiel hinzuholen kannst.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Sobald du das Spiel erstellt hast, wird die Spiel-ID automatisch in die Zwischenablage kopiert, sodass du sie an andere Spieler verschicken kannst.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Spieler können deinem Spiel beitreten, indem sie die Spiel-ID kopieren und auf 'Mehrspielerspiel hinzufügen' klicken.
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Das Symbol deiner Nation wird neben dem Spielnamen erscheinen, wenn du am Zug bist.
Back = Zurück
Rename = Umbenennen
Game settings = Spieleinstellungen
Add multiplayer game = Mehrspielerspiel hinzufügen
Refresh list = Liste aktualisieren
Could not save game! = Spiel konnte nicht gespeichert werden!
Could not delete game! = Spiel konnte nicht gelöscht werden!
Could not refresh! = Aktualisieren nicht möglich!
Last refresh: [time] minutes ago = Letzte Aktualisierung: Vor [time] Minuten
Current Turn: = Aktuelle Runde:
Add Currently Running Game = Laufendes Spiel hinzufügen
Paste gameID from clipboard = SpielID aus Zwischenablage einfügen
GameID = SpielID
Game name = Spielname
Loading latest game state... = Lade aktuellen Spielstand...
Couldn't download the latest game state! = Herunterladen des aktuellen Spielstands ist fehlgeschlagen!
Resign = Aufgeben
Are you sure you want to resign? = Willst du wirklich aufgeben?
You can only resign if it's your turn = Du kannst nur aufgeben, wenn du am Zug bist
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] hat aufgegeben und wird nun von der KI gespielt
Last refresh: [time] [timeUnit] ago = Letzte Aktualisierung: Vor [time] [timeUnit]
Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = Aktuelle Runde: [civName] seit [time] [timeUnit]
Minutes = Minuten
Hours = Stunden
Days = Tage

# Save game menu

Current saves = Gespeicherte Spiele
Show autosaves = Zeige automatisch gespeicherte Spiele an
Saved game name = Name des gespeicherten Spiels
Copy to clipboard = In die Zwischenablage kopieren
Copy saved game to clipboard = Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren
Could not load game = Spiel konnte nicht geladen werden
Load [saveFileName] = [saveFileName] laden
Delete save = Gespeichertes Spiel löschen
Saved at = Gespeichert um
Load map = Karte laden
Delete map = Karte löschen
Are you sure you want to delete this map? = Bist du dir sicher, dass du diese Karte löschen möchtest?
Upload map = Karte hochladen
Could not upload map! = Karte konnte nicht hochgeladen werden!
Map uploaded successfully! = Karte wurde erfolgreich hochgeladen!
Saving... = Speichere...
Overwrite existing file? = Vorhandene Datei überschreiben?
It looks like your saved game can't be loaded! = Dieser Spielstand konnte nicht geladen werden!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" -  = Wenn du deine Spieldaten kopierst ("Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren"),
  paste into an email to yairm210@hotmail.com) =   und in eine E-Mail an mich (yairm210@hotmail.com) einfügst,
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = dann kann ich dir eventuell helfen den Grund zu finden - das sollte nicht passieren!
Missing mods: [mods] = Fehlende Modifikation(en): [mods]
Load from custom location = Laden von externem Speicherort
Could not load game from custom location! = Laden von externem Speicherort fehlgeschlagen!
Save to custom location = Speichern in externem Speicherort
Could not save game to custom location! = Speichern in externem Speicherort fehlgeschlagen!

# Options

Options = Optionen
About = Über
Display = Anzeige
Gameplay = Spielmechanik
Sound = Sound
Advanced = Erweitert
Locate mod errors = Mod-Probleme
Debug = Nur für Eingeweihte

Version = Version
See online Readme = Readme online öffnen
Visit repository = Repository besuchen
Turns between autosaves = Runden bis zum nächsten automatischen Speichern
Sound effects volume = Lautstärke Soundeffekte
Music volume = Lautstärke Musik
Pause between tracks = Pause zwischen den Titeln
Currently playing: [title] = Aktuelle Wiedergabe: [title]
Download music = Musik herunterladen
Downloading... = Lade herunter...
Could not download music! = Musik konnte nicht heruntergeladen werden!
Show = Anzeigen
Hide = Verstecken
Show worked tiles = Zeige bewirtschaftete Felder an
Show resources and improvements = Zeige Ressourcen und Verbesserungen an
Check for idle units = Untätige Einheiten anzeigen
Move units with a single tap = Einheiten mit einem Klick bewegen
Show tutorials = Zeige Tutorials
Auto-assign city production = Automatische Zuordnung der Stadtproduktion
Auto-build roads = Automatischer Straßenbau
Automated workers replace improvements = Automatisierte Arbeiter ersetzen Verbesserungen
Show minimap = Zeige Mini-Map
off = aus
Show pixel units = Zeige Pixel Einheiten
Show pixel improvements = Zeige Pixel Verbesserungen
Enable nuclear weapons = Aktiviere Atomwaffen
Show tile yields = Felderträge anzeigen
Show unit movement arrows = Bewegungspfeile für Einheiten anzeigen
Continuous rendering = Kontinuierliches Rendern
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Es spart Akku, wenn es deaktiviert ist, aber bestimmte Animationen werden nicht angezeigt.
Order trade offers by amount = Handelsangebote nach Menge sortieren
Check extension mods based on: = Erweiterungs-Mods prüfen auf Basis von:
-none- = -nichts-
Reload mods = Mods erneut laden
Checking mods for errors... = Mods werden geprüft...
No problems found. = Keine Probleme gefunden.
Autoupdate mod uniques = Unikate der Mod automatisch aktualisieren
Uniques updated! = Unikate aktualisiert!

Show experimental world wrap for maps = 'World Wrap'-Option für neue Karten anbieten
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = WARNUNG: HOCHGRADIG EXPERIMENTELL - DU WURDEST GEWARNT!
Enable portrait orientation = Hochkant-Orientierung zulassen
Generate translation files = Erstelle Übersetzungsdateien
Translation files are generated successfully. = Die Übersetzungsdateien wurden erfolgreich erstellt.
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Bitte beachte, daß die Übersetzungen eine andauernde Leistung einer Gemeinschaft von Freiwilligen sind und damit oft unvollständig. Die angezeigte Prozentzahl bedeutet den Anteil übersetzter Texte im gesamten Spiel. Wenn Du helfen willst, die Übersetzungen zu verbessern - dies ist ein Link zur Anleitung.
Font family = Schriftart
Default Font = Standardschrift
You need to restart the game for this change to take effect. = Diese Änderung wird erst beim nächsten Start des Spiels wirksam.

# Notifications

Research of [technologyName] has completed! = [technologyName] wurde erforscht!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] ist veraltet und wurde in [cityName] aus der Warteschlange entfernt!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] ist veraltet und wurde in [amount] Städten aus der Warteschlange entfernt!
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] änderte die Produktion von [oldUnit] zu [newUnit]
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] Städte änderten die Produktion von [oldUnit] zu [newUnit]
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Überschüssige Produktion für [wonder] wurde zu [goldAmount] Gold umgewandelt
You have entered a Golden Age! = Ein Goldenes Zeitalter hat begonnen!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] gefunden in der Nähe von [cityName]
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] Vorkommen von [resourceName] aufgetaucht, z.B. nahe [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Ein [greatPerson] wurde geboren!
We have encountered [civName]! = Wir sind auf [civName] getroffen!
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] hat uns [stats] als Zeichen des guten Willens für unsere Begegnung übergeben
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] hat uns [stats] übergeben, da wir die erste bedeutende Zivilisation sind, die sie getroffen haben
[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] hat uns auch [stats] gegeben
[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = [cityStateName] hat uns [unitName] geschenkt!
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Der Unterhalt für [unitName] konnte nicht bezahlt werden - Einheit wurde aufgelöst!
[cityName] has grown! = [cityName] ist gewachsen!
[cityName] is starving! = [cityName] verhungert!
[construction] has been built in [cityName] = [construction] wurde in [cityName] fertiggestellt
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] wurde in einem fernen Land gebaut
[civName] has completed [construction]! = [civName] hat [construction] fertiggestellt!
An unknown civilization has completed [construction]! = Eine unbekannte Zivilisation hat [construction] fertiggestellt! 
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Die Stadt [cityname] hat den Bau von [construction] begonnen!
[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] hat den Bau von [construction] begonnen!
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Eine unbekannte Zivilisation hat den Bau von [construction] begonnen!
Work has started on [construction] = Arbeit an [construction] hat begonnen
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] kann nicht weiter an [construction] arbeiten
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] hat seine Grenzen erweitert!
Your Golden Age has ended. = Euer Goldenes Zeitalter ist vorbei.
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] wurde dem Erdboden gleich gemacht!
We have conquered the city of [cityName]! = Wir haben die Stadt [cityName] eingenommen!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] angegriffen
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unseren [ourUnit] angegriffen
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] angegriffen
An enemy [unit] has captured [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] eingenommen
An enemy [unit] has raided [cityName] = Eine feindliche [unit] Einheit hat [cityName] überfallen
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] gefangen genommen
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Dein [ourUnit] hat einen gegnerischen [unit] zerstört
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Die feindliche Einheit [RangedUnit] hat die Verteidigung der Stadt [cityName] zerstört
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = Die feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] wurde beim Angriff auf [cityName] zerstört
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] wurde beim Angriff auf unsere Einheit [ourUnit] zerstört
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde durch einen abfangenden [interceptorName] zerstört.
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Unser [interceptorName] hat einen feindlichen [attackerName] abgefangen und zerstört.
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Unser [attackerName] wurde von einem abfangenden [interceptorName] angegriffen.
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Unser [interceptorName] hat einen feindlichen [attackerName] abgefangen und angegriffen.
An enemy [unit] was spotted near our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde nahe unseres Territoriums entdeckt
An enemy [unit] was spotted in our territory = Eine feindliche Einheit [unit] wurde in unserem Territorium entdeckt
Your city [cityName] can bombard the enemy! = Deine Stadt [cityName] kann den Feind bombardieren!
[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] deiner Städte können den Feind bombardieren!
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden nahe unseres Territoriums entdeckt
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] feindliche Einheiten wurden in unserem Territorium entdeckt
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Eine [nukeType] ist in unserem Territorium explodiert!
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Nach einem Treffer mit unserer [nukeType], hat [civName] uns den Krieg erklärt!
The civilization of [civName] has been destroyed! = Die Zivilisation [civName] wurde besiegt!
The City-State of [name] has been destroyed! = Der Stadtstaat von [name] wurde zerstört!
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Deine [ourUnit] Einheit hat die gegnerische [theirUnit] Einheit gefangen!
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Deine [ourUnit] Einheit hat [amount] [Stat] von [theirUnit] Einheit geplündert
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Wir haben ein barbarisches Lager erobert und [goldAmount] Gold gefunden!
A barbarian [unitType] has joined us! = Eine barbarische Einheit [unitType] hat sich uns angeschlossen!
We have captured an enemy [unitType]! = Wir haben die feindliche Einheit [unitType] gefangen genommen!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden - Einwohner zu [cityName] hinzugefügt
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Wir haben kulturelle Artefakte in den Ruinen entdeckt! (+20 Kultur)
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Wir haben die vergessene Technologie [techName] in den Ruinen entdeckt!
A [unitName] has joined us! = Eine Einheit [unitName] hat sich uns angeschlossen!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Ein antiker Stamm bringt unserer Einheit [unitName] dessen Kampftechniken bei!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Wir haben [amount] Gold in den Ruinen gefunden!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! =  Wir haben eine grob gezeichnete Karte in den Ruinen gefunden!
[unit] finished exploring. = [unit] hat die Erkundung abgeschlossen.
[unit] has no work to do. = [unit] hat keine Arbeit mehr.
You're losing control of [name]. = Die Freundschaft mit [name] wird brüchig.
You and [name] are no longer friends! = Ihr und [name] seid nicht mehr befreundet!
Your alliance with [name] is faltering. = Die Allianz mit [name] wird brüchig.
You and [name] are no longer allies! = [name] ist nicht mehr mit Euch verbündet!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] hat uns in der Nähe von [cityName] eine Einheit [unitName] als Geschenk überreicht!
[civName] has denounced us! = [civName] hat uns angeprangert.
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] ist nun an die Hauptstadt angebunden!
[cityName] has been disconnected from your capital! = Die Verbindung von [cityName] zur Hauptstadt ist unterbrochen!
[civName] has accepted your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage akzeptiert
[civName] has made a counteroffer to your trade request = Für deine Handelsanfrage hat [civName] ein Gegenangebot
[civName] has denied your trade request = [civName] hat deine Handelsanfrage abgelehnt
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] von [otherCivName] ist beendet
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] für [otherCivName] ist beendet
One of our trades with [nation] has ended = Einer unserer Handel mit [nation] ist beendet
One of our trades with [nation] has been cut short = Einer unserer Handel mit [nation] wurde verkürzt
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] ist damit einverstanden, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] hat sich geweigert, keine Städte mehr in unserer Nähe zu gründen!
We have allied with [nation]. = Wir sind mit [nation] verbündet.
We have lost alliance with [nation]. = Wir haben die Allianz mit [nation] verloren.
We have discovered [naturalWonder]! = Wir haben [naturalWonder] entdeckt!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Wir haben [goldAmount] Gold für die Entdeckung von [naturalWonder] erhalten
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Eure Beziehung zu [cityStateName] wird sich kommende Runde verschlechtern
Your relationship with [cityStateName] degraded = Eure Beziehung zu [cityStateName] hat sich verschlechtert
A new barbarian encampment has spawned! = Ein neues Barbarenlager ist erschienen!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Barbaren haben [cityName] überfallen und [amount] Gold aus deiner Schatzkammer gestohlen!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [goldAmount] Gold für die Eroberung von [cityName] erhalten
Our proposed trade is no longer relevant! = Unsere vorgeschlagene Handelsanfrage ist nicht mehr relevant!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Rückzug von [defender] vor [attacker] wurde blockiert.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] hat sich vor [attacker] zurückgezogen
By expending your [unit] you gained [Stats]! = Durch Benutzung deiner [unit] Einheit, hast du [Stats] erhalten!
[civName] has stolen your territory! = [civName] hat uns Territorium abgeknöpft!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Die Rodung eines [forest] ergab [amount] Produktion für [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] hat Euch eine neue Aufgabe gegeben: [questName].
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] hat Euch mit [influence] Einfluss fürs Abschließen der Aufgabe [questName] belohnt.
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] braucht nicht länger deine Hilfe bei der Aufgabe [questName].
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = Die Aufgabe [questName] für [civName] ist beendet. Sie wurde von [civNames] erledigt.
The resistance in [cityName] has ended! = Der Widerstand in [cityName] ist beendet!
[cityName] demands [resource]! = [cityName] verlangt [resource]!
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Da sie [resource] haben, feiern die Bürger von [cityName] den 'Wir lieben den König'-Tag!
We Love The King Day in [cityName] has ended. = Der 'Wir lieben den König'-Tag hat in [cityName] geendet.
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten und wurde zerstört
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Unsere [name] hat [tileDamage] Einheitenschaden erlitten
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] hat die Politik [policyName] verabschiedet
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Eine unbekannte Zivilisation hat die Politik [policyName] verabschiedet
Our influence with City-States has started dropping faster! = Unser Einfluss bei den Stadtstaaten hat begonnen, schneller zu sinken!
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Du hast [Stats] erhalten, als deine Religion in [cityName] verbreitet wurde
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Du hast [Stats] erhalten, als deine Religion in einer unbekannten Stadt verbeitet wurde
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Deine Stadt [cityName] konvertierte zu [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Deine [unitName] Einheit hat ihren Glauben verloren, nachdem sie zu lange in feindlichem Gebiet war!
You have unlocked [ability] = Du hast [ability] freigeschaltet
A new b'ak'tun has just begun! = Ein neues b'ak'tun hat gerade begonnen!
A Great Person joins you! = Eine Große Persönlichkeit schließt sich dir an!


# World Screen UI

Working... = Bitte warten...
Waiting for other players... = Warte auf andere Spieler...
Waiting for [civName]... = Warte auf [civName]...
in = in
Next turn = Nächste Runde
Move automated units = Bewege automatisierte Einheiten
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] bereit?
1 turn = Eine Runde
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] Runden
Turn = Runde
turns = Runden
turn = Runde
Next unit = Nächste Einheit
Fog of War = Nebel des Krieges
Pick a policy = Wähle eine Politik
Movement = Bewegung
Strength = Stärke
Ranged strength = Fernkampfstärke
Bombard strength = Bombardierungsstärke
Range = Reichweite
Move unit = Einheit bewegen
Stop movement = Bewegung stoppen
Swap units = Einheiten tauschen
Construct improvement = Verbesserung bauen
Automate = Automatisieren
Stop automation = Automatisierung stoppen
Construct road = Straße bauen
Fortify = Befestigen
Fortify until healed = bis zur vollständigen Heilung befestigen
Fortification = Befestigung
Sleep = Schlafen
Sleep until healed = bis zur vollständigen Heilung schlafen
Moving = in Bewegung
Set up = Aufstellen
Paradrop = Fallschirmabsprung
Add in capital = Hinzufügen in Hauptstadt
Add to [comment] = Hinzufügen zu [comment]
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Zu [unitType] aufrüsten ([goldCost] Gold)
Found city = Stadt gründen
Promote = Befördern
Health = Gesundheit
Disband unit = Einheit auflösen
Do you really want to disband this unit? = Wollen Sie diese Einheit wirklich auflösen?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Diese Einheit für [goldAmount] Gold auflösen?
Gift unit = Verschenke Einheiten
Explore = Erkunden
Stop exploration = Erkundung stoppen
Pillage = Plündern
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Bist du sicher, dass du die Feldverbesserung [improvement] plündern willst?
Create [improvement] = Erzeuge [improvement]
Start Golden Age = Goldenes Zeitalter starten
Trigger unique = Auslösendes Unikat
Show more = Weitere Befehle
Yes = Ja
No = Nein
Acquire = Übernehmen
Under construction = Im Bau

Food = Nahrung
Production = Produktion
Gold = Gold
Happiness = Zufriedenheit
Culture = Kultur
Science = Wissenschaft
Faith = Glaube

Crop Yield = Ernteertrag
Growth = Wachstum
Territory = Territorium
Force = Kampfkraft
GOLDEN AGE = GOLDENES ZEITALTER
Golden Age = Goldenes Zeitalter
Global Effect = Globaler Effekt
[year] BC = [year] v. Chr.
[year] AD = [year] n. Chr.
Civilopedia = Civilopedia
# Display name of unknown nations.
??? = ???

Start new game = Neues Spiel
Save game = Spiel speichern
Load game = Spiel laden
Main menu = Hauptmenü
Resume = Fortsetzen
Cannot resume game! = Fortsetzen nicht möglich!
Not enough memory on phone to load game! = Nicht genug Speicher auf dem Gerät zum Laden des Spiels!
Quickstart = Schnellstart
Cannot start game with the default new game parameters! = Das Spiel kann nicht mit den Standardparametern für ein neues Spiel gestartet werden!
Victory status = Siegesstatus
Social policies = Sozialpolitik
Community = Gemeinschaft
Close = Schließen
Do you want to exit the game? = Willst du das Spiel beenden?
Start bias: = Start-Präferenz:
Avoid [terrain] = Meide [terrain]

# Maya calendar popup

The Mayan Long Count = Die Lange Zählung der Maya
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Eure Wissenschaftler und Theologen haben eine systematische Methode entwickelt, um lange Zeitspannen zu messen - die Lange Zählung. Während der Feierlichkeiten, die immer dann stattfinden, wenn das aktuelle b'ak'tun endet, wird sich eine Große Persönlichkeit zu euch gesellen.
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Während der Rest der Welt das aktuelle Jahr [year] nennt, heißt es im Maya-Kalender so:
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun

# City screen

Exit city = Stadt verlassen
Raze city = Stadt niederreißen
Stop razing city = Niederreißen der Stadt stoppen
Buy for [amount] gold = Für [amount] Gold kaufen
Buy = Kaufen
Currently you have [amount] [stat]. = Zur Zeit besitzt du [amount] [stat].
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = [constructionName] für [buildingGoldCost] [stat] kaufen?
No space available to place [unit] near [city] = Kein Platz verfügbar, um [unit] nahe [city] zu platzieren
Maintenance cost = Wartungskosten
Pick construction = Produktion auswählen
Pick improvement = Verbesserung auswählen
Provides [resource] = Stellt [resource] zur Verfügung
Provides [amount] [resource] = Stellt [amount] × [resource] zur Verfügung
Replaces [improvement] = Ersetzt [improvement]
Pick now! = Wähle jetzt!
Remove [feature] first = Entferne zuerst [feature]
Build [building] = [building] bauen
Train [unit] = [unit] ausbilden
Produce [thingToProduce] = [thingToProduce] herstellen
Nothing = Nichts
Annex city = Stadt annektieren
Specialist Buildings = Gebäude der Spezialisten
Specialist Allocation = Zuordnung von Spezialisten
Specialists = Spezialisten
[specialist] slots = [specialist]-Plätze
Food eaten = Nahrung verbraucht
Unassigned population = Unbeschäftigte Bevölkerung
[turnsToExpansion] turns to expansion = Expansion in [turnsToExpansion] Runden
Stopped expansion = Expansion gestoppt
[turnsToPopulation] turns to new population = Bevölkerungswachstum in [turnsToPopulation] Runden
Food converts to production = Nahrung wird in Produktion verwandelt
[turnsToStarvation] turns to lose population = Bevölkerungsverlust in [turnsToStarvation] Runden
Stopped population growth = Bevölkerungswachstum gestoppt
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Im Widerstand für weitere [numberOfTurns] Runden
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = 'Wir Lieben Den König'-Tag für weitere [numberOfTurns] Runden
Demanding [resource] = Verlangt [resource]
Sell for [sellAmount] gold = Verkaufen für [sellAmount] Gold
Are you sure you want to sell this [building]? = Bist du dir wirklich sicher, dass du [building] verkaufen möchtest?
Free = Kostenlos
[greatPerson] points = Punkte für [greatPerson]
Great person points = Punkte für Große Persönlichkeit
Current points = Aktuelle Punkte
Points per turn = Punkte pro Runde
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Konvertiert Produktion zu Gold (4:1)
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Konvertiert Produktion zu Wissenschaft ([rate]:1)
The city will not produce anything. = Die Stadt produziert nichts.
Worked by [cityName] = Bewirtschaftet von [cityName]
Lock = Sperren
Unlock = Entsperren
Move to city = Zur Stadt bewegen
Please enter a new name for your city = Bitte gib einen neuen Namen für deine Stadt ein

# Ask for text or numbers popup UI

Invalid input! Please enter a different string. = Ungültige Eingabe! Bitte gib eine andere Zeichenkette ein.
Please enter some text = Bitte gib einen Text ein

# Technology UI

Pick a tech = Technologie auswählen
Pick a free tech = Kostenlose Technologie auswählen
Research [technology] = [technology] erforschen
Pick [technology] as free tech = [technology] als kostenlose Technologie auswählen
Units enabled = Freigeschaltete Einheiten
Buildings enabled = Freigeschaltete Bauwerke
Wonder = Wunder
National Wonder = Nationales Wunder
National Wonders = Nationale Wunder
Wonders enabled = Freigeschaltete Wunder
Tile improvements enabled = Freigeschaltete Feldverbesserungen
Reveals [resource] on the map = Entdeckt [resource] auf der Karte
XP for new units = EP für neue Einheiten
provide = generieren
provides = generiert
City strength = Stärke der Stadt
City health = Gesundheit der Stadt
Occupied! = Besetzt!
Attack = Angreifen
Bombard = Bombardieren
NUKE = Atomisieren
Captured! = Gefangen!
Cannot gain more XP from Barbarians = Kann keine weiteren EP von Barbaren erhalten

# Battle modifier categories

defence vs ranged = Verteidigung gegen Fernkampf
[percentage] to unit defence = [percentage] erhöhte Verteidigungsstärke
Attacker Bonus = Angriffsbonus
Defender Bonus = Verteidigungsbonus
Landing = Anlanden
Boarding = Entern
Flanking = Flankenangriff
vs [unitType] = gegen [unitType]
Terrain = Gelände
Tile = Feld
Missing resource = Fehlende Ressource
Adjacent units = Benachbarte Einheiten
Adjacent enemy units = Benachbarte gegnerische Einheiten
Combat Strength = Kampfstärke
Across river = Jenseits des Flusses
Temporary Bonus = Vorübergehender Bonus
Garrisoned unit = Stationierte Einheit
Attacking Bonus = Angriffsbonus
defence vs [unitType] = Verteidigung gegen [unitType]
[tileFilter] defence = [tileFilter] Verteidigung
Defensive Bonus = Verteidigungsbonus
Stacked with [unitType] = Auf gleichem Feld mit [unitType]

Unit ability = Einheitenfähigkeit

The following improvements [stats]: = Die folgenden Verbesserungen [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Die folgenden Verbesserungen auf [tileType] Feldern [stats]:

# Unit actions

Hurry Research = Forschung beschleunigen
Conduct Trade Mission = Handelsmission durchführen
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Deine Handelsmission zu [civName] hat dir [goldAmount] Gold und [influenceAmount] Einfluss eingebracht!
Hurry Wonder = Wunder beschleunigen
Hurry Construction = Produktion beschleunigen
Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = Produktion beschleunigen (+[productionAmount]⚙)
Spread Religion = Religion verbreiten
Spread [religionName] = [religionName] verbreiten
Remove Heresy = Ketzerei entfernen
Found a Religion = Eine Religion gründen
Enhance a Religion = Verbessere eine Religion
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Deine Bürger sind so zufrieden mit deiner Herrschaft, dass dein Reich in ein Goldenes Zeitalter eintritt!
You have entered the [newEra]! = Zeitalter [newEra] ist eingeläutet!
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] hat das Zeitalter [eraName] erreicht!
[policyBranch] policy branch unlocked! = Politik-Zweig [policyBranch] wurde freigeschaltet!

# Overview screens

Overview = Überblick
Total = Gesamt
Stats = Statistiken
Policies = Politik
Base happiness = Grundzufriedenheit
Traded Luxuries = Luxusressourcen aus Handel
City-State Luxuries = Luxusressourcen von Stadtstaaten
Occupied City = Besetzte Städte
Buildings = Gebäude
Wonders = Wunder
Base values = Grundwerte
Bonuses = Boni
Final = Endwert
Other = Andere
Population = Bevölkerung
City-States = Stadtstaaten
Tile yields = Felderträge
Trade routes = Handelsrouten
Maintenance = Wartung
Transportation upkeep = Unterhalt für Transport
Unit upkeep = Unterhalt für Einheiten
Trades = Handel
Score = Punktestand
Units = Einheiten
Unit Supply = Einheitenversorgung
Base Supply = Basisversorgung
Total Supply = Gesamtversorgung
In Use = In Benutzung
Supply Deficit = Versorgungsmangel
Production Penalty = Produktionsnachteil
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Steigere deine Versorgung oder reduziere die Anzahl der Einheiten, um den Produktionsnachteil zu vermeiden.
Name = Name
Closest city = Nächstgelegene Stadt
Action = Aktion
Upgrade = Aufrüsten
Defeated = Besiegt
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Zivilisationen sind im Spiel
Our Civilization: = Unsere Zivilisation:
Known and alive ([numberOfCivs]) = Bekannt und am Leben ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) =  Bekannt und besiegt ([numberOfCivs])
Tiles = Felder
Natural Wonders = Naturwunder
Treasury deficit = Schatzkammerdefizit
Unknown = Unbekannt
Not built = Nicht gebaut
Not found = Nicht gefunden
Known = Bekannt
Owned = im Besitz
Near [city] = Nahe [city]
Somewhere around [city] = In der Nähe von [city]
Far away = Weit entfernt
Status = Status
Location = Standort
Unimproved = Unverbessert
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Anzahl der Felder mit dieser\nRessource innerhalb Deines Territoriums,\ndenen die entsprechende\nVerbesserung zu ihrer Nutzung fehlt.
We Love The King Day = 'Wir lieben den König'-Tag
WLTK+ = WLDK+
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Anzahl Deiner Städte, die den\n'Wir lieben den König'-Tag feiern,\ndank Zugang zu dieser Ressource.
WLTK demand = Bedarf für WLDK-Tag
WLTK- = WLDK-
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Anzahl Deiner Städte, die nach\ndieser Ressource verlangen, um\nden 'Wir lieben den König'-Tag\nfeiern zu können.

# Victory

Science victory = Wissenschaftssieg
Cultural victory = Kultursieg
Conquest victory = Dominanzsieg
Diplomatic victory = Diplomatiesieg
Complete all the spaceship parts\n to win! = Baue alle Raumschiffteile,\n um zu gewinnen!
Complete 5 policy branches\n to win! = Vervollständige 5 Politik-Zweige,\n um zu gewinnen!
Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Vervollständige 5 Politik-Zweige und\n baue das Utopia Projekt, um zu gewinnen!
Destroy all enemies\n to win! = Um zu gewinnen besiegt alle Gegner!
You have won a [victoryType] Victory! = Du hast einen [victoryType] Sieg errungen!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Du hast den Sieg durch die unglaubliche Kraft deiner Kultur errungen. Die Größe deiner Zivilisation - die Pracht ihrer Denkmäler und die Macht ihrer Künstler - haben die Welt verblüfft! Dichter werden dich ehren, solange Schönheit einem müden Herzen Freude bereitet.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Die Welt wurde vom Krieg erschüttert. Mögen große und mächtige Zivilisationen gefallen sein, aber du hast überlebt - und bist siegreich geworden! Die Welt wird sich lange an deinen glorreichen Triumph erinnern!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Du hast den Sieg durch die Beherrschung der Wissenschaft errungen! Du hast die Geheimnisse der Natur erobert und dein Volk auf eine Reise in eine schöne neue Welt geführt! Dein Triumph wird in Erinnerung bleiben, solange die Sterne am Nachthimmel brennen!
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Eure Zivilisation erhebt sich über alle anderen. Die Heldentaten eures Volkes sollen bis zum Ende aller Tage nicht vergessen werden!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Du wurdest besiegt. Deine Zivilisation wurde von ihren vielen Feinden überwältigt. Aber dein Volk verzweifelt nicht, denn es weiß, dass du eines Tages zurückkehren wirst - und es zum Sieg führen werdet!
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Du hast durch die Kunst der Diplomatie über deine Feinde triumphiert! Deine Klugheit und Weisheit haben dir viele Freunde eingebracht - und deine Feinde gespalten und verwirrt! Für immer wird man sich an dich als den Anführer erinnern, der den Frieden in diese ermüdete Welt gebracht hat!
One more turn...! = Nur noch eine Runde...
Built Apollo Program = Apollo-Programm vollendet
Destroy [civName] = Zerstört [civName]
Our status = Unser Status
Global status = Globaler Status
Rankings = Ranglisten
Spaceship parts remaining = Fehlende Raumschiffteile
Branches completed = Vollständige Zweige
Undefeated civs = Unbesiegte Zivilisationen
 # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
 # Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Runden bis zur nächsten Abstimmung\nüber den Diplomatiesieg: [amount]
Choose a civ to vote for = Wähle eine Zivilisation, für die du abstimmen möchtest
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Wähle, wer der Anführer der Welt werden und somit den Diplomatiesieg erhalten soll
Voted for = Abgestimmt für
Vote for [civilizationName] = Abstimmen für [civilizationName]
Continue = Fortfahren
Abstained = Enthalten
Vote for World Leader = Stimme für den Anführer der Welt ab

# Capturing a city

What would you like to do with the city? = Was möchtet Ihr mit dieser Stadt machen?
Annex = Annektieren
Annexed cities become part of your regular empire. = Annektierte Städte werden Teil Eures Reichs
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Deren Bürger generieren 2x soviel Unzufriedenheit, solange bis Ihr ein Gerichtsgebäude gebaut habt.
Puppet = Marionette
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Marionettenstädte haben keine erhöhten Kosten für Technologie oder Politiken. Ihre Bürger generieren 1,5x der normalen Unzufriedenheit.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Ihr habt keine Kontrolle über die Produktion von Marionettenstädten.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Marionettenstädte generieren 25% weniger Gold und Wissenschaft.
A puppeted city can be annexed at any time. = Eine Marionettenstadt kann jederzeit annektiert werden.
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Befreien (Stadt geht wieder in den Besitz von [originalOwner] über)
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Befreite Städte gehen wieder in den Besitz des vorherigen Besitzers über. Eure Beziehung wird sich dadurch massiv verbessern!
Raze = Niederreißen
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Niederreißen annektiert die Stadt zunächst und macht sie dem Erdboden gleich.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = Die Bevölkerung wird allmählich schrumpfen, bis die Stadt zerstört ist.
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Ursprüngliche Hauptstädte und heilige Städte können nicht abgerissen werden.
Destroy = Zerstören
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Zerstören macht die Stadt sofort dem Erdboden gleich.
Remove your troops in our border immediately! = Entferne sofort deine Truppen aus unserem Gebiet!
Sorry. = Entschuldigung.
Never! = Niemals!

Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung anbieten ([30] Runden)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mein Freund, sollen wir unsere Freundschaft der Welt kundtun?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Freundschaftserklärung unterzeichnen ([30] Runden)
We are not interested. = Wir sind nicht interessiert.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Wir haben eine Freundschaftserklärung mit [otherCiv] unterzeichnet!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] hat unsere Freundschaftserklärung abgelehnt!

Basics = Spielkonzepte
Resources = Ressourcen
Terrains = Gelände
Tile Improvements = Feldverbesserungen
Unique to [civName], replaces [unitName] = Einzigartig für Zivilisation [civName], ersetzt [unitName]
Unique to [civName] = Einzigartig für Zivilisation [civName]
Tutorials = Tutorials
Cost = Kosten
May contain [listOfResources] = Kann [listOfResources] enthalten
May contain: = Kann folgende Ressourcen enthalten:
Can upgrade from [unit] = Kann von [unit] aufgerüstet werden
Can upgrade from: = Aufrüstung von:
Upgrades to [upgradedUnit] = Kann zu [upgradedUnit] aufrüsten
Obsolete with [obsoleteTech] = Überflüssig mit [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Kommt vor in [listOfTerrains]
Occurs on: = Kommt vor in:
Placed on [terrainType] = Platziert auf [terrainType]
Can be found on = Kann gefunden werden in
Improved by [improvement] = Wird verbessert durch [improvement]
Bonus stats for improvement = Boni für Verbesserung
Buildings that consume this resource = Gebäude welche diese Ressource verbrauchen
Buildings that require this resource worked near the city = Gebäude welche diese Ressource bewirtschaftet in der Nähe der Stadt benötigen
Units that consume this resource = Einheiten welche diese Ressource verbrauchen
Can be built on = Kann gebaut werden auf
or [terrainType] = oder [terrainType]
Can be constructed by = Kann erbaut werden von
Defence bonus = Verteidigungsbonus
Movement cost = Bewegungskosten
for = für
Missing translations: = Fehlende Übersetzungen:
Resolution = Auflösung
Tileset = Feldgrafik-Satz
Map editor = Karteneditor
Create = Erstellen
New map = Neue Karte
Empty = Leer
Language = Sprache
Terrains & Resources = Gelände & Ressourcen
Improvements = Verbesserungen
Clear current map = Lösche aktuelle Karte
Save map = Karte speichern
Download map = Karte herunterladen
Loading... = Lade...
Error loading map! = Fehler beim Laden der Karte
Filter: = Filter:
OK = OK
Exit map editor = Karteneditor verlassen
[nation] starting location = Startposition von [nation]
Clear terrain features = Lösche Geländemerkmale
Clear improvements = Lösche Verbesserungen
Clear resource = Lösche Ressource
Remove units = Entferne Einheiten
Player [index] = Spieler [index]
Player [playerIndex] starting location = Spieler [playerIndex] Startgebiet
Bottom left river = Fluss unten links
Bottom right river = Fluss unten rechts
Bottom river = Fluss unten
Requires = Benötigt
Menu = Menü
Brush Size = Pinselgröße
Map saved = Karte gespeichert
Change ruleset = Regelsatz ändern
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Gelände [terrain] fehlt im Regelsatz!
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Geländemerkmal [feature] fehlt im Regelsatz!
Resource [resource] does not exist in ruleset! = Ressource [resource] fehlt im Regelsatz!
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Verbesserung [improvement] fehlt im Regelsatz!
Change map to fit selected ruleset? = Karte ändern, um sie dem neuen Regelsatz anzupassen?

# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Spieler-Einstellungen
Extra happiness per luxury = Zusätzliche Zufriedenheit pro Luxusgut
Research cost modifier = Forschungskosten-Modifikator
Unit cost modifier = Einheitenkosten-Modifikator
Building cost modifier = Baukosten-Modifikator
Policy cost modifier = Politikenkosten-Modifikator
Unhappiness modifier = Unzufriedenheits-Modifikator
Bonus vs. Barbarians = Bonus gegen Barbaren
Barbarian spawning delay = Erscheinungsverzögerung der Barbaren
Bonus starting units = Startbonus Einheiten

AI settings = KI-Einstellungen
AI city growth modifier = KI Stadtwachstums-Modifikator
AI unit cost modifier = KI Einheitenkosten-Modifikator
AI building cost modifier = KI Baukosten-Modifikator
AI wonder cost modifier = KI Wunder-Baukosten-Modifikator
AI building maintenance modifier = KI Gebäude-Unterhaltskosten-Modifikator
AI unit maintenance modifier = KI Einheiten-Unterhaltskosten-Modifikator
AI unhappiness modifier = KI Unzufriedenheits-Modifikator
AI free techs = KI freie Technologien
Major AI civilization bonus starting units = Haupt-KI Zivilisationsbonus Starteinheiten
City state bonus starting units = Stadtstaaten Bonus Starteinheiten
Turns until barbarians enter player tiles = Züge bis Barbaren Spielerfelder betreten
Gold reward for clearing barbarian camps = Gold-Belohnung für das Räumen von Barbarenlagern

# Other civilopedia things
Nations = Nationen
Available for [unitTypes] = Verfügbar für [unitTypes]
Available for: = Verfügbar für:
Free promotion: = Freie Beförderung:
Free promotions: = Freie Beförderungen:
Free for [units] = Frei für [units]
Free for: = Frei für:
Granted by [param] = Von [param] erteilt
Granted by: = Erteilt von:
[bonus] with [tech] = [bonus] mit [tech]
Difficulty levels = Schwierigkeitsgrade
The possible rewards are: = Mögliche Belohnungen:

# Policies

Adopt policy = Politik verabschieden
Adopt free policy = Freie Politik verabschieden
Unlocked at = Freigeschaltet bei
Gain 2 free technologies = 2 kostenlose Technologien
All policies adopted = Alle Politiken sind bereits verabschiedet
Policy branch: [branchName] = Politikzweig: [branchName]

# Religions

Religions = Religionen
Choose an Icon and name for your Religion = Wähle ein Symbol und einen Namen für deine Religion
Choose a name for your religion = Wähle einen Namen für deine Religion
Choose a [beliefType] belief! = Wähle einen [beliefType] Glaubenssatz!
Choose any belief! = Wähle irgendeinen Glauben!
Found [religionName] = [religionName] gründen
Enhance [religionName] = Verbessere [religionName]
Choose a pantheon = Wähle ein Pantheon
Choose a Religion = Wähle eine Religion
Found Religion = Religion gründen
Found Pantheon = Pantheon gründen
Follow [belief] = An [belief] glauben
Religions and Beliefs = Religionen und Glaubenssätze
Majority Religion: [name] = Hauptreligion: [name]
+ [amount] pressure = + [amount] Druck
Holy city of: [religionName] = Heilige Stadt von: [religionName]
Followers = Anhänger
Pressure = Druck

# Religion overview screen
Religion Name: = Name der Religion:
Pantheon Name: = Name des Pantheon:
Founding Civ: = Gegründet von:
Holy City: = Heilige Stadt:
Cities following this religion: = Städte die dieser Religion folgen
Click an icon to see the stats of this religion = Klicke auf ein Icon, um die Statistiken dieser Religion anzuzeigen
Religion: Off = Religion: Aus
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Mindest-Glaubenspunkte für\nden nächsten [Great Prophet]:
Religions to be founded: = Noch zu gründende Religionen:
Religious status: = Religions-Status:

None = Keine
Pantheon = Götterwelt
Founding religion = Religionsgründung
Religion = Religion
Enhancing religion = Religionsverbesserung
Enhanced religion = Verbesserte Religion


# Promotions

Pick promotion = Wähle eine Beförderung
 OR  =  ODER 
units in open terrain = Einheiten im offenen Gelände
units in rough terrain = Einheiten in unwegsamem Gelände
wounded units = verwundete Einheiten
Targeting II (air) = Luftzielerfassung II
Targeting III (air) = Luftzielerfassung III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% Bonus bei Luftraumsäuberungen
Dogfighting I = Kurvenkampf I
Dogfighting II = Kurvenkampf II
Dogfighting III = Kurvenkampf III
Choose name for [unitName] = Wähle Namen für [unitName]
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = [unitFilter] Einheiten erhalten die [promotion] Beförderung

# Multiplayer Turn Checker Service

Enable out-of-game turn notifications = Aktiviere Zug Benachrichtigungen außerhalb des Spiels
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Intervall zwischen Zug Prüfungen (in Minuten)
Show persistent notification for turn notifier service = Zeige dauerhafte Benachrichtigung für den Zug-Benachrichtungsdienst
Take user ID from clipboard = Spieler-ID aus der Zwischenablage übernehmen
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Dies wird deine Spieler-ID auf den Inhalt der Zwischenablage zurücksetzen - bist du sicher?
ID successfully set! = Spieler-ID erfolgreich gesetzt!
Invalid ID! = Ungültige Spieler-ID!

# Multiplayer options menu

 # Requires translation!
Server address = 
Reset to Dropbox = Auf Dropbox zurücksetzen
Check connection to server = Verbindung prüfen
Awaiting response... = Warte auf Antwort...
Success! = Erfolg!
Failed! = Fehlschlag!


# Mods

Mods = Modifikationen
Download [modName] = [modName] herunterladen
Update [modName] = [modName] aktualisieren
Could not download mod list = Modliste konnte nicht heruntergeladen werden
Download mod from URL = Modifikation von einer URL herunterladen
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Geben Sie die URL des Mod Repository oder des zip-Archivs ein:
Download = Herunterladen
Done! = Abgeschlossen!
Delete [modName] = Lösche [modName]
Are you SURE you want to delete this mod? = SICHER, dass diese Modifikation gelöscht werden soll?
[mod] was deleted. = [mod] gelöscht.
Updated = Aktualisiert
Current mods = Installierte Modifikationen
Downloadable mods = Verfügbare Modifikationen
Mod info and options = Mod-Info und Optionen
Next page = Nächste Seite
Open Github page = Auf Github öffnen
Permanent audiovisual mod = Permanente audiovisuelle Mod
Installed = Installiert
Downloaded! = Heruntergeladen.
[modName] Downloaded! = [modName] heruntergeladen!
Could not download [modName] = Konnte [modName] nicht herunterladen
Online query result is incomplete = Online-Abfrage war unvollständig
No description provided = Keine Beschreibung mitgeliefert
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
Author: [author] = Autor: [author]
Size: [size] kB = Größe: [size] kB
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Die gewählte Modifikation ist inkompatibel!
Sort and Filter = Sortieren und Filtern
Enter search text = Suchtext eingeben
Sort Current: = Aktuelle Sortierung:
Sort Downloadable: = Sortiere Herunterladbare:
Name ↑ = Name ↑
Name ↓ = Name ↓
Date ↑ = Datum ↑
Date ↓ = Datum ↓
Stars ↓ = Sterne ↓
Status ↓ = Status ↓


# Uniques that are relevant to more than one type of game object

[stats] from every [param] = Alle [param] geben [stats]
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] von [param] Feld in dieser Stadt
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] von jedem [param] auf [tileFilter] Feldern
[stats] for each adjacent [param] = [stats] für jedes anliegende [param]
Must be next to [terrain] = Muss benachbart zu [terrain] liegen
Must be on [terrain] = Muss sich auf [terrain] befinden
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Bewegung für alle "[unitType]"-Einheiten
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Produktion, für alle Bauten vom Typ: [param]
Can only be built on [tileFilter] tiles = Kann nur auf [tileFilter]-Feldern gebaut werden
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Kann nicht auf [tileFilter]-Feldern gebaut werden
Does not need removal of [feature] = Hierfür muß [feature] nicht entfernt werden
Gain a free [building] [cityFilter] = Erhalte [building] umsonst [cityFilter]

# Uniques not found in JSON files

Only available after [] turns = Erst nach [] Runden verfügbar
This Unit upgrades for free = Diese Einheit kann kostenlos aufgerüstet werden
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] wenn eine Stadt eine Religion zum ersten Mal wählt
Never destroyed when the city is captured = Wird niemals bei einer Annektierung der Stadt zerstört
Invisible to others = Unsichtbar für andere

# Unused Resources

Bison = Bison
Cocoa = Kakao


# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
# where they should go. 
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
# be translated before or after the "+20% Strength"?

ConditionalsPlacement = after

# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
# translated in your language the sentence sounds natural.
#
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
# In what order should these conditionals between <> be translated?
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
#
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.


########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ########################### 


######### Map Unit Filters ###########

Wounded = Verwundet
Barbarians = Barbaren
City-State = Stadtstaat
Embarked = Eingeschifft
Non-City = Nicht-Stadt

######### Unit Type Filters ###########

Military = militärisch
Civilian = Zivilist
non-air = nicht-fliegend
relevant = relevante
Nuclear Weapon = Atomwaffe
City = Stadt
Barbarian = Barbaren
Great Person = Große Persönlichkeit
Air = Luft
land units = Landeinheiten
water units = Wassereinheiten
air units = Lufteinheiten
military units = militärische
submarine units = U-Boot Einheiten

######### City filters ###########

in this city = in dieser Stadt
in all cities = in allen Städten
in all coastal cities = in allen Küstenstädten
in capital = in der Hauptstadt
in all non-occupied cities = in allen nicht besetzten Städten
in all cities with a world wonder = in allen Städten mit einem Weltwunder
in all cities connected to capital = in allen Städten die mit der Hauptstadt verbunden sind
in all cities with a garrison = in allen Städten mit einer Garnison
in all cities in which the majority religion is a major religion = in allen Städten, in denen die Mehrheitsreligion eine Hauptreligion ist
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = in allen Städten, in denen die Mehrheitsreligion eine verbesserte Religion ist
in non-enemy foreign cities = in nicht-feindlichen fremden Städten
in foreign cities = in fremden Städten
in annexed cities = in annektierten Städten
in holy cities = in heiligen Städten
in City-State cities = in Stadtstaat-Städten
in cities following this religion = in Städten, die dieser Religion folgen

######### Population Filters ###########

Unemployed = Unbeschäftigt
Followers of the Majority Religion = Anhänger der Hauptreligion
Followers of this Religion = Anhänger dieser Religion

######### Terrain Filters ###########

All = alle
Coastal = Küsten
River = Fluss
Open terrain = Offenes Gelände
Rough terrain = Unwegsames Gelände
Water resource = Wasser-Ressource
Foreign Land = Fremdes Land
Foreign = Fremdes
Friendly Land = Befreundetes Land
Enemy Land = Feindliches Land
Featureless = Eigenschaftslos
Fresh Water = Frischwasser
non-fresh water = nicht frisches Wasser
Natural Wonder = Naturwunder
Impassable = Unpassierbar
Land = Land
Water = Wasser
Luxury resource = Luxus-ressource
Strategic resource = Strategische Ressource
Bonus resource = Bonus-ressource

######### Tile Filters ###########

unimproved = unverbessert
All Road = Alle Straßen
Great Improvement = Große Verbesserung

######### Region Types ###########

Hybrid = Gemischt

######### Terrain Quality ###########

Undesirable = Unerwünscht
Desirable = Erwünscht

######### Improvement Filters ###########

Great = Große

######### Prophet Action Filters ###########

founding = gründen
enhancing = verbessern

######### Religious Action Filters ###########

Remove Foreign religions from your own cities = Häretiker gnadenlos ausmerzen

######### Unique Specials ###########

all healing effects doubled = alle Heilungseffekte verdoppelt
The Spaceship = Das Raumschiff
Maya Long Count calendar cycle = Kalenderzyklus der Langen Zählung der Maya

#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################

Palace = Palast
Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an

Monument = Monument
Destroyed when the city is captured = Wird bei Annektierung der Stadt zerstört

Granary = Kornspeicher
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] von [tileFilter] Feldern [cityFilter]

Temple of Artemis = Tempel der Artemis
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Es ist nicht so sehr die Schönheit des Waldes, die die Herzen der Menschen anspricht, sondern das subtile Etwas, die Qualität der Luft, die Ausstrahlung alter Bäume, die einen müden Geist so wunderbar verändert und erneuert.' - Robert Louis Stevenson
[amount]% [stat] [cityFilter] = [amount]% [stat] [cityFilter]
[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [amount]% Produktion beim Bau von [baseUnitFilter] Einheiten [cityFilter]

The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer.' - Die Bibel, Psalm 107,23-25
for [mapUnitFilter] units = für [mapUnitFilter] Einheiten
[amount] Movement = [amount] Bewegungsrate
[amount] Sight = [amount] Sicht

Stone Works = Steinmetz
Must not be on [terrainFilter] = Darf sich nicht auf [terrainFilter] befinden

Stonehenge = Stonehenge
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles

Library = Bibliothek
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] je [amount] Bevölkerung [cityFilter]

Paper Maker = Papiermacher

The Great Library = Die Große Bibliothek
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Kostenlose Technologie

Circus = Zirkus

Water Mill = Wassermühle

Floating Gardens = Schwimmende Gärten

Walls = Mauern

Walls of Babylon = Babylons Mauern

The Pyramids = Die Pyramiden
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, lass die Schmerzen des Todes, die über dich kommen, nicht in meinen Körper eindringen. Ich bin der Gott Tem, und ich bin der oberste Teil des Himmels, und die Macht, die mich beschützt, ist die, die bei allen Göttern für immer ist.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge
[amount]% tile improvement construction time = [amount]% Bauzeit für Feldverbesserung
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = [amount] kostenlose Einheiten vom Typ [baseUnitFilter] erscheinen

Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleum von Halikarnassos
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Das Grab der Helden ist überall. Nicht nur die Aufschrift auf Tafeln legt in der Heimat Zeugnis von ihnen ab, auch in der Fremde lebt das Andenken mehr an ihre Gesinnung als an ihre Tat fort.' - Perikles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Gibt Dir jedes mal beim Einsatz einer Großen Persönlichkeit etwas Gold

Barracks = Kaserne
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Neue [baseUnitFilter] Einheiten [cityFilter] starten mit [amount] Erfahrung

Krepost = Krepost
[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [amount]% Kulturkosten für Grenzerweiterung [cityFilter]
[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [amount]% Goldkosten für Einnahme von Feldern [cityFilter]

Statue of Zeus = Statue des Zeus
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Er sprach, der Sohn des Kronos, und neigte sein Haupt mit den dunklen Brauen, sodass sein unsterblich gesalbtes Haar von seinem göttlichen Schädel herunterschweifte, und der ganze Olymp ward erschüttert' - Ilias
vs cities = vs Städte
when attacking = beim Angriff
[amount]% Strength = [amount]% Stärke

Lighthouse = Leuchtturm

Stable = Stall

Courthouse = Gerichtsgebäude
Remove extra unhappiness from annexed cities = Entferne zusätzliche Unzufriedenheit von annektierten Städten
Can only be built [cityFilter] = Kann nur auf [cityFilter] gebaut werden

Hanging Gardens = Hängende Gärten
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Ich glaube, wenn jemals ein Sterblicher das Wort Gottes gehört hat, dann in einem Garten in der Kühle des Tages.' - F. Frankfort Moore

Colosseum = Kolosseum

Circus Maximus = Circus Maximus
Cost increases by [amount] per owned city = Kosten erhöhen sich um [amount] pro Stadt in Eurem Besitz

Great Wall = Die Große Mauer
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Die Kunst des Krieges lehrt uns, uns nicht auf die Wahrscheinlichkeit zu verlassen, dass der Feind nicht angreift, sondern auf die Tatsache, dass wir unsere Position unangreifbar gemacht haben.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit)

Temple = Tempel

Burial Tomb = Grabstätte
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt das Gold, das bei der Eroberung der Stadt erbeutet wird

Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee

National College = Nationale Hochschule

The Oracle = Das Orakel
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Das antike Orakel sagte, ich sei der weiseste aller Griechen. Weil nur ich von allen Griechen weiß, dass ich nichts weiß.' - Socrates
Free Social Policy = Kostenlose Sozialpolitik

National Epic = Nationalepos
[amount]% Great Person generation [cityFilter] = [amount]% Große Persönlichkeiten Erschaffung [cityFilter]

Market = Markt

Bazaar = Basar
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusressource in der Nähe dieser Stadt

Mint = Prägeanstalt

Aqueduct = Aquädukt
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% der Nahrung wird übertragen nachdem die Bevölkerung [cityFilter] gewachsen ist

Heroic Epic = Heldenepos
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Alle neu ausgebildeten [baseUnitFilter] Einheiten [cityFilter] erhalten die [promotion] Beförderung

Colossus = Koloss
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Warum der Mann, der die schmale Welt wie ein Koloss durchquert, und wir unbedeutenden Männer gehen unter seinen riesigen Beinen hindurch und schauen herum, um uns in unehrenhafte Gräber zu stürzen.'  - William Shakespeare, Julius Caesar

Garden = Garten

Monastery = Kloster

Hagia Sophia = Hagia Sophia
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Denn es erhebt sich bis zu einer Höhe, die dem Himmel entspricht, und als würde es aus den anderen Gebäuden emporsteigen, steht es hoch oben und blickt auf den Rest der Stadt herab, schmückt sie, weil es ein Teil von ihr ist, aber rühmt sich seiner eigenen Schönheit' - Procopius, De Aedificis

Angkor Wat = Angkor Wat
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Der Tempel ist wie kein anderes Gebäude auf der Welt. Er hat Türme und Verzierungen und alle Raffinessen, die sich das menschliche Genie ausdenken kann.' - Antonio da Magdalena

Chichen Itza = Chichen Itza
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Das Katun wird in Chichen Itza errichtet. Die Besiedlung von Itza soll dort stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal soll kommen. Das ist das Wort Gottes. Der Itza wird kommen.' - The Books of Chilam Balam
[amount]% Golden Age length = [amount]% Länge des Goldenen Zeitalters

National Treasury = Nationale Schatzkammer

Machu Picchu = Machu Picchu
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Es gibt nur wenige Romanzen, die die Granitzitadelle auf dem Gipfel der schroffen Abhänge von Machu Picchu, der Krone des Inkalandes, übertreffen.' - Hiram Bingham
[amount]% [stat] from Trade Routes = [amount]% [stat] von Handelsruten
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Benötigt [tileFilter] im Besitz innerhalb von [amount] Feldern

Workshop = Werkstatt

Longhouse = Langhaus

Forge = Schmiede

Harbor = Hafen
Connects trade routes over water = Verbindet Handelsrouten über Wasser

University = Universität

Wat = Wat

Oxford University = Oxford Universität

Notre Dame = Notre-Dame
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Die Architektur hat die großen Ideen der Menschheit aufgezeichnet. Nicht nur jedes religiöse Symbol, sondern jeder menschliche Gedanke hat seine Seite in diesem großen Buch.' - Victor Hugo

Castle = Burg

Mughal Fort = Mogul Festung
after discovering [tech] = nach dem Entdecken von [tech]
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]

Himeji Castle = Schloss Himeji
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido wird in der Gegenwart des Todes verwirklicht. Das bedeutet, den Tod zu wählen, wann immer die Wahl zwischen Leben und Tod besteht. Es gibt keine andere Argumentation.' - Yamamoto Tsunetomo
when fighting in [tileFilter] tiles = wenn auf [tileFilter] gekämpft wird

Ironworks = Eisenhüttenwerk

Armory = Waffenkammer

Observatory = Observatorium

Opera House = Opernhaus

Sistine Chapel = Sixtinische Kapelle
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Ich lebe und liebe in Gottes merkwürdigem Licht.' - Michelangelo Buonarroti

Bank = Bank

Satrap's Court = Satraps Gerichtshaus

Forbidden Palace = Verbotener Palast
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Die meisten von uns können, wie sie wollen, aus dieser Welt entweder einen Palast oder ein Gefängnis machen.' - John Lubbock
[amount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [amount]% Unzufriedenheit durch [populationFilter] [cityFilter]

Theatre = Theater

Seaport = Seehafen

Hermitage = Einsiedelei

Taj Mahal = Taj Mahal
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Das Taj Mahal erhebt sich über die Ufer des Flusses wie eine einsame Träne auf der Wange der Zeit.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = Es beginnt ein Goldenes Zeitalter

Porcelain Tower = Porzellanturm
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Die Dinge scheinen immer schöner zu sein, wenn wir auf sie zurückblicken, und aus diesem unzugänglichen Turm der Vergangenheit lehnt sich die Sehnsucht und winkt.' - James Russell Lowell
Free [baseUnitFilter] appears = Eine kostenlose Einheit "[baseUnitFilter]" erscheint
Science gained from research agreements [amount]% = [amount]% Wissenschaft aus Forschungsvereinbarungen

Windmill = Windmühle
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [amount]% Produktion, während des Baus von [buildingFilter] Gebäuden [cityFilter]

Kremlin = Kreml
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Das Gesetz ist eine Festung auf einem Hügel, die weder von Armeen eingenommen noch von Fluten weggespült werden kann.' - The Prophet Muhammed
[amount]% City Strength from defensive buildings = [amount]% Stadtstärke von Verteidigungsgebäuden

Museum = Museum

The Louvre = Der Louvre
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Jedes echte Kunstwerk hat so viel Daseinsberechtigung wie die Erde und die Sonne' - Ralph Waldo Emerson

Public School = Öffentliche Schule

Factory = Fabrik

Big Ben = Big Ben
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Um Großes zu erreichen, braucht man zwei Dinge: einen Plan und nicht genügend Zeit.' - Leonard Bernstein
[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] Kosten für Kaufen in Städten [amount]%

Military Academy = Militärakademie

Brandenburg Gate = Brandenburger Tor
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Der bleiche Tod schlägt gleichermaßen an der Pforte des armen Mannes wie an den Palästen der Könige.' - Horace

Arsenal = Arsenal

Hospital = Krankenhaus

Stock Exchange = Börse

Broadcast Tower = Fernmeldeturm

Eiffel Tower = Eiffelturm
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Wir leben nur, um Schönheit zu entdecken, alles andere ist eine Form des Wartens' - Kahlil Gibran
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Gewährt 1 Zufriedenheit pro 2 zusätzlich übernommener Sozialpolitiken

Statue of Liberty = Freiheitsstatue
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Gebt mir eure Müden, eure Armen, eure geknechteten Massen, die sich danach sehnen, frei zu atmen, den erbärmlichen Abfall eurer wimmelnden Küste. Schickt sie mir, die Obdachlosen, die vom Sturm Getriebenen, ich hebe meine Lampe neben die goldene Tür!' - Emma Lazarus
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] von jedem Spezialisten [cityFilter]

Military Base = Militärbasis

Cristo Redentor = Christus der Erlöser
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Kommt alle zu mir, die ihr mühselig und beladen seid, und ich werde euch Ruhe geben.' - New Testament, Matthew 11:28
[amount]% Culture cost of adopting new Policies = [amount]% Kulturkosten für Verabschiedung von neuen Politiken

Research Lab = Forschungslabor

Medical Lab = Medizinisches Labor


Stadium = Stadion

Sydney Opera House = Opernhaus Sydney
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Wer das Träumen verliert, ist verloren.' - Sprichwort der australischen Aborigines

Manhattan Project = Manhattan-Projekt
Enables nuclear weapon = Erlaubt Atomwaffen
Triggers a global alert upon completion = Löst bei Fertigstellung einen globalen Alarm aus

Pentagon = Pentagon
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Bei der Vorbereitung auf eine Schlacht habe ich immer festgestellt, dass Pläne nutzlos sind, aber die Planung unverzichtbar ist.' - Dwight D. Eisenhower
[amount]% Gold cost of upgrading = [amount]% Goldkosten für Aufrüstung

Solar Plant = Solarkraftwerk
in cities without a [buildingFilter] = in Städten ohne [buildingFilter]
Only available = Nur verfügbar

Nuclear Plant = Atomkraftwerk

Apollo Program = Apollo-Programm
Enables construction of Spaceship parts = Erlaubt die Produktion von Raumschiffteilen

Spaceship Factory = Raumschiff-Fabrik

United Nations = Vereinte Nationen
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Mehr als je zuvor in der Geschichte der Menschheit teilen wir ein gemeinsames Schicksal. Wir können es nur meistern, wenn wir uns ihm gemeinsam stellen. Und dafür haben wir die Vereinten Nationen.' - Kofi Annan
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Löst eine Abstimmung über den Diplomatiesieg aus

Utopia Project = Utopia-Projekt
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Verborgen, bis [amount] Sozialpolitik-Zweige fertiggestellt worden sind
Triggers a global alert upon build start = Löst einen globalen Alarm bei Baubeginn aus
Triggers a Cultural Victory upon completion = Bei Fertigstellung wird der Kultursieg erreicht


#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################

Settler = Siedler

Chieftain = Häuptling

Warlord = Kriegsherr

Prince = Prinz

King = König
Era Starting Unit = Start-Einheit des Zeitalters

Emperor = Kaiser
Scout = Späher

Immortal = Unsterbliche(r)
Worker = Arbeiter

Deity = Gottheit


#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################

Warrior = Krieger
Ancient era = Altertum

Spearman = Speerkrieger
Classical era = Klassik

Medieval era = Mittelalter

Pikeman = Pikenier
Renaissance era = Renaissance

Musketman = Musketenschütze
Industrial era = Industrielle Revolution

Rifleman = Gewehrschütze
Modern era = Moderne

Infantry = Infanterie
Atomic era = Atomzeitalter

Information era = Informationszeitalter

Future era = Ära der Zukunft


#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################

Spectator = Zuschauer

Nebuchadnezzar II = Nebukadnezar II
The demon wants the blood of soldiers! = Der Dämon will das Blut der Soldaten!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Nun gut, ich nehme an Ihr wisst was Ihr tut.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Es ist vorbei. Vielleicht soll ich jetzt meinen Frieden finden.
Are you real or a phantom? = Bist du real oder ein Phantom?
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Es scheint, dass Ihr eine Existenzberechtigung habt – um diesen Handel mit mir zu machen.
Greetings. = Seid gegrüßt.
What do YOU want?! = Was wollt IHR?!
Ingenuity = Einfallsreichtum
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Möge der Segen des Himmels über Euch sein, oh großer Nebukadnezar, Vater des mächtigen und alten Babylon! Jung war die Welt, als Sargon vor etwa fünftausend Jahren Babylon erbaute, lange wuchs und gedieh es und erlangte im achtzehnten Jahrhundert v. Chr. unter dem gottgleichen Hammurabi, dem Herrscher des Gesetzes, das erste Reich wurde. Obwohl es von den Kassiten und dann von den Assyrern erobert wurde, überdauerte Babylon, stieg wie Phönix aus der Asche der Zerstörung auf und gewann trotz seiner vielen Feinde seine Unabhängigkeit zurück. Wahrlich, Babylon war das Zentrum der Künste und des Lernens in der alten Welt. O Nebukadnezar, euer Reich überdauerte nur kurze Zeit nach eurem Tod und fiel an die mächtigen Perser und dann an die Griechen, bis die große Stadt um 141 v. Chr. zerstört wurde.
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Aber ist Babylon wirklich für immer verschwunden, großer Nebukadnezar? Euer Volk blickt auf Euch, um das Reich noch einmal zum Leben zu erwecken. Werdet Ihr die Herausforderung annehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Babylon = Babylon
Akkad = Akkad
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Susa
Eshnunna = Eschnunna
Ellasar = Larsa
Erech = Uruk
Kutha = Kutha
Sirpurla = Lagasch
Neribtum = Neribtum
Ashur = Aschschur
Ninveh = Niniveh
Nimrud = Nimrud
Arbela = Arbela
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Arrapcha
Tutub = Tutub
Shaduppum = Schaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-Shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramad
Ana = Anah
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagar
Shubat Enlil = Schubat-Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkesch
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Tayma
Receive free [baseUnitFilter] when you discover [tech] = Erhalte eine kostenlose Einheit "[baseUnitFilter]" bei der Entdeckung von [tech]
[greatPerson] is earned [amount]% faster = [greatPerson] wird [amount]% schneller verdient

Alexander = Alexandros
You are in my way, you must be destroyed. = Ihr seid mir im Weg, Ihr müsst vernichtet werden.
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Tatsächlich bin auch ich des Friedens müde geworden.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Irgendwie seid Ihr zu meinem Verhängnis geworden! Welche Art Bestie seid Ihr?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hallo Fremder! Ich bin Alexandros, Sohn von Königen und Nachfahre der Götter!
My friend, does this seem reasonable to you? = Mein Freund, ist das annehmbar für Euch?
Greetings! = Seid gegrüßt!
What? = Was?
Hellenic League = Hellenische Liga
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Möge der Segen der Götter über Euch sein, oh großer König Alexander! Ihr seid der Herrscher über die mächtige griechische Nation. Euer Volk lebte so viele Jahre in isolierten Stadtstaaten - legendären Städten wie Athen, Sparta, Theben - wo sie der Welt viele großartige Dinge gaben, wie Demokratie, Philosophie, Tragödie, Kunst und Architektur, die Grundlage der westlichen Zivilisation. Obwohl sie nur wenige waren und sich oft feindlich gegenüberstanden, waren sie im 5. Jahrhundert v. Chr. in der Lage, ihren viel größeren Nachbarn, Persien, zu Land und zur See zu besiegen.
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexander, euer Volk ist bereit, in den Krieg zu ziehen, um die große griechische Kultur unter Millionen zu verbreiten und euch ewigen Ruhm zu bringen. Seid Ihr bereit, euer Schicksal anzunehmen, König Alexander? Werdet Ihr euer Volk zu Triumph und Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Athens = Athen
Sparta = Sparta
Corinth = Korinth
Argos = Argos
Knossos = Knossos
Mycenae = Mycene
Pharsalos = Pharsalos
Ephesus = Ephesus
Halicarnassus = Halikarnassos
Rhodes = Rhodos
Eretria = Eretria
Pergamon = Pergamon
Miletos = Miletos
Megara = Megara
Phocaea = Phokaia
Sicyon = Sikyon
Tiryns = Tiryns
Samos = Samos
Mytilene = Mytilini
Chios = Chios
Paros = Paros
Elis = Elis
Syracuse = Syrakus
Herakleia = Herakleia
Gortyn = Gortyn
Chalkis = Chalkis
Pylos = Pylos
Pella = Pella
Naxos = Naxos
Larissa = Larissa
Apollonia = Apollonia
Messene = Messene
Orchomenos = Orchomenos
Ambracia = Ambrakia
Kos = Kos
Knidos = Knidos
Amphipolis = Amphipolis
Patras = Patras
Lamia = Lamia
Nafplion = Nauplion
Apolyton = Apolyton
Greece = Griechenland
[amount]% City-State Influence degradation = [amount]% Verschlechterung von Einfluss zu Stadtstaaten
City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadtstaaten-Einfluss erholt sich doppelt so schnell wie normalerweise
City-State territory always counts as friendly territory = Das Territorium eines Stadtstaates zählt immer als befreundetes Territorium

Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ihr werdet nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Fahrt zur Hölle.
Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habe bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe und wir werden euch in Frieden lassen.
My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, Ihr könnt diesen Vorschlag annehmen?
How are you today? = Wie geht es Euch heute?
Oh. It's you? = Oh. Ihr seid es?
Art of War = Die Kunst des Krieges
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Der Segen des Himmels sei mit dir. Kaiserin Wu Zetian, schönste und hochmütigste Herrscherin von China! Oh große Kaiserin, deren Schatten die Blumen zum Blühen und die Flüsse zum Fließen bringt! Du bist die Herrscherin der Chinesen, der ältesten und größten Zivilisation, die die Menschheit je hervorgebracht hat. Chinas Geschichte reicht weit in die Vergangenheit zurück, und sein Volk hat viele große Dinge erreicht, lange bevor andere aufstrebende Zivilisationen überhaupt erdacht wurden. Chinas Beiträge zu den Künsten und Wissenschaften sind zu zahlreich und zu wundersam, um ihnen gerecht zu werden - die Druckerpresse, das Schießpulver, die Werke des Konfuzius - dies sind nur einige der Geschenke, die China einer unbedarften Welt gemacht hat!
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Ihr, große Königin, die Ihr Euch mit List und Schönheit von der Position der niederen Konkubine zur göttlichen Kaiserin erhoben habt - Euer Volk ruft nach Euch, um es zu führen! Das große China wird wieder einmal von allen Seiten von Barbaren bedrängt. Könnt Ihr alle Eure vielen Feinde besiegen und Euer Land wieder zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Beijing = Peking
Shanghai = Shanghai
Guangzhou = Guangzhou
Nanjing = Nanjing
Xian = Xi’an
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tianjin
Macau = Macau
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningpo
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Taipeh
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dalian
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maoming
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
China = China
Great General provides double combat bonus = Großer General gibt doppelten Kampfbonus

Ramesses II = Ramses II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ihr seid eine Plage auf dieser Erde, bereitet Euch vor ausgelöscht zu werden!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ihr seid ein Narr, der Mitleid verdient. Ihr habt meine Feindseeligkeit über euch und eure unbeherrschte Kultur gebracht!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Erschlagt mich und meine Seele wird Euch auf ewig quälen, Ihr habt nichts gewonnen.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Grüße, ich bin der Gott Ramses. Ich bin die lebende Verkörperung von Ägypten, Mutter und Vater aller Zivilisationen.
Generous Egypt makes you this offer. = Das großzügige Ägypten unterbreitet Euch diesen Vorschlag.
Good day. = Guten Tag.
Oh, it's you. = Oh, Ihr seid es.
Monument Builders = Monumental-Bauherren
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Wir grüßen dich, oh großer Ramses, Pharao von Ägypten, der die Sonne aufgehen und den Nil fließen lässt, und der sein glückliches Volk mit allen guten Dingen des Lebens segnet! Oh großer Herr, von jeher lebte euer Volk an den Ufern des Nils, wo sie der Welt die Schrift brachten und Mathematik, Bildhauerei und Architektur weiterentwickelten. Vor Tausenden von Jahren schufen sie die großen Monumente, die immer noch hoch und stolz stehen.
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Ramses, unzählige Jahre lang hat Euer Volk ausgehalten, während andere unbedeutende Nationen um es herum aufgestiegen und dann zu Staub zerfallen sind. Sie blicken auf Euch, um sie noch einmal zu Größe zu führen. Könnt Ihr die Götter ehren und Ägypten wieder an seinen rechtmäßigen Platz im Zentrum der Welt bringen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Thebes = Theben
Memphis = Memphis
Heliopolis = Heliopolis
Elephantine = Elephantine
Alexandria = Alexandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramesse
Giza = Gizeh
Byblos = Byblos
Akhetaten = Akhetaten
Hieraconpolis = Hieraconpolis
Abydos = Abydos
Asyut = Asyut
Avaris = Auaris
Lisht = Lisht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pithom
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Athribis
Mendes = Mendes
Elashmunein = Ashmunin
Tanis = Tanis
Bubastis = Bubastis
Oryx = Oryx
Sebennytus = Sebennytos
Akhmin = Akhmim
Karnak = Karnak
Luxor = Luxor
El Kab = el-Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = el-Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dashur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Herakleopolis
Akoris = Akoris
Benihasan = Benihasan
Badari = el-Badari
Hermopolis = Hermopolis
Amrah = el-Amrah
Koptos = Koptos
Ombos = Ombos
Naqada = Naqada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
Egypt = Ägypten
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [amount]% Produktion beim Bau [buildingFilter] Wunder [cityFilter]

Elizabeth = Elisabeth
By the grace of God, your days are numbered. = Bei der Gnade Gottes, Eure Tage sind gezählt.
We shall never surrender. = Wir werden niemals aufgeben.
You have triumphed over us. The day is yours. = Ihr habt über uns triumphiert. Der Tag gehört Euch.
We are pleased to meet you. = Wir sind erfreut Euch kennen zu lernen.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Wärt Ihr an einer Handelsvereinbarung mit England interessiert?
Hello, again. = Hallo, nochmals.
Oh, it's you! = Oh, Ihr seid es!
Sun Never Sets = Die Sonne geht nie unter
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Gepriesen sei Ihre durchlauchte Hoheit, Königin Elizabeth Gloriana. Ihr führt und beschützt die gefeierte Seefahrernation England. England ist ein uraltes Land, das bereits vor 35.000 Jahren besiedelt wurde. Die Insel hat zahllose Wellen von Invasoren erlebt, von denen jede wiederum ein Teil der Struktur des Volkes wurde. Obwohl England eine kleine Insel ist, dominierte ihr Volk viele Jahre lang die Weltbühne. Ihre unvergleichliche Marine, ihre brillanten Künstler und ihre gewitzten Kaufleute gaben ihnen Macht und Einfluss weit über ihre bloße Anzahl hinaus.
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Königin Elisabeth, werdet Ihr ein neues goldenes Zeitalter für das englische Volk herbeiführen? Man erwartet von Euch, dass Ihr der Nation wieder Frieden und Wohlstand bringt. Werdet Ihr den Mantel der Größe übernehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
London = London
York = York
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
England = England

Napoleon = Napoleon
You're disturbing us, prepare for war. = Ihr stört uns, bereitet euch für den Krieg vor.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Ihr seid in meine Falle getappt. Ich werde Euch unter die Erde bringen.
I congratulate you for your victory. = Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Willkommen. Ich bin Napoleon, von Frankreich; Der größte Feldherr der Weltgeschichte.
France offers you this exceptional proposition. = Frankreich unterbreitet Euch diesen hervorragenden Vorschlag.
Hello. = Hallo.
It's you. = Ihr seid es.
Ancien Régime = Ancien Régime
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Langes Leben und Triumph für Euch, erster Konsul und Kaiser von Frankreich, Napoleon I., Herrscher des französischen Volkes. Frankreich liegt im Herzen Europas. Seit langem ist Paris das Weltzentrum von Kultur, Kunst und Literatur. Obwohl von Konkurrenten - und oft Feinden - umgeben, hat Frankreich als große Nation überdauert. Seine Armeen sind triumphierend von einem Ende der Welt zum anderen in die Schlacht gezogen, seine Soldaten und Generäle gehören zu den besten der Geschichte.
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleon Bonaparte, Frankreich sehnt sich nach Euch, um Euer Reich wieder aufzubauen, um es wieder zu Ruhm und Größe zu führen, um Frankreich wieder zum Epizentrum von Kultur und Raffinesse zu machen. Kaiser, werdet Ihr noch einmal gegen Eure Feinde reiten? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Paris = Paris
Orleans = Orleans
Lyon = Lyon
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marseille
Chartres = Chartres
Avignon = Avignon
Rouen = Rouen
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Toulouse
Bayonne = Bayonne
Strasbourg = Straßburg
Brest = Brest
Bordeaux = Bordeaux
Rennes = Rennes
Nice = Nizza
Saint Etienne = Saint Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Toulon
Le Havre = Le Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-en-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
France = Frankreich
before discovering [tech] = vor dem Entdecken von [tech]

Catherine = Katharina
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Ihr habt Euch sehr schlecht benommen, Ihr wisst es. Nun zahle ich es Euch zurück.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Ihr habt meine Leidenschaft fälschlicherweise für eine Schwäche gehalten, Ihr werdet dies bereuen.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Wir wurden besiegt, das macht mich also zu Eurer Gefangenen. Ich nehme an, es gibt schlimmere Schicksale.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Ich grüße Euch, Fremder! Wenn Ihr genauso intelligent und taktvoll wie attraktiv seid werden wir sehr gut miteinander auskommen.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Wie würde es Euch gefallen wenn ich diesen Austausch vorschlage?
Hello! = Hallo!
What do you need?! = Was braucht Ihr?!
Siberian Riches = Sibirische Reichtümer
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Seid gegrüßt, Eure Kaiserliche Majestät Katharina, wunderbare Kaiserin von ganz Russland. Unter Eurem Kommando liegt das größte Land der Welt. Das mächtige Russland erstreckt sich vom Pazifischen Ozean im Osten bis zur Ostsee im Westen. Trotz Kriegen, Dürren und allen möglichen Katastrophen überlebt das heldenhafte russische Volk und gedeiht, seine Künstler und Wissenschaftler gehören zu den Besten der Welt. Das Reich ist auch heute noch eines der stärksten in der Geschichte der Menschheit - eine wahre Supermacht, die über die größte Zerstörungskraft verfügt, die je entwickelt wurde.
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Katharina, euer Volk blickt auf Euch, um glorreiche Tage für Russland und sein Volk herbeizuführen, das Land neu zu beleben und das Wunder der Aufklärung wiederzuerlangen. Werdet Ihr euer Volk noch einmal zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Moscow = Moskau
St. Petersburg = St. Petersburg
Novgorod = Nowgorod
Rostov = Rostow
Yaroslavl = Yaroslawl
Yekaterinburg = Jekaterinburg
Yakutsk = Jakutsk
Vladivostok = Wladiwostok
Smolensk = Smolensk
Orenburg = Orenburg
Krasnoyarsk = Krasnojarsk
Khabarovsk = Chabarowsk
Bryansk = Brjansk
Tver = Twer
Novosibirsk = Nowosibirsk
Magadan = Magadan
Murmansk = Murmansk
Irkutsk = Irkutsk
Chita = Tschita
Samara = Samara
Arkhangelsk = Arkhangelsk
Chelyabinsk = Tscheljabinsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Wologda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astrachan
Kursk = Kursk
Saratov = Saratow
Tula = Tula
Vladimir = Wladimir
Perm = Perm
Voronezh = Woronesch
Pskov = Pskow
Starayarussa = Staraja Russa
Kostoma = Kostroma
Nizhniy Novgorod = Nischni Nowgorod
Suzdal = Susdal
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Russia = Russland
Double quantity of [resource] produced = Doppelte Menge von [resource] produziert

Augustus Caesar = Julius Cäsar
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = Meine Schatzkammer enthält wenig, und meine Soldaten werden ungeduldig... (Seufz) ...deshalb müsst ihr sterben.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = So mutig, so dumm! Wenn Ihr nur einen Verstand wie Eure Tapferkeit hättest.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Die Götter haben Rom verlassen. Wir haben verloren.
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Ich grüße dich. Ich bin Julius, Imperator und Pontifex Maximus von Rom. Bist Du ein Freund Roms, so sei willkommen.
I offer this, for your consideration. = Ich biete Ihnen dies, überlegen Sie es sich.
Hail. = Heil.
What do you want? = Was wollt Ihr?
The Glory of Rome = Der Glanz Roms
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Der Segen der Götter sei mit Euch, Caesar Augustus, Kaiser von Rom und all ihren Besitztümern. Euer Reich war das größte und am längsten existierende der westlichen Zivilisation. Und euer Volk formte im Alleingang seine Kultur, sein Recht, seine Kunst und seine Kriegsführung wie kein anderes, weder vorher noch nachher. Durch Jahre glorreicher Eroberungen beherrschte Rom alle Länder des Mittelmeerraums von Spanien im Westen bis Syrien im Osten. Und ihre Herrschaft sollte sich schließlich auf einen Großteil Englands und Norddeutschlands ausdehnen. Römische Kunst und Architektur beeindrucken und inspirieren noch heute die Welt. Und sie bleibt der Neid aller weniger bedeutenden Zivilisationen, die ihr gefolgt sind.
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O mächtiger Kaiser, euer Volk wendet sich an Euch, um noch einmal den Ruhm Roms zu erlangen! Werdet Ihr dafür sorgen, dass Euer Imperium wieder aufersteht und allen Frieden und Ordnung bringt? Werdet Ihr Rom wieder zum Zentrum der Welt machen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Rome = Rom
Antium = Antium
Cumae = Cumae
Neapolis = Neapel
Ravenna = Ravenna
Arretium = Arretium
Mediolanum = Mediolanum
Arpinum = Arpinum
Circei = Circei
Setia = Setia
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostia
Velitrae = Velitrae
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Tarentum
Brundisium = Brundisium
Caesaraugusta = Caesaraugusta
Caesarea = Caesarea
Palmyra = Palmyra
Signia = Signia
Aquileia = Aquileia
Clusium = Clusium
Sutrium = Sutrium
Cremona = Cremona
Placentia = Placentia
Hispalis = Hispalis
Artaxata = Artaxata
Aurelianorum = Aurelianorum
Nicopolis = Nikopolis
Agrippina = Agrippina
Verona = Verona
Corfinium = Corfinium
Treverii = Treveri
Sirmium = Sirmium
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Laudanum
Adria = Hadria
[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [amount]% Produktion für alle Gebäude, die bereits in der Hauptstadt existieren

Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Die Welt wird ohne Euch schöner sein. Bereitet Euch auf einen Krieg vor.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Narr! Ihr werdet es bald schrecklich bereuen. Das verspreche ich Ihnen.
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Gratulation, Sie haben gewonnen. Mein Palast gehört jetzt Ihnen, und kümmern Sie sich bitte um den Pfau.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Willkommen Fremder, ich bin Harun al-Rashid, Kalif von Arabien. Kommt und erzählt mir von Eurem Reich.
Come forth, let's do business. = Kommt, lass uns Handel treiben.
Peace be upon you. = Friede sei mit dir.
Trade Caravans = Handelskarawanen
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Gottes Segen sei mit Euch, oh großer Kalif Harun al-Raschid, Führer des gottesfürchtigen arabischen Volkes! Das muslimische Reich, das Kalifat, entstand in den turbulenten Jahren nach dem Tod des Propheten Muhammad im Jahr 632 n. Chr., als seine Anhänger versuchten, die Herrschaft Gottes auf alle Menschen der Erde auszuweiten. Das Kalifat war auf dem Höhepunkt seiner Macht sehr stark und beherrschte Spanien, Nordafrika, den Nahen Osten, Anatolien, den Balkan und Persien. Ein Reich, so groß wie das Roms oder sogar größer als dieses. Die Künste und Wissenschaften blühten in Arabien während des Mittelalters, selbst als die Länder Europas in Unwissenheit und Chaos versanken. Das Kalifat überlebte sechshundert Jahre lang, bis es schließlich dem Angriff der Mongolen, den Zerstörern der Reiche, erlag.
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Großer Kalif Harun al-Rashid, euer Volk blickt auf Euch, damit Ihr es zur Größe zurückführt! Um Arabien wieder zu einem erleuchteten Land der Künste und des Wissens zu machen, zu einer mächtigen Nation, die keinen Feind zu fürchten braucht! Oh Kalif, werdet Ihr die Herausforderung annehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Mecca = Mekka
Medina = Medina
Damascus = Damaskus
Baghdad = Baghdad
Najran = Najran
Kufah = Kufa
Basra = Basra
Khurasan = Chorasan
Anjar = Anjar
Fustat = Fustat
Aden = Aden
Yamama = Yamamah
Muscat = Maskat
Mansura = Mansourah
Bukhara = Buchara
Fez = Fez
Shiraz = Schiraz
Merw = Merw
Balkh = Balch
Mosul = Mossul
Aydab = Aydın
Bayt = Bayt
Suhar = Suhar
Taif = Ta'if
Hama = Hama
Tabuk = Tabuk
Sana'a = Sana'a
Shihr = Asch-Schihr
Tripoli = Tripoli
Tunis = Tunis
Kairouan = Kairouan
Algiers = Algiers
Oran = Oran
Arabia = Arabien
[stats] from each Trade Route = [stats] von jeder Handelsroute

George Washington = George Washington
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Eure mutwillige Aggression lässt mir keine Wahl. Rechnet mit Krieg!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ihr habt unsere Liebe von Frieden als Schwäche gesehen. Das werdet Ihr bereuen.
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Dies ist Ihr Tag. Ich hoffe Ihr werdet in Eurem Triumph barmherzig sein.
The people of the United States of America welcome you. = Die Einwohner der Vereinigten Staaten von Amerika heißen Euch herzlich Willkommen.
Is the following trade of interest to you? = Interessiert sie folgender Tausch?
Well? = Nun?
Manifest Destiny = Offenkundiges Schicksal
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Willkommen Präsident Washington! Sie führen die tüchtige amerikanische Zivilisation an! Gegründet in der Feuersbrunst der Revolution im 18. Jahrhundert, wurde die junge Nation innerhalb von hundert Jahren in einen schrecklichen Bürgerkrieg verwickelt, der das Land fast auseinander riss, aber es war nur wenige Jahre später im 20. Jahrhundert, dass die Vereinigten Staaten den Höhepunkt ihrer Macht erreichten und triumphierend und mächtig aus den beiden schrecklichen Kriegen hervorgingen, die so viele andere große Nationen zerstörten. Die Vereinigten Staaten sind eine Nation von Einwanderern, erfüllt von Optimismus und Entschlossenheit. Es fehlt ihnen nur ein Anführer, der ihnen hilft, ihr Versprechen zu erfüllen.
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Präsident Washington, können Sie das amerikanische Volk zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Washington = Washington
New York = New York
Boston = Boston
Philadelphia = Philadelphia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco
Los Angeles = Los Angeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = St. Louis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroit
New Orleans = New Orleans
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas City
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = Albuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Tampa Bay
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Hunt Valley
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sakramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake City
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
America = Amerika

Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Hiermit informiere ich Euch, dass ich plane Ihre Zivilisation auszulöschen.
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Erbärmlicher Dummkopf! Jetzt werden wir Euch zerstören!
You were much wiser than I thought. = Ihr sind viel weiser als ich dachte.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Wir hoffen auf eine faire und gerechte Beziehung zu Ihnen, da Ihr für Eure militärische Tapferkeit bekannt seid.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Ich wäre dankbar, wenn sie folgendem Vorschlag zustimmen.
Oh, it's you... = Oh, Sie sind es...
Bushido = Bushido
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Seien Sie gesegnet, edler Oda Nobunaga, Herrscher über Japan, das Land der aufgehenden Sonne! Möget Ihr lange inmitten seiner blühenden Blüten wandeln. Die Japaner sind ein Inselvolk, stolz und fromm mit einer reichen Kultur der Künste und Schriften. Ihre Zivilisation reicht Tausende von Jahren zurück, Jahre der blutigen Kriege, der Expansion und der Isolation, des großen Reichtums und der großen Armut. Zusätzlich zu ihren Fähigkeiten auf dem Schlachtfeld, sind ihre Leute auch immens fleißig, und ihre technologische Innovation und mächtigen Fabriken sind der Neid der geringeren Menschen überall.
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendärer Daimyo, werdet Ihr die Zügel des Schicksals ergreifen? Werdet Ihr eurer Familie und eurem Volk die Ehre und den Ruhm bringen, den sie verdienen? Werdet Ihr noch einmal das Schwert in die Hand nehmen und zum Triumph marschieren? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Kyoto = Kyōto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokyo
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoya
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Yokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suō
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroshima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamakura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
Japan = Japan
Damage is ignored when determining unit Strength = Bei der Ermittlung der Stärke der Einheit wird Schaden ignoriert

Gandhi = Mahatma Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Ich habe gerade gehört, dass viele Truppen von mir Ihre Grenzen übertreten haben.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Meine Versuche Gewalt zu vermeiden haben versagt. Auge um Auge führt nur dazu, dass am Ende niemand mehr sehen kann.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Ihr könnt mich in Ketten legen, ihr könnt mich foltern, ihr könnt sogar diesen Körper zerstören, aber ihr werdet niemals meinen Geist einsperren.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hallo, ich bin Mahatma Gandhi. Meine Leute nennen mich Bapu, aber nennt mich bitte Freund.
My friend, are you interested in this arrangement? = Mein Freund, seit Ihr an diesem Tausch interessiert?
I wish you peace. = Ich wünsche Euch Frieden.
Population Growth = Bevölkerungswachstum
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbai
Vijayanagara = Vijayanagar
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Varanasi
Agra = Agra
Calcutta = Kalkutta
Lahore = Lahore
Bangalore = Bangalore
Hyderabad = Hyderabad
Madurai = Madurai
Ahmedabad = Ahmedabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Prayagaj
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Indraprastha
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Rajagriha
Sravasti = Shravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirappalli
Thanjavur = Thanjavur
Bodhgaya = Bodhgaya
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amaravati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalior
Jaipur = Jaipur
Karachi = Karatschi
India = Indien
Unhappiness from number of Cities doubled = Unzufriedenheit aufgrund der Anzahl der Städte verdoppelt

Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Ich kann nicht warten, bis ihr noch mächtiger werdet. Deshalb: Bereitet euch auf den Krieg vor!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Verdammter Bösewicht! Wir werden Euch niederringen!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Deutschland wurde zerstört. Ich trauere um die zukünftigen Generationen.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Im Namen des großartigen deutschen Volkes heiße ich Euch willkommen.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Es wäre in Eurem Intresse, diesen Vorschlag genau zu erwägen und ihn anzunehmen.
What now? = Was nun?
So, out with it! = Also, raus mit der Sprache!
Furor Teutonicus = Teutonischer Zorn
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Es lebe der mächtige Bismarck, der erste Kanzler Deutschlands und seines Reiches! Deutschland ist eine aufstrebende Nation, entstanden aus den Trümmern des Heiligen Römischen Reiches und schließlich 1871, vor etwas mehr als einem Jahrhundert, vereinigt. Das deutsche Volk hat sich als kreativ, fleißig und kämpferisch erwiesen. Trotz großer Katastrophen in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts ist Deutschland nach wie vor weltweit führend in Wirtschaft, Kunst und Technologie.
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Großer Fürst Bismarck, das deutsche Volk blickt zu Euch auf, um es zu größeren Tagen des Ruhmes zu führen. Ihre Entschlossenheit ist stark, und jetzt wenden sie sich an Euch, ihren geliebten eisernen Kanzler, um sie noch einmal zu führen. Werdet Ihr mit Blut und Eisen herrschen und erobern oder die germanische Kunst und Industrie fördern? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Berlin = Berlin
Hamburg = Hamburg
Munich = München
Cologne = Köln
Frankfurt = Frankfurt
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Düsseldorf = Düsseldorf
Bremen = Bremen
Hannover = Hannover
Duisburg = Duisburg
Leipzig = Leipzig
Dresden = Dresden
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Münster = Münster
Rostock = Rostock
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Braunschweig
Halle = Halle
Mönchengladbach = Mönchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Freiburg
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrücken = Saarbrücken
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Potsdam
Solingen = Solingen
Osnabrück = Osnabrück
Ludwigshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldenburg
Neuss = Neuss
Mülheim = Mülheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Würzburg = Würzburg
Recklinghausen = Recklinghausen
Göttingen = Göttingen
Wolfsburg = Wolfsburg
Koblenz = Koblenz
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
Germany = Deutschland
with [amount]% chance = mit [amount]% Chance
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Bei Eroberung eines Lager, erhälst du [amount] Gold und rekrutierst eine barbarische Einheit
[amount]% maintenance costs = [amount]% Wartungskosten

Suleiman I = Suleiman der Prächtige
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Eure anhaltende Anmaßung und das Verkennen unserer Vormachtstellung führt uns in den Krieg.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Gut, die Welt wird Zeuge der unbestreitbaren Macht meiner Armeen und der Herrlichkeit des Reiches.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Verderben! Verderben! Istanbul wird von Fremden ausgelöscht, nur noch ein paar melancholische Poeten erinnern daran.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Von der Pracht des Topkapi-Palastes grüßt Euch die Nation der Ottomanen, Fremder! Ich bin Suleiman, der Kayser-i Rum, und ich gewähre Euch mein Willkommen!
Let us do business! Would you be interested? = Lasst uns handeln! Seid Ihr interressiert?
Barbary Corsairs = Barbarische Korsaren
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Der Segen Gottes sei mit dir, oh großer Kaiser Suleiman! Eure Macht, Euer Reichtum und Eure Großzügigkeit versetzen die Welt in Ehrfurcht! Wahrlich, werdet Ihr 'Prächtig' genannt! Euer Reich begann in Bithynien, einem kleinen Land in Ostanatolien im 12. Jahrhundert. König Osman I. von Bithynien nutzte den Niedergang des großen Sultanats der Seldschuken von Rum und expandierte nach Westen in Anatolien. Im Laufe des nächsten Jahrhunderts brachten Ihre Untertanen das Reich von Byzanz zu Fall und eroberten dessen Besitztümer in der Türkei und dann den Balkan. In der Mitte des 15. Jahrhunderts eroberten die Osmanen das alte Konstantinopel und gewannen die Kontrolle über die strategische Verbindung zwischen Europa und dem Nahen Osten. Das Reich eures Volkes expandierte über Jahrhunderte weiter und beherrschte auf seinem Höhepunkt einen Großteil Nordafrikas, des Nahen Ostens und Osteuropas.
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Mächtiger Sultan, erhört den Ruf eures Volkes! Bringt Euer Reich zurück auf den Höhepunkt seiner Macht und seines Ruhmes und die Welt wird wieder mit Ehrfurcht und Bewunderung auf Eure Größe blicken! Werdet Ihr die Herausforderung annehmen, großer Kaiser? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Istanbul = Istanbul
Edirne = Edirne
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Konya
Samsun = Samsun
Gaziantep = Gaziantep
Diyarbakır = Diyarbakır
Izmir = Izmir
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Mersin = Mersin
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Muğla = Muğla
Eskişehir = Eskişehir
Inebolu = İnebolu
Sinop = Sinop
Adana = Adana
Artvin = Artvin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Ereğli
Silifke = Silifke
Sivas = Sivas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trabzon
Erzurum = Erzurum
Urfa = Urfa
Izmit = İzmit
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
The Ottomans = Die Osmanen
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Beim Besiegen einer [mapUnitFilter] Einheit, erhälst du [amount] Gold und rekrutierst sie

Sejong = Sejong
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun, die Halle der Würdigen, wird Euer empörendes Verhalten nicht länger dulden. Wir werden Eure unterdrückten Untertanen befreien, und sei es mit Macht, und sie erleuchten!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Törichter, erbärmlicher Wicht! Ihr werdet von der großartigen wissenschaftlichen Macht dieses Landes zerdrückt werden!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Jetzt ist die Frage wer meine Leute beschützt. Ein dunkles Zeitalter ist gekommen.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Willkommen im Palast von Joseon. Ich bin der gelehrte König Sejong, welcher auf sein großartiges Volk achtet.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Wir haben viele Dinge zu besprechen und können viel voneinander profitieren.
Oh, it's you = Sie sinds.
Scholars of the Jade Hall = Die Gelehrten der Jadehalle
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Ich grüße Euch, hochverehrter König Sejong der Große, Diener des Volkes und Beschützer der Choson-Dynastie! Eure glorreiche Vision des Wohlstandes und Eure überwältigende Güte gegenüber dem einfachen Volk machten Euch zum beliebtesten aller koreanischen Könige. Von den ersten Tagen Eurer Herrschaft an wurde Euer Bemühen um eine gerechte Gesellschaft nur von den technischen Fortschritten übertroffen, die durch Euren unstillbaren Wissensdurst vorangetrieben wurden. Geleitet von Eurer Weisheit entwickelten die Gelehrten der Jadehalle die erste Schriftsprache Koreas, Hangul, und brachten nach Jahrhunderten literarischer Finsternis das Licht der Literatur und Wissenschaft zu den Massen.
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Ehrwürdiger Sejong, wieder einmal blickt das Volk auf Euch als Führer. Werdet Ihr Euch der Situation stellen und dem Volk Harmonie und Verständnis bringen? Könnt Ihr das Ansehen Eures Reiches noch einmal zu solch wundersamen Höhen führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Seoul = Seoul
Busan = Busan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pjöngjang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gongju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyeongju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Korea = Korea
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Erhalte einen Technologieschub beim Bauen von Wundern und Wissenschaftlichen Gebäuden in der Hauptstadt

Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ihr seid eine Seuche für Mutter Natur! Bereitet Euch auf die Schlacht vor.
You evil creature! My braves will slaughter you! = Bösartige Kreatur! Meine Tapferen werden Euch abschlachten!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Du hast uns besiegt... aber unser Glaube wird niemals verschwinden. Wir werden wiederkommen.
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Seid gegrüßt, Fremder. Ich bin Hiawatha, Sprecher der Irokesen. Wir streben nach Frieden, doch wenn es sein muss, scheuen wir nicht den Krieg.
Does this trade work for you, my friend? = Ist dieser Tausch für dich ok, mein Freund?
The Great Warpath = Auf dem Großen Kriegspfad
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Seid gegrüßt, edler Hiawatha, Häuptling der mächtigen Irokesenvölker! Seit langem lebt euer Volk in der Nähe des großen und heiligen Sees Ontario in dem Land, das als der Staat New York in Nordamerika bekannt geworden ist. In den Nebeln des Altertums vereinigten sich die fünf Völker der Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas und Oneida zu einer Nation, den Haudenosaunee, den Irokesen. Ohne Schriftsprache schufen die Weisen eures Volkes das große Friedensgesetz, das Vorbild für viele Verfassungen, darunter auch die der Vereinigten Staaten. Viele Jahre lang kämpfte euer Volk gegen große Feinde, wie die Huronen und die französischen und englischen Invasoren. Obwohl sie zahlenmäßig unterlegen und mit Waffen konfrontiert waren, die weitaus fortschrittlicher waren als die, die eure Krieger trugen, überlebten die Irokesen und gediehen, bis sie schließlich von den mächtigen Armeen der neuen Vereinigten Staaten überwältigt wurden.
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh edler Hiawatha, höre auf die Schreie deines Volkes! Sie rufen nach Euch, um sie in Frieden und Krieg zu führen, um das große Langhaus wieder aufzubauen und die Stämme wieder zu vereinen. Werdet Ihr diese Herausforderung annehmen, großer Anführer? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Onondaga = Onondaga
Osininka = Osininka
Grand River = Grand River
Akwesasme = Akwesasne
Buffalo Creek = Buffalo Creek
Brantford = Brantford
Montreal = Montreal
Genesse River = Genesee River
Canandaigua Lake = Canandaigua Lake
Lake Simcoe = Simcoe
Salamanca = Salamanca
Gowanda = Gowanda
Cuba = Cuba
Akron = Akron
Kanesatake = Kanesatake
Ganienkeh = Ganienkeh
Cayuga Castle = Cayuga Castle
Chondote = Chondote
Canajoharie = Canajoharie
Nedrow = Nedrow
Oneida Lake = Oneida Lake
Kanonwalohale = Kanonwalohale
Green Bay = Green Bay
Southwold = Southwold
Mohawk Valley = Mohawk Valley
Schoharie = Schoharie
Bay of Quinte = Bay of Quinte
Kanawale = Kanawale
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
Tyendinaga = Tyendinaga
Hahta = Hahta
Iroquois = Irokesen
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alle Einheiten bewegen sich durch verbündete Wald- und Dschungelfelder als hätten sie Straßen. Diese Felder können genutzt werden, um nach Erforschung des Rades Stadtverbindungen herzustellen.

Darius I = Dareios I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Eure andauernde Existent ist eine Peinlichkeit für Herrscher überall. Ihr müsst zerstört werden!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Verfluchter! Ihr seid unter meiner Würde, Sohn eines Eselstreibers! Ich werde Euch zermalmen!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Bastard! Verflucht seid Ihr! Die Welt wird Eure ruchlosen Verbrechen noch lange bejammern!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Friede sei mit Euch! Ich bin Dareius, der herausragende König der Könige des großartigen Persischen Reiches... Allerdings nehme ich an, Ihr wisst das bereits.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = In meiner endlosen Großzügigkeit unterbreite ich Euch dieses Angebot. Ihr nehmt es selbstverständlich an?
Good day to you! = Einen Guten Tag!
Ahh... you... = Oh... Sie...
Achaemenid Legacy = Das Vermächtnis der Achaemeniden
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Der Segen des Himmels sei mit Euch, geliebter König Darius von Persien! Ihr führt ein starkes und weises Volk an. Am Morgen der Welt rebellierte der große persische Führer Cyrus gegen das mächtige medische Reich und um 550 v. Chr. gab es die Meder nicht mehr. Durch schlaue Diplomatie und militärisches Geschick eroberte der große Cyrus das reiche Lydien und das mächtige Babylon, sein Sohn eroberte einige Jahre später das stolze Ägypten. Mit der Zeit dehnte sich die persische Macht bis ins ferne Makedonien aus, direkt vor die Haustür der aufstrebenden griechischen Stadtstaaten. Lange sollte Persien gedeihen, bis der Emporkömmling Alexander von Makedonien das große Reich in einem schockierenden Feldzug zerstörte.
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darius, euer Volk blickt auf Euch, um noch einmal die Tage der Macht und des Ruhmes für Persien zurückzubringen! Das Reich Eurer Vorfahren muss wieder auferstehen, um über seine Feinde zu triumphieren und der Welt Frieden und Ordnung zu bringen! O König, werdet Ihr dem Aufruf folgen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Persepolis = Persepolis
Parsagadae = Pasargadae
Susa = Susa
Ecbatana = Ekbatana
Tarsus = Tarsus
Gordium = Gordium
Bactra = Bactra
Sardis = Sardes
Ergili = Ergili
Dariushkabir = Dariushkabir
Ghulaman = Ghulaman
Zohak = Zohak
Istakhr = Istachr
Jinjan = Jinjan
Borazjan = Borazdschan
Herat = Herat
Dakyanus = Dakyanus
Bampur = Bampur
Turengtepe = Tureng Tepe
Rey = Rey
Thuspa = Tushpa
Hasanlu = Hasanlu
Gabae = Gabae
Merv = Merw
Behistun = Behistun
Kandahar = Kandahar
Altintepe = Altin Tepe
Bunyan = Bunyan
Charsadda = Charsadda
Uratyube = Ura-Tjube
Dura Europos = Dura Europos
Aleppo = Aleppo
Qatna = Qatna
Kabul = Kabul
Capisa = Capisa
Kyreskhata = Kyreskhata
Marakanda = Afrasiab
Peshawar = Peschawar
Van = Van
Pteira = Pteira
Arshada = Arshada
Artakaona = Artakaona
Aspabota = Aspabota
Autiyara = Autiyara
Bagastana = Bagastana
Baxtri = Baxtri
Darmasa = Darmasa
Daphnai = Daphnai
Drapsaka = Drapsaka
Eion = Eion
Gandutava = Gandutava
Gaugamela = Gaugamela
Harmozeia = Harmozeia
Ekatompylos = Ekatompylos
Izata = Izata
Kampada = Kampada
Kapisa = Kapisa
Karmana = Karmana
Kounaxa = Kounaxa
Kuganaka = Kuganaka
Nautaka = Nautaka
Paishiyauvada = Paishiyauvada
Patigrbana = Patigrbana
Phrada = Phrada
Persia = Persien
during a Golden Age = während eines Goldenen Zeitalters

Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Von alters her hat ein über den Himmel blitzendes Feuer verkündet, dieser Tag werde kommen. Leichtsinnig hatte ich einen anderen Ausgang erhofft.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Inzwischen ist es offensichtlich, dass ich Eure wahren Absichten falsch eingeschätzt hatte.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Der Panzer der Krabbe gibt nach, und der Löwe bettet sich zum Schlaf. Kanaloa wird mich nun holen.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Grüße und Segen auf Euer Haupt, Freund. Ich bin Kamehameha, Großkönig dieser Inselkette.
Come, let our people feast together! = Kommt, lasst unsere Völker zusammen ein großes Bankett feiern!
Welcome, friend! = Willkommen, Freund!
Wayfinding = Pfadfinder
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Seid gegrüßt und gesegnet, Kamehameha der Große, vom Himmel auserwählt, eure verstreuten Völker zu vereinen. Oh mächtiger König, Ihr wart der erste, der 1791 n. Chr. die Große Insel von Hawaii unter seine Alleinherrschaft brachte. Dem folgte die Vereinigung aller übrigen Inseln unter Eurer Flagge im Jahre 1810. Als erster König von Hawaii habt Ihr das Rechts- und Steuersystem vereinheitlicht und das Mamalahoe Kawanai eingeführt, ein Erlass zum Schutz der Zivilbevölkerung in Kriegszeiten. Durch Eure starken Gesetze und Taten habt Ihr die fortgesetzte Einigung und Souveränität der Inseln sichergestellt, auch nach eurem Tod 1819.
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh weiser und erhabener König, euer Volk wünscht sich wieder ein eigenes Königreich und benötigt einen Führer von unvergleichlicher Größe! Werdet Ihr auf ihren Ruf antworten und den Mantel des Löwen des Pazifiks anlegen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonga
Nuku Hiva = Nuku Hiva
Raiatea = Raiatea
Aotearoa = Aotearoa
Tahiti = Tahiti
Hilo = Hilo
Te Wai Pounamu = Te Wai-Pounamu
Rapa Nui = Rapa Nui
Tuamotu = Tuamotu
Rarotonga = Rarotonga
Tuvalu = Tuvalu
Tubuai = Tubuai
Mangareva = Mangareva
Oahu = Oahu
Kiritimati = Kiritimati
Ontong Java = Ontong Java
Niue = Niue
Rekohu = Rekohu
Rakahanga = Rakahanga
Bora Bora = Bora Bora
Kailua = Kailua
Uvea = Uvea
Futuna = Futuna
Rotuma = Rotuma
Tokelau = Tokelau
Lahaina = Lahaina
Bellona = Bellona
Mungava = Mu Nggava
Tikopia = Tikopia
Emae = Émaé
Kapingamarangi = Kapingamarangi
Takuu = Takuu
Nukuoro = Nukuoro
Sikaiana = Sikaiana
Anuta = Anuta
Nuguria = Nuguria
Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumanu
Polynesia = Polynesien
starting from the [era] = beginnend mit [era]
Enables embarkation for land units = Ermöglicht das Einschiffen von Landeinheiten
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Erlaubt [mapUnitFilter] Einheiten Ozeanfelder zu betreten
Normal vision when embarked = Normale Sichtweite wenn eingeschifft
within [amount] tiles of a [tileFilter] = innerhalb [amount] Feldern von einem [tileFilter] Feld

Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Ihr niederer, arroganter Narr! Ich werde Euch Eure Unverschämtheit bedauern lassen!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Ihr Schurke! Ich werde unverzüglich Vorbereitungen treffen, um Euch zurückzuwerfen!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Obwohl ich verlor, wird meine Ehre überdauern. Ich wünsche Euch viel Glück.
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Ich, Pho Kun Ramkhamhaeng, König von Siam, betrachte es als große Ehre, dass Ihr die weite Reise auf Euch genommen habt, um mein Land Siam zu besuchen.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Ich grüße Euch. Ich glaube, dies ist ein fairer Vorschlag für beide Seiten. Was meint Ihr dazu?
Welcome. = Willkommen.
Father Governs Children = Vater und Kinder
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Sei gegrüßt, Großkönig Ramkhamhaeng, Führer des glorreichen siamesischen Volkes! O mächtiger König, euer Volk verneigt sich in Ehrfurcht und Furcht vor Euch! Ihr seid der Herrscher von Siam, einem alten Land im Herzen Südostasiens, einem schönen und geheimnisvollen Land. Umgeben von Feinden, bedrängt von blutigen Kriegen und drückender Armut, hat das kluge und treue siamesische Volk ausgehalten und triumphiert. König Ramkhamhaeng, euer Reich war einst Teil des Khmer-Reiches, bis zum 13. Jahrhundert n. Chr., als sich eure Vorfahren auflehnten und das kleine Königreich Sukhothai gründeten. Durch erfolgreiche Kämpfe und schlaue Diplomatie wuchs das winzige Königreich zu einem mächtigen Reich heran, ein Reich, das Südostasien für mehr als ein Jahrhundert beherrschen sollte!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, weiser und mächtiger König Ramkhamhaeng, euer Volk braucht Euch, um es noch einmal zu Größe zu führen! Könnt Ihr Euren Verstand und Eure Waffenstärke nutzen, um euer Volk zu schützen und Eure Feinde zu besiegen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
Lampang = Lampang
Phitsanulok = Phitsanulok
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Pet
Nakhom Chum = Nakhon Chum
Vientiane = Vientiane
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
Martaban = Martaban
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
Chainat = Chai Nat
Luang Prabang = Luang Prabang
Uttaradit = Uttaradit
Chiang Thong = Chiang Thong
Phrae = Phrae
Nan = Nan
Tak = Tak
Suphanburi = Suphan Buri
Hongsawadee = Hongsawadee
Thawaii = Tavoy
Ayutthaya = Ayutthaya
Taphan Hin = Taphan Hin
Uthai Thani = Uthai Thani
Lap Buri = Lop Buri
Ratchasima = Ratchasima
Ban Phai = Ban Phai
Loci = Loei
Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Siam = Siam
[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] von Stadtstaaten
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Von Stadtstaaten geschenkte militärische Einheiten starten mit [amount] EP

Isabella = Isabelle
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Gott mag Euch vergeben, aber ich nicht. Bereitet Euch auf Krieg vor.
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Widerwärtige Ausgeburt des Teufels! Das werdet Ihr büßen!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Wenn denn meine Niederlage, ohne jeden Zweifel, der Wille Gottes sei, so werde ich sie akzeptieren.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Gott segnet diejenigen, die dessen würdig sind. Ich bin Isabella von Spanien.
I hope this deal will receive your blessing. = Ich hoffe dieser Handel wird Euren Segen erhalten.
Seven Cities of Gold = Die Sieben Goldenen Städte
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Gesegnete Isabella, Dienerin Gottes, heilige Königin von Kastilien und León! Euer Volk grüßt und heißt euch willkommen. Ihr seid die Herrscherin Spaniens, eines schönen und alten Landes an der Kreuzung der Welt zwischen Europa und Afrika, das eine Ufer am Mittelmeer, das andere am mächtigen Atlantik. Die Spanier sind ein multikulturelles Volk mit Wurzeln in der muslimischen und christlichen Welt. Als Seefahrervolk entdeckten und eroberten spanische Entdecker einen Großteil der Neuen Welt, und über viele Jahrhunderte hinweg bescherten sie Spanien mit ihrem Gold und Silber unvergleichlichen Reichtum und Macht, so dass der spanische Hof von der ganzen Welt beneidet wurde.
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O schöne und tugendhafte Isabella! Werdet Ihr das spanische Reich wieder aufbauen und der Welt erneut die Größe eures Volkes zeigen? Werdet Ihr den Mantel der heiligen Monarchie übernehmen und eure Feinde unter den wachsamen Augen des Himmels bezwingen? Eure anbetenden Untertanen erwarten Euer Kommando! Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Madrid = Madrid
Barcelona = Barcelona
Seville = Sevilla
Cordoba = Cordoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcia
Valencia = Valencia
Zaragoza = Zaragoza
Pamplona = Pamplona
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaén
Logroño = Logroño
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almería
Leon = León
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Cádiz
Eiche = Elche
Alcorcon = Alcorcón
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = La Coruña
Guadalquivir = Guadalquivir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastián
Granada = Granada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Teneriffa
Spain = Spanien
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Gold beim Entdecken eines Naturwunders (Bonus erhöht sich auf 500 Gold, wenn zuerst entdeckt)
Double Happiness from Natural Wonders = Verdoppelt Zufriedenheit von Naturwundern
Tile yields from Natural Wonders doubled = Verdoppelt Felderträge von Naturwundern

Askia = Askia
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ihr seid eine Abscheulichkeit vor Himmel und Erde, ein Anführer ignoranter Wilder! Ihr müsst zerstört werden!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Narr! Ihr habt soeben Euer Volk zu Feuer und Zerstörung verdammt!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Wir wurden aufgezehrt durch die Feuer des Hasses und der Raserei. Genießt Euren Sieg in dieser Welt - in der nächsten werdet Ihre einen heftigen Preis dafür bezahlen!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. =  Ich bin Askia von den Songhai. Wir sind ein gerechtes Volk - aber diejenigen, die uns unehrenhaft behandeln, werden nur Zerstörung ernten. Ihr würdet gut daran tun, aus den Fehlern, die andere in der Vergangenheit begangen haben, eine Lehre zu ziehen.
Can I interest you in this deal? = Kann ich Euch an diesem Handel interessieren?
River Warlord = Fluss-Bandenchef
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Möge der Segen Gottes, der der Größte von allen ist, mit Euch Askia, Führer des Songhai-Volkes, sein! Viele Jahre lang war euer Königreich ein Vasall des mächtigen westafrikanischen Staates Mali, bis zur Mitte des 14. Jahrhunderts, als König Sunni Ali Ber den Mali die Unabhängigkeit entriss, großes Gebiet eroberte und zahlreiche Feinde abwehrte, die ihn vernichten wollten. Letztendlich gab seine Eroberung der reichen Städte Timbuktu und Jenne dem wachsenden Songhai-Reich die wirtschaftliche Kraft, um etwa 100 Jahre lang zu überleben, bis das Reich von Feinden mit fortschrittlicher Technologie - Musketen gegen Speerträger - zerstört wurde.
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = König Askia, euer Volk erwartet von Euch, dass Ihr es zu Ruhm und Ehre führt. Ihr sollt es mächtig und wohlhabend machen und es mit den Waffen versorgen, die es braucht, um jeden Feind zu besiegen. Könnt Ihr es vor dem Untergang bewahren, oh König? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Gao = Gao
Tombouctu = Timbuktu
Jenne =  Djenné
Taghaza = Taghaza
Tondibi = Tondibi
Kumbi Saleh = Koumbi Saleh
Kukia = Kukia
Walata = Walata
Tegdaoust = Tegdaoust
Argungu = Argungu
Gwandu = Gwandu
Kebbi = Birnin Kebbi
Boussa = Bussa
Motpi = Mopti
Bamako = Bamako
Wa = Wa
Kayes = Kayes
Awdaghost = Aoudaghost
Ouadane = Ouadane
Dakar = Dakar
Tadmekket = Tadmekket
Tekedda = Tekedda
Kano = Kano
Agadez = Agadez
Niamey = Niamey
Torodi = Torodi
Ouatagouna = Ouattagouna
Dori = Dori
Bamba = Bamba
Segou = Ségou
Songhai = Songhai
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Erhalte dreimal soviel Gold von Barbarenlagern und beim Plündern von Städten
Defense bonus when embarked = Verteidigungsbonus wenn Eingeschifft

Genghis Khan = Dschingis Kahn
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Ihr steht meinen Armeen im Weg. Lasst uns das wie Krieger regeln!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Genug der Worte. Heute gallopiert das mongolische Volk für Eure Niederlage!
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ihr habt die Mongolischen Klans gefesselt. Mein Respekt erreicht beinahe meine Verachtung. Ich erwarte meine Hinrichtung.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Ich bin Temuujin, der Eroberer von Städten und Ländern. Vor mir liegen zukünfige mongolische Ländereien, hinter mir reitet die einzige Kavallerie, die zählt.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Ich bin nicht immer so großzügig, aber wir hoffen, dass Ihr diese seltene Gelegenheit nutzt, die wir dir bieten.
So what now? = Was nun?
Mongol Terror = Mongolischer Terror
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Seid gegrüßt, o großer Temuujin, unsterblicher Kaiser des mächtigen Mongolenreiches! Eure Fäuste zerschmettern Mauern von Städten und eure Stimme bringt eure Feinde zur Verzweiflung. O Khan! Ihr habt die kriegerischen Stämme Nordasiens zu einem mächtigen Volk vereinigt und die größte Reitertruppe geschaffen, die die Welt je gesehen hat. Die schlaue Diplomatie eures Volkes spaltete die Feinde und machte sie schwach und hilflos gegenüber den erobernden Armeen der Mongolei. In wenigen Jahren eroberten die Soldaten eures Volkes den größten Teil Chinas und Ostasiens, und das Reich wuchs weiter, bis es im Westen nach Europa und im Süden nach Korea reichte. In der Tat war es das größte Reich, das je gesehen wurde, und stellte die erbärmlichen Eroberungen der Römer oder Griechen in den Schatten.
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temuujin, euer Volk ruft Euch noch einmal, um es in die Schlacht und Eroberung zu führen. Wird die Welt noch einmal vor dem donnernden Klang eurer Kavallerie erbeben, die von den Steppen herabfegt? Könnt Ihr es vor dem Untergang bewahren, oh König? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Karakorum = Karakorum
Beshbalik = Beshbaliq
Turfan = Turpan
Hsia = Hsia
Old Sarai = Alt-Sarai
New Sarai = Neu-Sarai
Tabriz = Tabriz
Tiflis = Tiflis
Otrar = Otrar
Sanchu = Sanchu
Kazan = Kazan
Almarikh = Almarikh
Ulaanbaatar = Ulaanbaatar
Hovd = Chowd
Darhan = Darhan
Dalandzadgad = Dalandzadgad
Mandalgovi = Mandalgobi
Choybalsan = Tschoibalsan
Erdenet = Erdenet
Tsetserieg = Tsetserleg
Baruun-Urt = Baruun-Urt
Ereen = Eren Hot
Batshireet = Batshireet
Choyr = Tschoir
Ulaangom = Ulaangom
Tosontsengel = Tosontsengel
Altay = Altai
Uliastay = Uliastai
Bayanhongor = Bajanchongor
Har-Ayrag = Har-Airag
Nalayh = Nalaich
Tes = Tes
Mongolia = Mongolei
+30% Strength when fighting City-State units and cities = 30% Stärke im Kampf gegen Stadtstaaten-Einheiten und -Städte.

Montezuma I = Montezuma I
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Sterbt, sterbt, sterbt!)
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Ausgezeichnet! Lasst das Blut in reißenden Strömen fließen!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Ungeheuer! Wer seid Ihr, dass Ihr meine Größe zerstört?
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Was sehe ich vor mir? Ein weiteres schlagendes Herz für mein Opferfeuer.
Accept this agreement or suffer the consequences. = Akzeptiert diese Vereinbarung oder erleidet die Konsequenzen.
Welcome, friend. = Willkommen, Freund.
Sacrificial Captives = Geopferte Gefangene
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Willkommen, oh göttlicher Montezuma! Wir kriechen in Ehrfurcht vor eurer Pracht! Möge der Himmel alle möglichen guten Dinge über Euch regnen lassen, alle Tage Eures Lebens! Ihr seid der Anführer des mächtigen Aztekenvolkes, wandernde Nomaden aus einer verlorenen Heimat im Norden, die im 12. Jahrhundert in die Mesa Central im Herzen dessen, was später Mexiko genannt werden sollte, kamen. Umgeben von vielen Stämmen, die um die Kontrolle über das reiche Land rund um die heiligen Seen von Texcoco, Xaltocan und Zampango kämpften, gelang es den Azteken durch schlaue Allianzen und kriegerische Fähigkeiten innerhalb von nur zweihundert Jahren, das mittelamerikanische Becken zu dominieren und ein mächtiges Reich zu beherrschen, das sich von Meer zu Meer erstreckte. Aber das Reich fiel schließlich unter dem Angriff fremder Teufel - der verfluchten Spanier! - mit teuflischen Waffen, wie sie eure treuen Krieger noch nie gesehen hatten.
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O großer König Montezuma, euer Volk ruft noch einmal nach Euch, um sich zu erheben und es zu Ruhm zu führen, ihm Reichtum und Macht zu bringen und ihm die Herrschaft über seine Feinde und Rivalen zu geben. Werdet Ihr ihrem Ruf folgen, glorreicher Anführer? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Tenochtitlan = Tenochtitlan
Teotihuacan = Teotihuacan
Tlatelolco = Tlatelolco
Texcoco = Texcoco
Tlaxcala = Tlaxcala
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
Xochicalco = Xochicalco
Tlacopan = Tlacopan
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
Malinalco = Malinalco
Tamuin = Tamuin
Teayo = Teayo
Cempoala = Cempoala
Chalco = Chalco
Tlalmanalco = Tlalmanalco
Ixtapaluca = Ixtapaluca
Huexotla = Huexotla
Tepexpan = Tepexpan
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
Chiconautla = Chiconautla
Zitlaltepec = Zitlaltepec
Coyotepec = Coyotepec
Tequixquiac = Tequixquiac
Jilotzingo = Jilotzingo
Tlapanaloya = Tlapanaloya
Tultitan = Tultitan
Ecatepec = Ecatepec
Coatepec = Coatepec
Chalchiuites = Chalchiuites
Chiauhita = Chiauhita
Chapultepec = Chapultepec
Itzapalapa = Itzapalapa
Ayotzinco = Ayotzinco
Iztapam = Iztapam
Aztecs = Azteken
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] = Erhalte [amount]% von getöteten [mapUnitFilter] Einheiten [costOrStrength] als [plunderableStat]

Pachacuti = Pachacútec
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Widerstand ist zwecklos! Ihr könnt nicht darauf hoffen, sich gegen das mächtige Reich der Inka zu stellen. Wenn Ihr nicht sofort kapituliert, dann bereitet Euch auf einen Krieg vor!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Mir Krieg erklären? Unmöglich, ich erkläre den Krieg zuerst!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Wie konntet Ihr die Sonne verdunkeln? Ich führte mit Sorgfalt und Gnade - seht zu, dass Ihr dies ebenso haltet.
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Wie geht es Euch? Ihr steht vor Pachacútec Inka Yupanqui.
The Incan people offer this fair trade. = Das Volk der Inka bietet diesen fairen Handel.
How are you doing? = Wie geht es Euch?
What do you want now? = Was wollt Ihr denn nun schon wieder?
Great Andean Road = Die Große Andenstraße
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Oh Ihr, der ihr die Welt umgestaltet, eure treuen Untertanen grüßen Euch, König Pachacútec Sapa Inka, Herrscher von Tawantinsuyu und dem Volk der Inka! Von den Anfängen im kleinen Staat Cusco aus zeigten die Inka ihr Potenzial für Größe, zogen in den Krieg gegen ihre vielen Feinde, zerschlugen deren Armeen zu Staub und schufen sich ein mächtiges Reich, das sich von Ecuador bis nach Chile erstreckte. In der Tat errichteten sie das größte Reich, das es im präkolumbianischen Amerika je gab. Sie waren mehr als nur Soldaten, die Menschen eures Volkes waren auch große Baumeister und Künstler, und die Überreste ihrer Werke beeindrucken und inspirieren die Welt noch heute.
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh König Pachacútec, wahrlich, man nennt Euch 'Welterschütterer'! Werdet Ihr noch einmal den Erdboden selbst zu einem Kampf an Eurer Seite aufrufen? Eure Armeen warten auf euer Signal. Werdet Ihr den Ruhm Eures Reiches wiederherstellen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Cuzco = Cusco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Macchu
Ollantaytambo = Ollantaytambo
Corihuayrachina = orihuayrachina
Huamanga = Huamanga
Rumicucho = Rumicucho
Vilcabamba = Vilcabamba
Vitcos = Vitcos
Andahuaylas = Andahuaylas
Ica = Ica
Arequipa = Arequipa
Nasca = Nazca
Atico = Atico
Juli = Julí
Chuito = Chuito
Chuquiapo = Chuquiapo
Huanuco Pampa = Huanuco Pampa
Tamboccocha = Tamboccocha
Huaras = Huaras
Riobamba = Riobamba
Caxamalca = Caxamalca
Sausa = Sausa
Tambo Colorado = Tambo Colorado
Huaca = Huaca
Tumbes = Tumbes
Chan Chan = Chan Chan
Sipan = Sipan
Pachacamac = Pachacamac
Llactapata = Llactapata
Pisac = Pisac
Kuelap = Kuelap
Pajaten = Pajatén
Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Inca = Inka
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Einheiten ignorieren Geländekosten beim Betreten von Hügeln
[amount]% maintenance on road & railroads = [amount]% Wartung für Straßen & Eisenbahnen
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Keine Wartungskosten für Verbesserungen auf [tileFilter]

Harald Bluetooth = Harald 'Blauzahn' Gormsson
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Wenn ich ehrlich sein soll, habe ich genug von diesen sinnlosen Scharaden. Warum legen wir unsere Streitigkeiten nicht auf dem Schlachtfeld bei, wie wahre Männer? Vielleicht werden die Skalden von Eurem Mut singen... oder meinem!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah! Sie scheinen einige Fähigkeiten eines wahren Wikingers zu zeigen! Zu schade, dass ich dich wahrscheinlich töten werde!
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki muss Euch beigestanden haben, denn ein gewöhnlicher Mann allein hätte mich nicht besiegen können... Nun gut! Ich werde mich den Einherjer in Walhalla anschließen und schlemmen, während Sie sich hier abmühen.
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald Blauzahn heißt Euch in seinem Land willkommen - ein Wikinger, wie ihn die Meere und Länder noch nie gesehen haben! Hah, habt Ihr Angst?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ein feiner Tausch. Selbst ein trunkener Bettler würde zustimmen!
Hail to you. = Heil sei Dir.
Viking Fury = Wikinger-Raserei
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Ehre und Ruhm seien Euch gewiss, Harald I. „Blauzahn“ Gormsson, mächtiger Erbe von König Gorm der Alte und Thyra Danebod. Ihr wart nicht nur auf dem Schlachtfeld gegen die Armeen Norwegens siegreich, sondern habt auch ein gewaltiges Bauprojekt im ganzen Land vollendet - zahlreiche Ringfestungen zum Schutz der Bevölkerung vor Invasionen und inneren Unruhen. Im Jahr 983 n. Chr. habt Ihr erfolgreich Wellen von deutschen Siedlern vertrieben und euer Königreich vor unerwünschtem fremden Einfluss geschützt.
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Standhafter Wikinger, die Zeit für Größe ist wieder einmal über euch gekommen. Ihr seid aufgerufen, Euch zu erheben und euer Volk zu neuer Macht und zum Triumph zu führen! Werdet Ihr die Welt beim bloßen Gedanken an eure großen Armeen von Nordmännern noch einmal erzittern lassen? Werdet Ihr den Schlachtruf der Wikinger über die krachenden Wellen erschallen lassen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Copenhagen = Kopenhagen
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ripen
Viborg = Viborg
Tunsberg = Tunsberg
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Trusø
Bergen = Bergen
Faeroerne = Færøerne
Reykjavik = Reykjavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Godthåb
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Markland
Elsinore = Elsinore
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiansand
Halogaland = Helgeland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsø
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerød
Sonderborg = Sønderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbæk
Hjorring = Hjørring
Fladstrand = Fladstrand
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
Denmark = Dänemark
Units pay only 1 movement point to disembark = Einheit benötigt nur einen Bewegungspunkt zum ausschiffen
No movement cost to pillage = Keine Bewegungskosten beim Plündern

You leave us no choice. War it must be. = Ihr lasst uns keine Wahl. Krieg muss es sein.
Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen.
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Dann wart Ihr also nicht nur für den Rosenkohl hier...
Brussels = Brüssel

And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Und so fällt die Blüte Florenz' in die Hände von Barbaren...
Florence = Florenz

So this is how it feels to die... = So also fühlt sich das Sterben an...
Hanoi = Hanoi

Unacceptable! = Unerhört!

Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Heute gehorcht das Malaiische Volk Euch, aber glaubt nicht, dass dies vorbei ist...
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur

Perhaps now we will find peace in death... = Vielleicht können wir jetzt im Tode Frieden finden...
Lhasa = Lhasa

You fiend! History shall remember this! = Du Unmensch! Die Geschichte soll sich daran erinnern!
Milan = Mailand

We were too weak to protect ourselves... = Wir waren zu schwach, uns zu verteidigen...
Quebec City = Québec-Stadt

I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Ich habe versagt. Mögt Ihr wenigstens Mitgefühl für unser Volk kennen.
Cape Town = Kapstadt

The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Das Jüngste Gericht ist über uns gekommen. Keine Sorge, Euch ereilt es bald auch!
Helsinki = Helsinki

Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Oh, Götter! Warum habt Ihr uns verlassen?
Manila = Manila

Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Glückwunsch, Eroberer. Dieses Volk dient nun dir.
Mogadishu = Mogadischu

I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Ich muss dies tun, allein schon für den Fortschritt. Jemand muss sich Euch entgegenstellen!
You can see how fruitless this will be for you... right? = Ihr seht wie unergiebig dies für Euch sein wird, oder?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Möge Gott mir meinen letzten Wunsch erfüllen: Friede und Wohlstand für Brasilien.
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro

After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Nach reiflicher Überlegung befindet sich Australien an einer Weggabelung. Bereitet Euch vor, denn Krieg kommt über uns.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Wir werden jedes Mittel des Widerstands mobilisieren, um diese Transgression gegen unsere Nation zurückzuwerfen!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Die Prinzipien, für die wir kämpften, werden länger leben als jede Nation, die Ihr zu bauen imstande sein werdet.
Sydney = Sydney

I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Ich werde es genieße, Euren letzten Atemzug zu hören, während Ihr der Zersstörung Eures Reiches zusiehst!
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Warum kämpfen wir? Weil Inanna es so will. Nun erlebe die Macht der Sumerer!
What treachery has struck us? No, what evil? = Welcher Verrat hat uns niedergestreckt? Nein, welch Übel?
Ur = Ur

In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Als Antwort auf die ungebremste Bösartigkeit, die bisher Eure Beziehung zu Kanada bestimmt hat, gibt es keine andere Wahl als Krieg!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Da wir nicht imstande sind, eine friedliche Lösung mit Euch zu erreichen, muss sich Kanada - widerwillig - dem Krieg zuwenden.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Ich bereue es nicht, mein Land bis zum Letzten verteidigt zu haben, auch wenn es nichts genutzt hat.
Vancouver = Vancouver

You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Ihr habt Eure Absichten ein wenig zu früh offenbart, mein Freund...
A wrong calculation, on my part. = Da habe ich mich wohl verrechnet.
Venice = Venedig

They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Über dies werden Lieder geschrieben werden - bete, dass diese zu Euren Gunsten ausfallen mögen.
Antwerp = Antwerpen

How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Wie Barbarisch. Wer nach dem Schwert lebt, wird mit dem Schwert untergehen.
Genoa = Genua

We... defeated? No... we had so much work to do! = Wir,... besiegt? Nein!... Es gab noch so viel zu tun!
Kathmandu = Kathmandu

Perhaps, in another world, we could have been friends... = In einer anderen Welt hätten wir vielleicht Freunde sein können...
Singapore = Singapur

We never fully trusted you from the start. = Wir haben Euch von Anfang an nicht ganz vertraut.
Tyre = Tyros

May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Mögen die Himmel Euch verzeihen für die Demütigung, die Ihr unserem Volke angetan habt.
Zanzibar = Sansibar

How could we fall to the likes of you?! = Wie konnten wir nur gegen so einen Abschaum unterliegen?
Almaty = Almaty

Let's have a nice little War, shall we? = Lasst uns einen netten kleinen Krieg führen, ja?
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Wenn ihr eine blutige Nase braucht, sind wir gerne bereit, euch zu helfen.
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Die serbische Guerilla wird nie aufhören, euch zu verfolgen!
Belgrade = Belgrad

War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krieg verweilt in unseren Herzen. Wozu einen falschen Frieden fortführen?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ihr dämlicher Gauner! Ihr werdet Eure eigenen Zähnen essen, bevor Ihr einen Fuß nach Irland setzt!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Eine einsame Brise weht heute über die Hochebenen. Ein Klagelied für Irland. Könnt Ihr es hören?
Dublin = Dublin
Will not be chosen for new games = Wird nicht für neue Spiele ausgewählt

You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ihr werdet dieses Land nicht länger mit Eurer Widerwärtigkeit beschmutzen! Zu den Waffen, meine Landsmänner, wir reiten in den Krieg!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Missbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig!
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass Ihr diesen Krieg nur auf dem Papier gewonnen habt!
Edinburgh = Edinburgh

Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Glaubt Ihr wirklich, so über uns hinweg trampeln zu können? Ich werde das nicht zulassen. Nicht Kongo, nicht mit meinem Volke!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Krieg ist uns nicht fremd. Ihr seid vom rechten Pfad abgewichen, und wir werden dies nun korrigieren.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Ihr seid nichts als ein glorifizierter Barbar. Grausam und Skrupellos.
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo

What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Welch feine Schlacht! Sidon wird Euch willig dienen!
Sidon = Sidon

We don't like your face. To arms! = Wir mögen euer Gesicht nicht. Zu den Waffen!
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Ihr werdet sehen, dass ihr gerade mehr abgebissen habt, als ihr kauen könnt.
This ship may sink, but our spirits will linger. = Dieses Schiff mag sinken, aber unser Geist wird weiterleben.
Valletta = Valletta

Can only heal by pillaging = Kann sich nur durch Plündern heilen


#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################

Aristocracy = Aristokratie
Legalism = Legalismus
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Stellt das günstigste [stat] Gebäude in deinen ersten [amount] Städten kostenlos zur Verfügung
Oligarchy = Oligarchie
Units in cities cost no Maintenance = Einheiten in Städten kosten keinen Unterhalt
with a garrison = mit einer Garnison
[amount]% Strength for cities = [amount]% Stärke für Städte
Landed Elite = Landjunkerschaft
[amount]% growth [cityFilter] = [amount]% Wachstum [cityFilter]
Monarchy = Monarchie
Tradition Complete = Tradition vollständig
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = Stellt ein [buildingName] Gebäude in deinen ersten [amount] Städten kostenlos zur Verfügung
Tradition = Tradition

Republic = Republik
Citizenship = Staatsbürgerschaft
Collective Rule = Kollektivherrschaft
Representation = Repräsentation
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Jede gegründete Stadt erhöht die Kulturkosten der Richtlinien um [amount]% weniger als normal
Meritocracy = Meritokratie
Liberty Complete = Unabhängigkeit vollständig
Free Great Person = Kostenlose Große Persönlichkeit
Liberty = Unabhängigkeit

Warrior Code = Kriegerkodex
Discipline = Disziplin
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = wenn benachbart zu einer [mapUnitFilter] Einheit
Military Tradition = Militärtradition
[amount]% XP gained from combat = [amount]% EP im Kampf gewonnen
Military Caste = Militarisierte Burg
Professional Army = Berufsarmee
Honor Complete = Ehre vollständig
Honor = Ehre
vs [mapUnitFilter] units = vs [mapUnitFilter] Einheiten
Notified of new Barbarian encampments = Benachrichtigt über neue Barbarenlager

Organized Religion = Organisierte Religion
Mandate Of Heaven = Mandat des Himmels
[amount]% of excess happiness converted to [stat] = [amount]% überschüssige Zufriedenheit wurde in [stat] umgewandelt
Theocracy = Theokratie
[amount]% [stat] from every [tileFilter/specialist/buildingName] = [amount]% [stat] von jedem [tileFilter/specialist/buildingName]
Reformation = Reformation
Free Religion = Religionsfreiheit
Piety Complete = Frömmigkeit vollständig
Piety = Frömmigkeit
before adopting [policy] = vor dem Verabschieden von [policy]

Philantropy = Philantropie
Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Goldgeschenke an Stadtstaaten erzeugen [amount]% mehr Einfluss
Aesthetics = Ästhetik
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Basispunkt für Einfluss mit Stadtstaaten wird um [amount] erhöht
Scholasticism = Scholastik
Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = Verbündete Stadtstaaten stellen [amount]% ihrer selbst produzierten [stat] zur Verfügung
Cultural Diplomacy = Völkerverständigung
[amount]% resources gifted by City-States = [amount]% geschenkte Ressourcen von Stadtstaaten
[amount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [amount]% Zufriedenheit für geschenkte Luxusressourcen von Stadtstaaten
Educated Elite = Gebildete Elite
Allied City-States will occasionally gift Great People = Verbündete Stadtstaaten werden gelegentlich Große Persönlichkeiten verschenken
Patronage Complete = Patronat vollständig
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = Der Einfluss aller anderen Zivilisationen bei allen Stadtstaaten sinkt um [amount]% schneller
Triggers the following global alert: [param] = Löst den folgenden globalen Alarm aus: [param]
Patronage = Patronat

Naval Tradition = Marine Tradition
Trade Unions = Handelsunion
Merchant Navy = Handelsmarine
Mercantilism = Merkantilismus
Protectionism = Protektionismus
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] Zufriedenheit für jeden Typ der Luxusressourcen
Commerce Complete = Kommerz vollständig
[amount]% Gold from Great Merchant trade missions = [amount]% Gold für Handelsmissionen von Großen Händlern 
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Darf [baseUnitFilter] Einheiten für [amount] [stat] [cityFilter] zu einem erhöhten Preis ([amount2]) kaufen
Commerce = Kommerz

Secularism = Säkularismus
Humanism = Humanismus
Free Thought = Freies Denken
Sovereignty = Souveränität
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] von allen "[buildingFilter]"-Gebäuden
Scientific Revolution = Wissenschaftsrevolution
Rationalism Complete = Rationalismus vollständig
[amount] Free Technologies = [amount] freie Technologien
Rationalism = Rationalismus
while the empire is happy = solange die Bevölkerung glücklich ist
[amount]% [stat] = [amount]% [stat]

Constitution = Verfassung
Universal Suffrage = Allgemeines Wahlrecht
when defending = beim Verteidigen
Civil Society = Zivilgesellschaft
[amount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [amount]% Nahrungsverbrauch von Spezialisten [cityFilter]
Free Speech = Meinungsfreiheit
[amount] units cost no maintenance = [amount] Einheiten kosten keinen Unterhalt
Democracy = Demokratie
Freedom Complete = Freiheit vollständig
[amount]% Yield from every [tileFilter] = [amount]% Ertrag von jedem [tileFilter]
Freedom = Freiheit

Populism = Populismus
Militarism = Militarismus
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [amount]% = [stat] Kosten fürs Kaufen von [baseUnitFilter] Einheiten [amount]%
Fascism = Faschismus
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Menge der vom Reich produzierten strategischen Ressourcen +[amount]%
Police State = Polizeistaat
Total War = Totaler Krieg
Autocracy Complete = Autokratie vollständig
for [amount] turns = für [amount] Runden
Autocracy = Autokratie
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = Erhalte beim Erobern einer Stadt sofort [amount]-mal ihre [stat] Produktion als [plunderableStat]

United Front = Vereinte Front
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Militaristische Stadtstaaten gewähren Einheiten [amount] mal so schnell, wenn du dich im Krieg mit einem gemeinsamen Feind befindest
Planned Economy = Planwirtschaft
Nationalism = Nationalismus
Socialism = Sozialismus
[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [amount]% Wartungskosten für Gebäude [cityFilter]
Communism = Kommunismus
Order Complete = Ordnung abgeschlossen
Order = Ordnung


#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################

Route = Strecke
Build a road to connect your capital to our city. = Baut eine Straße, um Eure Hauptstadt mit unserer Stadt zu verbinden.

Clear Barbarian Camp = Säubert das Barbarenlager
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Wir fühlen uns von einem Barbarenlager in der Nähe unserer Stadt bedroht. Bitte kümmert Euch um sie.

Connect Resource = Ressource anschließen
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Um unsere Zivilisationen zu stärken, verbindet [tileResource] mit Eurem Handelsnetzwerk.

Construct Wonder = Weltwunder bauen
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Wir empfehlen Euch, mit dem Bau von [wonder] zu beginnen, um der ganzen Welt Eure Zivilisationsstärke zu zeigen.

Acquire Great Person = Erschafft eine Große Persönlichkeit
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = Große Persönlichkeiten können den Kurs einer Zivilisation verändern! Sie werden für den Erwerb eines neuen [greatPerson] belohnt.

Conquer City State = Stadtstaat erobern
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Es ist an der Zeit, den Stadtstaat [cityState] von der Karte zu tilgen. Ihr werdet für diese Eroberung reichlich belohnt werden!

Find Player = Findet Spieler
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Sie müssen noch herausfinden, wo [civName] die Städte eingerichtet hat. Ihr werdet belohnt, wenn Ihr sie findet.

Find Natural Wonder = Findet Naturwunder
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Sendet Eure besten Entdecker auf die Suche nach Naturwundern. Noch kennt niemand den Standort von [naturalWonder].

Give Gold = Gold überreichen
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Wir leiden unter großer Armut, nachdem wir von [civName] beraubt wurden, und wenn wir nicht eine Summe Gold erhalten, ist es nur eine Frage der Zeit, bis wir zusammenbrechen.

Pledge to Protect = Schutzversprechens
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Wir brauchen euren Schutz, um die Aggressionen von [civName] zu stoppen. Mit der Unterzeichnung eines Schutzversprechens bestätigt ihr das Band, das uns verbindet.

Contest Culture = Wettbewerb Kultur
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = Die Zivilisation mit dem größten Kulturwachstum gewinnt eine Belohnung.

Contest Faith = Wettbewerb Glaube
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = Die Zivilisation mit dem größten Glaubenswachstum gewinnt eine Belohnung.

Contest Technologies = Wettbewerb Technologien
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = Die Zivilisation, die die meisten neuen Technologien erforscht hat, gewinnt eine Belohnung.

Invest = Investieren
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Unser Volk freut sich über einen Tourismusboom. Für eine bestimmte Zeit bringt jede Goldspende [50]% zusätzlichen Einfluss.

Bully City State = Stadtstaat schikanieren
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Wir sind die Anmaßungen von [cityState] leid. Wenn jemand sie in ihre Schranken weisen würde, indem er von ihnen Tribut fordert, würde er belohnt werden.

Denounce Civilization = Zivilisation anprangern
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = Wir sind gezwungen, [civName] Tribut zu zollen! Wir brauchen dich, um der Welt von ihren schlechten Taten zu berichten.

We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Wir haben die Lehren von [religionName] gehört und sind sehr neugierig. Werdet ihr Missionare aussenden, um uns eure Religion zu lehren?


#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################

We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Wir haben in den Ruinen kulturelle Artefakte entdeckt! (+20 Kultur)
discover cultural artifacts = entdecke kulturelle Artefakte

squatters willing to work for you = Wilde Siedler, die bereit sind, für dich zu arbeiten

squatters wishing to settle under your rule = Wilde Siedler, die sich unter deiner Herrschaft niederlassen wollen

An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Ein uralter Stamm hat uns in seinen Kampfkünsten ausgebildet!
your exploring unit receives training = deine erkundende Einheit erhält eine Beförderung

We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden! Bevölkerung zu [cityName] hinzugefügt.
survivors (adds population to a city) = Überlebende (fügt Bevökerung einer Stadt hinzu)

We have found a stash of [goldAmount] Gold in the ruins! = Wir haben einen Haufen von [goldAmount] Gold in den Ruinen gefunden!
a stash of gold = erhalte einen Haufen Gold

discover a lost technology = entdecke eine verlorene Technologie

Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Unsere Einheit findet fortschrittliche Waffen, die in den Ruinen versteckt waren!
advanced weaponry for your explorer = Fortschrittliche Waffen für Ihren Entdecker

You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Du findest Hinweise auf barbarische Aktivitäten. Nahegelegene Barbarenlager werden aufgedeckt!
reveal nearby Barbarian camps = Barbarenlager in der Nähe aufdecken

find a crudely-drawn map = finde eine grob gezeichnete Karte


#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################

Scientist = Wissenschaftler

Merchant = Händler

Artist = Künstler

Engineer = Ingenieur


#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################

'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Wo die Bodenbearbeitung beginnt, folgen andere Künste. Die Bauern sind somit die Begründer der menschlichen Zivilisation.' - Daniel Webster
Agriculture = Landwirtschaft
Starting tech = Start-Technologie

'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Sagt denn der Ton zu dem Töpfer: Was machst du mit mir?' - Bibel, Jesaja 45,9
Pottery = Töpferkunst
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.' -  Bibel, Deuteronomium 25,4
Animal Husbandry = Tierhaltung
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Der Griff des Pfeils ist mit einer der eigenen Federn des Adlers gefedert, wir geben unseren Feinden oft die Mittel zur eigenen Zerstörung.' - Aesop
Archery = Bogenschießen
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Die Sanftmütigen werden die Erde erben, aber nicht ihre Mineralrechte.' - J. Paul Getty
Mining = Bergbau

'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Wer das Meer beherrscht, beherrscht alles.' - Themistokles
Sailing = Segeln
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.' - Bibel, Psalmen 90,12
Calendar = Kalender
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Wer ein gutes Buch zerstört, tötet die Vernunft selbst.' - John Milton
Writing = Schrift
Enables Open Borders agreements = Ermöglicht Vereinbarung 'offene Grenzen'
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Selbst rohe Tiere und wandernde Vögel fallen nicht zweimal in die gleichen Fallen oder Netze.' - Saint Jerome
Trapping = Fallenstellen
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Weisheit und Tugend sind wie die beiden Räder eines Karren.' - Japanisches Sprichwort
The Wheel = Das Rad
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Glücklich seid ihr, da eure Mauern schon wachsen!' - Vergil
Masonry = Mauerarbeiten
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Hier trat Hector mit einem elf Ellen langen Speer in der Hand ein; die bronzene Spitze schimmerte vor ihm und war mit einem goldenen Ring am Schaft des Speeres befestigt.' - Homer
Bronze Working = Bronzebearbeitung

'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Er baute ein Instrument, um zu wissen, ob der Mond bei Volllicht leuchtet oder nicht.' - Samuel Butler
Optics = Optik
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates
Philosophy = Philosophie
Enables Research agreements = Ermöglicht Forschungsvereinbarungen
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Ein Pferd! Ein Pferd! Mein Königreich für ein Pferd!' - Shakespeare (Richard III)
Horseback Riding = Reiten
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Mathematik ist das Tor und der Schlüssel zu den Naturwissenschaften.' - Roger Bacon
Mathematics = Mathematik
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'In einem Gebäude sind drei Dinge zu beachten: dass es an der richtigen Stelle steht, dass es sicher gegründet wird und dass es erfolgreich ausgeführt wird.' - Johann Wolfgang von Goethe
Construction = Baukunst
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Warten nicht, bis das Bügeleisen heiß ist, sondern mach es durch Schläge heiß.' - William Butler Yeats
Iron Working = Eisenbearbeitung

'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Für die Erlösung des Menschen sind drei Dinge notwendig: zu wissen, was er glauben soll; zu wissen, was er sich wünschen soll; und zu wissen, was er tun soll.' - Thomas von Aquin
Theology = Theologie
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Das Einzige, was uns vor der Bürokratie schützt, ist die Ineffizienz.' - Eugene McCarthy
Civil Service = Öffentlicher Dienst
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope
Currency = Währung
Enables conversion of city production to gold = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Gold
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Die instrumentelle oder mechanische Wissenschaft ist die edelste und vor allem die nützlichste.' - Leonardo da Vinci
Engineering = Ingenieurswesen
Roads connect tiles across rivers = Straßen verbinden Felder über Flüsse - Brückenbau
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Wenn Stücke aus Bronze, Gold oder Eisen brechen, schweißt der Schmied sie im Feuer wieder zusammen, und die Verbindung ist hergestellt.' - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Metallguss

'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Ich finde, das Große in dieser Welt ist nicht so sehr, wo wir stehen, sondern in welche Richtung wir uns bewegen.' - Oliver Wendell Holmes
Compass = Kompass
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Bildung ist die beste Versorgung für das Alter.' - Aristotle
Education = Bildung
Enables conversion of city production to science = Erlaubt das Umwandeln von städtischer Produktion in Wissenschaft
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Wer dieses Schwert aus diesem Stein und Amboss herauszieht, ist zu Recht König von ganz England.' - Malory
Chivalry = Ritterlichkeit
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'Die Presse ist das beste Instrument, um den Geist des Menschen zu erleuchten und ihn als rationales, moralisches und soziales Wesen zu verbessern.' - Thomas Jefferson
Machinery = Maschinenbau
Improves movement speed on roads = Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit auf Straßen
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Messe, was messbar ist, und mache messbar, was nicht messbar ist.' - Galileo Galilei
Physics = Physik
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry sprach zum Vorarbeiter: "Ein Mensch ist nur ein Mensch; Bevor mich dieser Dampfhammer besiegt; sterb ich mit meinem Hammer in der Hand."' - Anonym: Das Lied von John Henry, dem Gleisarbeiter
Steel = Stahl

'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Freudig zur Brise spreizte der königliche Odysseus sein Segel, und mit seinem Ruder steuerte er geschickt.' - Homer
Astronomy = Astronomie
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ihr gleichzeitiges Aufstehen klang wie aus der Ferne gehörtes Donnergrollen.' - Milton
Acoustics = Akustik
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Fröhlichkeit: ein gutes Bankkonto, ein guter Koch und eine gute Verdauung.' - Jean Jacques Rousseau
Banking = Bankwesen
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es ist die Pflicht einer Zeitung, Nachrichten zu drucken und Lärm zu schlagen.' - Chicago Times
Printing Press = Druckpresse
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'An dem Tag, an dem sich zwei Armeekorps in einer Sekunde gegenseitig vernichten können, werden alle zivilisierten Nationen, wie zu hoffen ist, aus dem Krieg zurückschrecken und ihre Truppen entlassen.' - Alfred Nobel
Gunpowder = Schießpulver

'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Wind und Wellen sind immer auf der Seite des besseren Seefahrers.' - Edward Gibbon
Navigation = Navigation
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Das zusammengesetzte Interesse ist die mächtigste Kraft im Universum.' - Albert Einstein
Economics = Ökonomie
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Wohin wir auch schauen, die Arbeit des Chemikers hat das Niveau unserer Zivilisation angehoben und die Produktionskapazität der Nation erhöht.' - Calvin Coolidge
Chemistry = Chemie
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Es gab nie ein gutes Messer aus schlechtem Stahl.' - Benjamin Franklin
Metallurgy = Metallhüttenkunde

'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Diejenigen, die sich nicht an die Vergangenheit erinnern können, sind dazu verurteilt, sie zu wiederholen.' - George Santayana
Archaeology = Archäologie
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Jedem großen wissenschaftlichen Fortschritt geht eine neue, tollkühne Idee voraus.' - John Dewey
Scientific Theory = Wissenschaftliche Theorie
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Kriege können mit Waffen geführt werden, aber sie werden von Menschen gewonnen. Es ist der Geist der Menschen, die folgen, und des Menschen, der führt, der den Sieg erringt.' - George S. Patton
Military Science = Militärwissenschaft
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Die Nation, die ihren Boden zerstört, zerstört sich selbst.' - Franklin Delano Roosevelt
Fertilizer = Dünger
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Es ist gut, dass der Krieg so schrecklich ist, sonst würden wir ihn zu sehr mögen.' - Robert E. Lee
Rifling = Gewehrkugeldrall

'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Wenn das Gehirn so einfach wäre, dass wir es verstehen könnten, wären wir so einfach, dass wir es nicht könnten.' - Lyall Watson
Biology = Biologie
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Die Nationen des Westens hoffen, dass durch die Dampfkommunikation die ganze Welt zu einer einzigen Familie wird.' - Townsend Harris
Steam Power = Dampfkraft
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Sobald die Menschen entscheiden, dass alle Mittel erlaubt sind, ein Übel zu bekämpfen, wird ihr Gut ununterscheidbar von dem Übel, das sie zu zerstören versuchen.' - Christopher Dawson
Dynamite = Dynamit

'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Ist es eine Tatsache - oder habe ich es geträumt -, dass die Welt der Materie durch Elektrizität zu einem großen Nerv geworden ist, der Tausende von Meilen in einem atemlosen Moment vibriert?' - Nathaniel Hawthorne
Electricity = Elektrizität
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Keine Aufgabe ist wirklich schwierig, solange man sie in einzelne Schritte aufteilt.' - Henry Ford
Replaceable Parts = Ersetzbare Teile
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Die Einführung eines so mächtigen Mittels wie Dampf in einen Wagen auf Rädern wird die Situation des Menschen stark verändern.' - Thomas Jefferson
Railroads = Eisenbahn

'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Und ohne Obdach stand ich zwischen tausend Häusern und neben tausend Tischen verzehrt' ich mich nach Nahrung.' - William Wordsworth
Refrigeration = Kühlung
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 'Ich habe einmal einem Dutzend meiner Freunde ein Telegramm geschickt, in dem stand: 'Flieht sofort - alles ist entdeckt! Sie haben alle sofort die Stadt verlassen.' - Mark Twain
Telegraph = Telegraf
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Das ganze Land war per Funk miteinander verbunden. Wir alle erlebten die gleichen Helden und Komiker und Sänger. Sie waren Riesen.' - Woody Allen
Radio = Radio
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Die Luftfahrt war weder eine Industrie noch eine Wissenschaft. Es war ein Wunder.' - Igor Sikorsky
Flight = Flug
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er ein hübsches Mädchen küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.' - Albert Einstein
Combustion = Verbrennung

'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'In nichts nähern sich die Menschen den Göttern mehr als in der Gesundheit der Menschen.' - Cicero
Pharmaceuticals = Arzneimittel
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate =  'Ben, ich möchte dir ein Wort sagen, nur ein Wort: Plastik.' - Buck Henry und Calder Willingham, Der Absolvent
Plastics = Plastik
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Es gibt ein Grundprinzip der Verbraucherelektronik: Sie wird immer leistungsfähiger und immer billiger.' - Trip Hawkins
Electronics = Elektronik
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'Die Geschwindigkeit der Kommunikation ist erstaunlich, aber sie vervielfacht auch die Verbreitung von Informationen, von denen wir wissen, dass sie unwahr sind.' – Edward R. Murrow
Mass Media = Massenmedien
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Sehen ist die Kunst, Dinge unsichtbar zu sehen.' - Jonathan Swift
Radar = Radar
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Die entfesselte Kraft des Atoms hat alles verändert, außer unseren Denkweisen, und wir treiben damit zu beispiellosen Katastrophen.' - Albert Einstein
Atomic Theory = Atomtheorie

'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Nur in dem Moment, der durch das gegenwärtige Jahrhundert repräsentiert wird, hat eine Spezies, der Mensch, eine bedeutende Macht erlangt, um die Natur seiner Welt zu verändern.' - Rachel Carson
Ecology = Ökologie
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell
Computers = Computer
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937
Rocketry = Raketentechnik
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Bald ist die Nacht vorüber, und der Tag bricht an. Deshalb wollen wir uns von den Taten trennen, die zur Dunkelheit gehören, und uns stattdessen mit den Waffen des Lichts rüsten.' Die Biebel: Roemer 13:12
Lasers = Laser
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Ich bin zum Tod geworden, zum Zerstörer der Welten.' - J. Robert Oppenheimer
Nuclear Fission = Kernspaltung

'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'Die neue elektronische Vernetzung erschafft die Welt neu nach dem Bild eines globalen Dorfes.' - Marshall McLuhan
Globalization = Globalisierung
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Ein Roboter darf kein menschliches Wesen wissentlich verletzen oder wissentlich durch Untätigkeit zulassen, dass einem menschlichen Wesen Schaden zugefügt wird. 2. Ein Roboter muss den ihm von einem Menschen gegebenen Befehlen gehorchen – es sei denn, ein solcher Befehl würde mit Regel eins kollidieren. 3. Ein Roboter muss seine Existenz beschützen, solange dieser Schutz nicht mit Regel eins oder zwei kollidiert.' - Isaac Asimov
Robotics = Robotik
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson
Satellites = Satelliten
Reveals the entire map = Enthüllt die gesamte Weltkarte
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sei extrem subtil, bis hin zur Formlosigkeit. Sei extrem geheimnisvoll, bis hin zur Lautlosigkeit. Dadurch kannst du der Dirigent des Schicksals deines Gegners werden.' – Sun Tzu
Stealth = Tarnkappe
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Unsere wissenschaftliche Macht hat unsere geistige Macht überholt, wir haben Raketen gelenkt und Menschen fehlgeleitet.' – Martin Luther King Jr.
Advanced Ballistics = Fortgeschrittene Ballistik

'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Jedes Teilchen der Materie wird von jedem anderen Teilchen der Materie mit einer Kraft angezogen oder gravitiert, die umgekehrt proportional zu den Quadraten ihrer Abstände ist.' - Isaac Newton
Particle Physics = Teilchenphysik
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Die Freisetzung von Atomenergie hat kein neues Problem geschaffen. Es hat einfach die Notwendigkeit, ein bestehendes zu lösen, dringlicher gemacht.' - Albert Einstein
Nuclear Fusion = Kernfusion

'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Es wird erwartet, dass die Auswirkungen der Nanotechnologie die Auswirkungen der elektronischen Revolution auf unser Leben übersteigen werden.' - Richard Schwartz
Nanotechnology = Nanotechnologie

'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Ich denke, wir sind uns einig, dass die Vergangenheit vorbei ist.' - George W. Bush
Future Tech = Zukunftstechnologien
Who knows what the future holds? = Niemand weiß, was die Zukunft bringt!
Can be continually researched = Können kontinuierlich erforscht werden


#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################

Ocean = Ozean

Coast = Küste

Grassland = Wiese

Plains = Ebene

Tundra = Tundra

Desert = Wüste

Lakes = Seen
Fresh water = Frischwasser

Mountain = Berge
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Hat eine Erhebung von [amount] für die Berechnung der Sichtweite
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Einheiten, die ihre Runde in diesem Gebiet beenden, erhalten [amount] Schaden

Snow = Schnee

Hill = Hügel
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Stärke für Städte, die auf diesem Terrain gebaut werden

Forest = Wald
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Bietet der nächstgelegenen Stadt einen einmaligen Produktionsbonus, wenn niedergeschnitten
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Felder mit identischer Erhebung blockieren die Sichtlinie 
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = Kann mit [amount]% Wahrscheinlichkeit durch Atomwaffen zerstört werden
A Camp can be built here without cutting it down = Hier kann ein Lager gebaut werden, ohne dass er abgeholzt werden muss

Jungle = Dschungel

Marsh = Sumpf
Rare feature = Seltene Geländeform
Only Polders can be built here = Hier können nur Polder gebaut werden

Fallout = Verseucht
Nullifies all other stats this tile provides = Hebt alle anderen Werte auf, die dieses Feld bietet

Oasis = Oase
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Nur [improvementFilter] Verbesserungen dürfen auf diesem Feld gebaut werden

Floodplain = Flussaue

Ice = Eis

Atoll = Atoll

Great Barrier Reef = Great Barrier Reef

Old Faithful = Old Faithful

El Dorado = El Dorado
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Gewährt 500 Gold für die erste Zivilisation, die es entdeckt

Fountain of Youth = Jungbrunnen
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Gestattet [promotion] ([comment]) benachbarten [mapUnitFilter] Einheiten für den Rest des Spiels
Tile provides yield without assigned population = Feld liefert Ertrag ohne zugewiesene Bevölkerung

Grand Mesa = Grand Mesa

Mount Fuji = Fuji

Krakatoa = Krakatau

Rock of Gibraltar = Felsen von Gibraltar

Cerro de Potosi = Cerro de Potosí

Barringer Crater = Barringer-Krater


#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################

Farm = Farm
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Kann auch auf Feldern neben Frischwasser gebaut werden
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] von [tileFilter] Feldern

Lumber mill = Sägewerk
[stats] = [stats]

Mine = Mine

Trading post = Handelsposten

Camp = Lager

Oil well = Ölbohrloch

Pasture = Weide

Plantation = Plantage

Quarry = Steinbruch

Fishing Boats = Fischerboote

Fort = Festung
Can be built outside your borders = Kann außerhalb der eigenen Grenzen gebaut werden
Gives a defensive bonus of [amount]% = Gibt einen Verteidigungsbonus von [amount]%

Road = Straße
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Kostet [amount] Gold pro Runde innerhalb des eigenen Territoriums
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ½, wenn das andere Feld auch eine Straße oder Schiene hat
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅓ mit Maschinenbau
Requires Engineering to bridge rivers = Erfordert Ingenieurswesen zur Überbrückung von Flüssen

Railroad = Schienen
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduziert die Bewegungskosten auf ⅒, wenn das andere Feld ebenfalls eine Schiene hat

Remove Forest = Wald abholzen
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Generiert nach der Fertigstellung einen einmaligen Produktionsbonus in Abhängigkeit der Entfernung zur nächstgelegenen Stadt

Remove Jungle = Dschungel abholzen

Remove Fallout = Verseuchung entfernen

Remove Marsh = Moor trockenlegen

Remove Road = Straße entfernen

Remove Railroad = Schienen entfernen

Cancel improvement order = Stoppt Verbesserungsanweisung

Academy = Akademie

Landmark = Sehenswürdigkeit

Manufactory = Fabrik

Customs house = Zollamt

Holy site = Heilige Stätte

Citadel = Zitadelle
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Einheiten, die in angrenzenden Feldern die Runde beenden, erleiden [amount] Schaden
Can be built just outside your borders = Kann, auch ein Feld weit, außerhalb Deiner eigenen Grenzen gebaut werden
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Beim Bau werden die anliegenden Felder übernommen und der nächstgelegenen Stadt zugewiesen

Moai = Moai

Terrace farm = Terrassenfelder

Ancient ruins = Altertümliche Ruinen
Unpillagable = Darf nicht geplündert werden
Provides a random bonus when entered = Bietet einen Zufallsbonus bei Betreten

City ruins = Stadtruinen
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Eine düstere Erinnerung an die Zerstörung, die der Krieg angerichtet hat

City center = Stadtzentrum
Indestructible = Unzerstörbar
Marks the center of a city = Markiert das Zentrum einer Stadt
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Das Erscheinungsbild ändert sich mit dem technischen Zeitalter der eigenen Zivilisation

Barbarian encampment = Barbarenlager
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Zuhause von unzivilisierten Barbaren, die von Zeit zu Zeit eine feindliche Einheit hervorbringen werden


#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################

Cattle = Rinder

Sheep = Schafe

Deer = Rotwild

Bananas = Bananen

Wheat = Weizen

Stone = Stein

Fish = Fisch

Horses = Pferde
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garantiert mit der Ressourcenoption Strategisch ausgewogen

Iron = Eisen

Coal = Kohle

Oil = Erdöl
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Lagerstätten in [tileFilter] Feldern liefern immer [amount] Ressourcen

Aluminum = Aluminium

Uranium = Uran

Furs = Felle

Cotton = Baumwolle

Dyes = Farbstoffe

Gems = Edelsteine

Gold Ore = Golderz

Silver = Silber

Incense = Weihrauch

Ivory = Elfenbein

Silk = Seide

Spices = Gewürze

Wine = Wein

Sugar = Zucker

Marble = Marmor

Whales = Wale

Pearls = Perlen

Jewelry = Schmuck
Can only be created by Mercantile City-States = Kann nur durch kaufmännisch geprägte Stadtstaaten erzeugt werden

Porcelain = Porzellan


#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################

Sword = Schwert
Mounted = Beritten
Siege = Belagerung
Ranged Gunpowder = Schießpulver-Fernkampf
Armored = Gepanzert
Melee Water = Wasser-Nahkampf
Ranged Water = Wasser-Fernkampf
Submarine = U-Boot
Heal Instantly = Sofortige Heilung
Heal this unit by [amount] HP = Heile diese Einheit um [amount] LP
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Dadurch wird die Möglichkeit, eine Beförderung zu wählen, verbraucht.

Accuracy I = Genauigkeit I

Accuracy II = Genauigkeit II

Accuracy III = Genauigkeit III

Barrage I = Sperrfeuer I

Barrage II = Sperrfeuer II

Barrage III = Sperrfeuer III

Volley = Salve

Extended Range = Erhöhte Reichweite
[amount] Range = [amount] Reichweite

Indirect Fire = Indirektes Feuer
Ranged attacks may be performed over obstacles = Fernangriffe können über Hindernisse hinweg ausgeführt werden

Shock I = Schock I

Shock II = Schock II

Shock III = Schock III

Drill I = Drill I

Drill II = Drill II

Drill III = Drill III

Charge = Angriff

Besiege = Belagern

Formation I = Formation I

Formation II = Formation II

Blitz = Blitzkrieg
[amount] additional attacks per turn = [amount] zusätzliche Angriffe pro Runde

Woodsman = Förster
Double movement in [terrainFilter] = Doppelte Bewegung auf [terrainFilter]

Amphibious = Amphibisch
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Eliminiert den Nachteil für Angriffe über einen Fluss
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Eliminiert den Nachteil für Angriffe über eine Küste

Medic = Sanitäter I
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Beim Heilen werden alle benachbarten Einheiten um [amount] LP geheilt

Medic II = Sanitäter II
in [tileFilter] tiles = auf [tileFilter] Feldern
[amount] HP when healing = [amount] LP bei Heilung

Scouting I = Spähen I

Scouting II = Spähen II

Scouting III = Spähen III

Survivalism I = Überlebenskunst I

Survivalism II = Überlebenskunst II

Survivalism III = Überlebenskunst III
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Einheit heilt jede Runde, selbst wenn sie eine Aktion durchführt
May withdraw before melee ([amount]%) = Kann sich vor dem Nahkampf zurückziehen ([amount]%)

Boarding Party I = Enterkommando I

Boarding Party II = Enterkommando II

Boarding Party III = Enterkommando III

Coastal Raider I = Küstenräuberei I
Earn [amount]% of the damage done to [mapUnitFilter] units as [plunderableStat] = Erhalte [amount]% des verursachten Schadens an [mapUnitFilter] Einheiten als [plunderableStat]

Coastal Raider II = Küstenräuberei II

Coastal Raider III = Küstenräuberei III

Landing Party = Anlandungsparty

Targeting I = Gezielter Schlag I

Targeting II = Gezielter Schlag II

Targeting III = Gezielter Schlag III

Wolfpack I = Rudeltaktik I

Wolfpack II = Rudeltaktik II

Wolfpack III = Rudeltaktik III

Aircraft Carrier = Flugzeugträger
Armor Plating I = Panzerung I

Armor Plating II = Panzerung II

Armor Plating III = Panzerung III

Flight Deck I = Flugdeck I
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Kann [amount] extra [mapUnitFilter] Einheiten transportieren

Flight Deck II = Flugdeck II

Flight Deck III = Flugdeck III

Supply = Versorgung
May heal outside of friendly territory = Darf auch außerhalb von befreundetem Territorium heilen

Bomber = Bomber
Siege I = Belagerung I

Siege II = Belagerung II

Siege III = Belagerung III

Evasion = Ausweichen
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Durch Abfangen verursachter Schaden um [amount]% reduziert

Fighter = Jagdflugzeug
Interception I = Abfangen I
[amount]% Damage when intercepting = [amount]% Schaden beim Abfangen

Interception II = Abfangen II

Interception III = Abfangen III

Air Targeting I = Luftangriff I

Air Targeting II = Luftangriff II

Sortie = Lufteinsatz
[amount] extra interceptions may be made per turn = Kann pro Runde [amount] mal zusätzlich Abfangen

Operational Range = Einsatzreichweite

Helicopter = Helikopter
Air Repair = Luftreparatur

Mobility I = Mobilität I

Mobility II = Mobilität II

Anti-Armor I = Panzerbrechend I

Anti-Armor II = Panzerbrechend II

Cover I = Deckung I

Cover II = Deckung II

March = Marschieren

Mobility = Mobilität

Sentry = Wache

Logistics = Logistik

Ambush I = Hinterhalt I

Ambush II = Hinterhalt II

Bombardment I = Bombardierung I

Bombardment II = Bombardierung II

Bombardment III = Bombardierung III

Morale = Moral

Great Generals I = Große Generäle I

Great Generals II = Große Generäle II

Quick Study = Schnelles Lernen

Haka War Dance = Haka-Kriegstanz
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [tileFilter] tiles = [amount]% Stärke für gegnerische [unitType] Einheit in [tileFilter] benachbarten Feldern

Rejuvenation = Verjüngung
All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt

Slinger Withdraw = Schleuderer-Rückzug

Ignore terrain cost = Ignoriert Geländekosten
Ignores terrain cost = Ignoriert Geländekosten

Pictish Courage = Piktische Tapferkeit

Home Sweet Home = Trautes Heim
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% Stärke, abnehmend mit der Entfernung von der Hauptstadt

[unit] ability = [unit]-Fähigkeit

Heals [amount] damage if it kills a unit = Heilt [amount] Schaden beim Töten einer Einheit


#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################


Civilian Water = Wasser-Zivil


Can enter ice tiles = Kann Eis befahren
Invisible to non-adjacent units = Unsichtbar für nicht benachbarte Einheiten
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Kann unsichtbare [mapUnitFilter] Einheiten sehen


Aircraft = Flugzeug
Can see over obstacles = Kann über Hindernisse hinweg sehen


Atomic Bomber = Atombomber

Missile = Rakete
Self-destructs when attacking = Selbstzerstörung beim Angriff
Cannot be intercepted = Kann nicht abgefangen werden

Can pass through impassable tiles = Kann sich über unpassierbare Felder bewegen

Melee = Nahkampf

Ranged = Fernkampf

Armor = Panzerung

WaterCivilian = Wasser-Zivilist

WaterMelee = Wassernahkampf

WaterRanged = Wasserfernkampf

WaterSubmarine = U-Boote

WaterAircraftCarrier = Flugzeugträger

AtomicBomber = Atombomber


#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################

Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Kann [improvementFilter/terrainFilter] Verbesserungen auf Feldern bauen

Founds a new city = Gründet eine neue Stadt
Excess Food converted to Production when under construction = Überschüssige Nahrung wird während der Konstruktion in Produktion umgewandelt
Requires at least [amount] population = Benötigt mindestens [amount] Bevölkerung

May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = Kann durch Ruineneffekte zu [baseUnitFilter] aufrüsten

This is your basic, club-swinging fighter. = Dies ist ein einfacher, keulenschwingender Kämpfer.

Maori Warrior = Maori Krieger

Jaguar = Jaguar

Brute = Barbar

Archer = Bogenschütze

Bowman = Kampfbogenschütze

Slinger = Schleuderer

Skirmisher = Plänkler

Work Boats = Arbeitsboote
Cannot enter ocean tiles = Ozeanfelder können nicht befahren werden
May create improvements on water resources = Kann Verbesserungen auf Ressourcen im Wasser bauen
Uncapturable = Uneinnhembar

Trireme = Trireme

Galley = Galeere

Chariot Archer = Streitwagen-Bogenschütze
No defensive terrain bonus = Kein geländeabhängiger Verteidigungsbonus
Rough terrain penalty = Im Nachteil auf rauem Gelände

War Chariot = Streitwagen

War Elephant = Kriegselefant


Hoplite = Hoplit

Persian Immortal = Persischer Unsterblicher

Marauder = Marodeur

Horseman = Reiter
Can move after attacking = Kann sich nach dem Angriff bewegen

Companion Cavalry = Begleitkavallerie

Catapult = Katapult
Must set up to ranged attack = Muss aufgestellt werden, um Fernattacken auszuführen

Ballista = Ballista

Swordsman = Schwertkämpfer

Legion = Legionär

Mohawk Warrior = Mohawk Krieger


Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Kann sich nach dem Kauf sofort bewegen

Knight = Ritter

Camel Archer = Kamel-Bogenschütze

Conquistador = Konquistador
on foreign continents = auf fremden Kontinenten

Naresuan's Elephant = Naresuans Elefant

Mandekalu Cavalry = Mandekalu-Kavallerie

Keshik = Kheshig

Crossbowman = Armbrustschütze

Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu

Longbowman = Langbogenschütze

Trebuchet = Trebuchet

Hwach'a = Hwach'a

Longswordsman = Langschwertkämpfer

Samurai = Samurai

Berserker = Berserker

Caravel = Karavelle

Turtle Ship = Schildkrötenboot


Musketeer = Musketier

Janissary = Janitschar

Minuteman = Minuteman

Tercio = Tercio

Frigate = Fregatte

Ship of the Line = Linienschiff

Lancer = Lanzer

Sipahi = Sipahi

Cannon = Kanone


Norwegian Ski Infantry = Norwegische Ski-Infanterie

Cavalry = Kavallerie

Cossack = Kosak

Ironclad = Panzerschiff

Artillery = Artillerie

Can only attack [tileFilter] tiles = Kann nur [tileFilter] Felder angreifen

Foreign Legion = Fremdenlegion


[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% Chance, Luftangriffe abzufangen

Carrier = Flugzeugträger
Cannot attack = Kann nicht angreifen
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Can [amount] [mapUnitFilter] Einheiten transportieren

Battleship = Schlachtschiff

Anti-Aircraft Gun = Flugabwehr-Kanone

Destroyer = Zerstörer

Zero = Zero


B17 = B-17

Paratrooper = Fallschirmjäger
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Kann aus befreundetem Territorium heraus einen Fallschirmabsprung bis zu [amount] Felder weit durchführen

Tank = Panzer

Panzer = Panzer

Anti-Tank Gun = Panzerabwehr-Kanone

Atomic Bomb = Atombombe
Nuclear weapon of Strength [amount] = Atomwaffe der Stärke [amount]
if [buildingName] is constructed = wenn [buildingName] gebaut wurde
Blast radius [amount] = Explosionsradius [amount]

Rocket Artillery = Raketenartillerie

Mobile SAM = Mobile Flugabwehrrakete

Guided Missile = Lenkrakete

Nuclear Missile = Atomrakete

Helicopter Gunship = Angriffshelikopter
All tiles cost 1 movement = Alle Felder kosten 1 Bewegung
Ignores Zone of Control = Ignoriert Kontrollzone
Unable to capture cities = Kann keine Städte erobern

Nuclear Submarine = Atom-U-Boot

Mechanized Infantry = Mechanisierte Infanterie

Missile Cruiser = Raketenkreuzer

Modern Armor = Moderner Panzer

Jet Fighter = Kampfjet

Giant Death Robot = Riesiger Todesroboter

Stealth Bomber = Tarnkappenbomber
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Kann nicht von [mapUnitFilter] Einheiten transportiert werden

Great Artist = Großer Künstler
Can start an [amount]-turn golden age = Kann [amount]-Runden goldenes Zeitalter starten
Can construct [improvementName] = Kann [improvementName] erbauen
Great Person - [stat] = Große Persönlichkeit - [stat]
Unbuildable = nicht baubar

Great Scientist = Großer Wissenschaftler
Can hurry technology research = Kann Erforschung von Technologien beschleunigen

Great Merchant = Großer Händler
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Kann eine Handelsmission mit dem Stadtstaat durchführen, die eine große Summe Gold und [amount] Einfluss gibt.

Great Engineer = Großer Ingenieur
Can speed up construction of a building = Kann den Bau eines Gebäudes beschleunigen

Great Prophet = Großer Prophet
Can construct [improvementName] if it hasn't used other actions yet = Kann [improvementName] erbauen, solange noch keine anderen Aktionen genutzt wurden
Can [param] [amount] times = Kann [param] [amount] Mal
Removes other religions when spreading religion = Durch 'Religion verbreiten' werden anderen Religionen entfernt
May found a religion = Darf eine Religion gründen
May enhance a religion = Kann eine Religion verbessern
May enter foreign tiles without open borders = Kann fremde Felder auch ohne offene Grenzen betreten
Religious Unit = Religiöse Einheit
Takes your religion over the one in their birth city = Übernimmt deine Religion anstelle der seiner Geburtsstadt

Great General = Großer General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Feldern

Khan = Khan

Missionary = Missionar
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Kann fremde Felder auch ohne offene Grenzen betreten, aber verliert [amount] religiöse Stärke mit jeder Runde, die er dort steht
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Kann mittels [stat] [cityFilter] gekauft werden

Inquisitor = Inquisitor
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Verhindert die Verbreitung der Religion in der benachbarten Stadt

SS Booster = Raumschiff-Booster
Spaceship part = Raumschiffteil
Can be added to [comment] in the Capital = Kann zu [comment] in der Hauptstadt hinzugefügt werden

SS Cockpit = Raumschiff-Cockpit

SS Engine = Raumschiff-Triebwerke

SS Stasis Chamber = Raumschiff-Stasiskammer


#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################

Ancestor Worship = Ahnenkult

Dance of the Aurora = Tanz der Aurora
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] von [tileFilter] Feldern ohne [tileFilter2] [cityFilter]

Desert Folklore = Wüsten-Folklore

Faith Healers = Glaubensheiler
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Während Heilen, erhalten [mapUnitFilter] Einheiten, die benachbart zu dieser Stadt sind, [amount] LP pro Runde 

Fertility Rites = Fruchtbarkeitsraten

God of Craftsman = Gott der Handwerker
in cities with at least [amount] [populationFilter] = in Städten mit mindestens [amount] [populationFilter]

God of the Open Sky = Gott des offenen Himmels

God of the Sea = Gott des Meeres

God of War = Gott des Krieges
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Erhalte [amount]% der [costOrStrength] einer [mapUnitFilter] Einheit als [plunderableStat], wenn sie innerhalb von 4 Feldern einer Stadt getötet wird, die dieser Religion folgt

Goddess of Festivals = Göttin der Festspiele

Goddess of Love = Göttin der Liebe

Goddess of Protection = Göttin des Schutzes
[amount]% attacking Strength for cities = [amount]% Angriffsstärke für Städte

Goddess of the Hunt = Göttin der Jagd

Messenger of the Gods = Bote der Götter

Monument to the Gods = Monument für die Götter

One with Nature = Eins mit der Natur

Oral Tradition = Mündliche Überlieferung

Religious Idols = Religiöse Idole

Religious Settlements = Religiöse Siedlungen

Sacred Path = Heiliger Pfad

Sacred Waters = Heilige Gewässer
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] in Städten auf [terrainFilter] Feldern

Stone Circles = Steinkreise

Follower = Anhänger
Asceticism = Askese

Cathedrals = Kathedralen
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Kann mit [stat] [buildingFilter] kaufen [cityFilter]

Choral Music = Chormusik

Divine inspiration = Göttliche Inspiration

Feed the World = Die Welt ernähren

Guruship = Guruschaft

Holy Warriors = Heilige Krieger
before the [era] = vor [era]
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Kann [baseUnitFilter] Einheiten mit [stat] kaufen für das [amount]-fache der normalen Produktionskosten

Liturgical Drama = Liturgisches Drama

Monasteries = Klöster

Mosques = Moscheen

Pagodas = Pagoden

Peace Gardens = Friedliche Gärten

Religious Art = Religiöse Kunst

Religious Center = Religiöses Zentrum

Religious Community = Religiöses Gemeinschaft
[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = [amount]% [stat] von jedem Anhänger, bis zu [amount2]%

Swords into Ploughshares = Schwerter zu Pflugscharen
when not at war = wenn nicht im Krieg

Founder = Gründer
Ceremonial Burial = Rituelle Grabstädte
[stats] for each global city following this religion = [stats] für jede Stadt, die dieser Religion folgt

Church Property = Kirchengut

Initiation Rites = Initiationsriten
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] wenn eine Stadt diese Religion zum ersten Mal einführt (angepasst durch Spielgeschwindigkeit)

Interfaith Dialogue = Interreligiöser Dialog
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Wenn Religion in einer Stadt verbreitet wird, erhältst du [amount] Mal die Anzahl der Anhänger von anderen Religionen als [stat]

Papal Primacy = Päpstlicher Primat
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = [amount] Basispunkt für Einfluss auf Stadtstaaten, die dieser Religion folgen

Peace Loving = Friedliebend
[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] aller [amount] globalen Anhänger [cityFilter]

Pilgrimage = Pilgerreise

Tithe = Zehnt

World Church = Weltkirche

Enhancer = Verbesserung
Defender of the Faith = Verteidiger des Glaubens

Holy Order = Heiliger Orden

Itinerant Preachers = Wanderprediger
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religion breitet sich auf natürliche Weise in [amount] Felder entfernte Städte aus

Just War = Gerechter Krieg

Messiah = Messias
[amount]% Spread Religion Strength = [amount]% Stärke für Religion verbreiten
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% Glaubenskosten für die Generiung eines Großen Propheten
[stat] cost for [unit] units [amount]% = [stat] Kosten für [unit] Einheiten [amount]%

Missionary Zeal = Missionarischer Eifer

Religious Texts = Religiöse Texte
[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = [amount]% Religionsverbreitung [cityFilter]

Religious Unity = Glaubenseinheit

Reliquary = Reliquiar
[stats] whenever a Great Person is expended = [stats] wenn eine Große Persönlichkeit genutzt wird.


#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################


Stele = Stele


Shrine = Schrein

Pyramid = Pyramide


Terracotta Army = Terrakotta-Armee
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Sieh deine Soldaten als deine Kinder an, und sie werden dir in die tiefsten Täler folgen; sieh sie als deine geliebten Söhne an, und sie werden dir bis in den Tod beistehen.' - Sun Tzu


Amphitheater = Amphitheater


Petra = Petra
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...wer das Wasser trinkt, das ich ihm geben werde, spricht der Herr, in dem wird eine Quelle sprudeln, die ewiges Leben bringt. Lass sie mich zu deinem heiligen Berg bringen, an den Ort, wo du wohnst. Durch die Wüste und über den Berg zur Schlucht der Mondsichel...' - Indiana Jones


Great Mosque of Djenne = Große Moschee von Djenne
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Angesichts der Pracht der Ewigkeit, die vor uns liegt, soll die Zeit mit all ihren Schwankungen zu ihrer eigenen Winzigkeit schrumpfen.' - Thomas Chalmers
[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = [baseUnitFilter] Einheiten, welche [cityFilter] gebaut wurden, können [action] [amount] Mal öfter ausführen

Grand Temple = Großer Tempel


Alhambra = Alhambra
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Die Gerechtigkeit ist eine uneinnehmbare Festung, erbaut auf dem Gipfel eines Berges, die weder durch die Gewalt von Sturzbächen noch durch die Kraft von Armeen umgestürzt werden kann.' - Joseph Addison


Ceilidh Hall = Ceilidh Halle


Leaning Tower of Pisa = Schiefer Turm von Pisa
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Nicht zu hart klatschen - es ist ein sehr altes Gebäude.' - John Osbourne


Coffee House = Kaffeehaus


Neuschwanstein = Neuschwanstein
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...der Ort ist einer der schönsten, die es gibt, heilig und unnahbar, ein würdiger Tempel für den göttlichen Freund, der der Welt Heil und wahren Segen gebracht hat.' - König Ludwig II von Bayern


Recycling Center = Recycling-Zentrum
Limited to [amount] per Civilization = Auf [amount] pro Zivilisation begrenzt


CN Tower = CN Tower
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nichts reist schneller als das Licht, mit der möglichen Ausnahme von schlechten Nachrichten, die ihren eigenen speziellen Regeln gehorchen.' – Douglas Adams
[amount] population [cityFilter] = [amount] Bevölkerung [cityFilter]

Bomb Shelter = Luftschutzbunker
Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = [amount]% Bevölkerungsverlust durch Atomangriffe [cityFilter]

Hubble Space Telescope = Hubble Weltraumteleskop
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Das Wunder ist nicht, dass das Feld der Sterne so groß ist, sondern dass der Mensch es gemessen hat.' - Anatole France


Cathedral = Kathedrale


Mosque = Moschee

Pagoda = Pagode


#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################


May not generate great prophet equivalents naturally = Darf keine 'Großer Prophet'-Äquivalente auf natürliche Weise erzeugen
Starting in this era disables religion = Wenn in dieser Ära begonnen wird, wird Religion deaktiviert


Marine = Marine


#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################


Islam = Islam

Christianity = Christentum


Shinto = Shintō

Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Grüße, Präsident Mahatma Gandhi, großer spiritueller Führer von Indien! Ihr seit der Herrscher eines der ältesten Länder der Welt mit einer Geschichte, die fast 10.000 Jahre zurückreicht. Ein spirituelles Land, Indien ist die Geburtsstätte von drei der großen Weltreligionen - Hinduismus, Buddhismus und Jainismus. Es ist ein leidenschaftliches Land der Musik und der Farben, ein Land des großen Reichtums und der drückenden Armut. Jahrhunderte lang war Indien in Königreiche aufgeteilt, die ständig miteinander und gegen Eindringlinge von außen kämpften. Das war allerdings erst nach Reichen wie den Maratha, Maurya und Gupta. Im 12. Jahrhundert nach Christus wurde Indien von muslimischen Türken erobert, die vor den Mongolen geflohen waren. Im frühen 17. Jahrhundert kamen die Engländer und eroberten durch eine Kombination aus kluger Diplomatie und technologischer Überlegenheit Ihre zersplitterte Nation. England blieb für etwa zwei Jahrhunderte an der Macht, bis es von einer aufkommenden Welle des indischen Nationalismus vertrieben wurde, einer friedlichen Rebellion, wie es sie in der Geschichte noch nie gegeben hat, angeführt von Ihnen!
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, euer Volk blickt auf Euch, um es zu noch größeren Höhen des Ruhmes zu führen! Könnt Ihr eurem Volk helfen, sein großes Potential zu verwirklichen, um wieder das Zentrum der Welt für Kunst, Kultur und Religion zu werden? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Hinduism = Hinduismus


Confucianism = Konfuzianismus


Zoroastrianism = Zoroastrismus


Buddhism = Buddhismus


Tengriism = Tengrismus


Attila the Hun = Attila der Hunne
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Ich bin diesem Thron überdrüssig geworden. Ich denke, ich würde stattdessen gerne deinen haben.
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Was soll das jetzt? Du bittest mich, deine Reichtümer zu meinen großen Erfolgen hinzuzufügen. Die Einladung ist angenommen.
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mein Volk wird mich nicht mit Tränen, sondern mit Menschenblut betrauern.
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Ihr befindet Euch in der Gegenwart von Attila, der Geißel Roms. Lasst nicht zu, dass Hybris auch Euer Verhängnis wird.
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Das ist besser, als Ihr es verdient, aber man soll nicht sagen, dass ich ein ungerechter Mann bin.
Good day to you. = Schönen Tag noch.
Scourge of God = Geißel Gottes
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Stolz stehen eure Männer, um euch zu begrüßen, Großer Attila, großartiger Krieger und Herrscher des hunnischen Reiches. Zusammen mit eurem Bruder Bleda habt ihr die Grenzen eures Reiches erweitert und wurdet zur mächtigsten und furchterregendsten Kraft des 5. Jahrhunderts. Ihr habt die oströmischen Kaiser eurem Willen unterworfen und ein Königreich nach dem anderen entlang der Flüsse Donau und Nisava erobert. Als überlegener Herrscher der Hunnen habt Ihr eure Armee quer durch Europa nach Gallien geführt mit der Absicht eure bereits beeindruckenden Ländereien bis zum Atlantischen Ozean auszudehnen. Euer vorzeitiger Tod führte zum schnellen Zerfall und Untergang Eures Reiches, aber Euer Name und Eure Taten haben ein ewiges Vermächtnis für euer Volk geschaffen.
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Furchterregender General, Euer Volk ruft nach der Wiedererschaffung eines neuen hunnischen Reiches, in welchem die Heldentaten und Geschichten des alten Reiches wie die verblichenen Träume einer sterbenden Sonne erscheinen werden. Werdet Ihr dem Ruf folgen und Euren rechtmäßigen Rang und Ruhm wiedererlangen? Werdet Ihr Euer standhaftes Ross besteigen und Eure Armeen zum Sieg führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Atilla's Court = Atilla's Hof
The Huns = Die Hunnen
Cities are razed [amount] times as fast = Städte werden [amount] mal schneller ausgelöscht
Starts with [tech] = Startet mit [tech]
"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Leiht" sich Städtenamen von anderen Zivilisationen im Spiel

William of Orange = Wilhelm von Oranien
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = So sehr ich den Krieg verachte, betrachte ich ihn als einen, hahaha, Beitrag zur gemeinsamen Sache, um Eure Existenz auszulöschen.
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Ihr nennt Euch einen erhabenen Herrscher, aber ich sehe nichts weiter als einen elegant gekleideten Barbaren!
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Mein Gott, sei meiner Seele gnädig. Mein Gott, habe Mitleid mit diesem... meinem armen Volk!
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Ich bin Wilhelm von Oranien, Statthalter der Niederlande. Braucht Ihr etwas? Ich habe noch eine Menge zu tun.
I believe I have something that may be of some importance to you. = Ich glaube, ich habe etwas, das für Euch von Bedeutung sein könnte.
Once again, greetings. = Nochmals, viele Grüße.
Dutch East India Company = Niederländische Ostindien-Kompanie
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Gegrüßt sei der tapfere Prinz Wilhelm von Oranien, Befreier der Niederlande und Held des niederländischen Volkes. Es war Euer mutiger Einsatz in der Rebellion gegen die spanische Herrschaft im Jahr 1568, der die Niederländer in die Freiheit führte und schließlich in den Achtzigjährigen Krieg mündete. Euer Einsatz ermöglichte die Gründung einer der ersten modernen Republiken in Europa, der Sieben Vereinigten Provinzen. Ihr gabt euer Leben für die Rebellion und seid 1584 einem Attentäter zum Opfer gefallen, aber euer Tod sollte nur dazu dienen, die Anklage des Volkes zu bestärken, und euer Vermächtnis als "Vater des Vaterlandes" wird für alle Zeiten als Symbol der niederländischen Unabhängigkeit stehen.
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Mutiger Fürst, das Volk sehnt sich wieder nach der weisen Führung, die Ihr ihm gewährt habt. Könnt Ihr noch einmal die Souveränität eures Königreichs sichern und euer Volk zu Größe führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Amsterdam = Amsterdam
Rotterdam = Rotterdam
Utrecht = Utrecht
Groningen = Groningen
Breda = Breda
Nijmegen = Nijmegen
Den Haag = Den Haag
Haarlem = Haarlem
Arnhem = Arnhem
Zutphen = Zutphen
Maastricht = Maastricht
Tilburg = Tilburg
Eindhoven = Eindhoven
Dordrecht = Dordrecht
Leiden = Leiden
's Hertogenbosch = ’s-Hertogenbosch
Almere = Almere
Alkmaar = Alkmaar
Brielle = Brielle
Vlissingen = Vlissingen
Apeldoorn = Apeldoorn
Enschede = Enschede
Amersfoort = Amersfoort
Zwolle = Zwolle
Venlo = Venlo
Uden = Uden
Grave = Grave
Delft = Delft
Gouda = Gouda
Nieuwstadt = Nieuwstadt
Weesp = Weesp
Coevorden = Coevorden
Kerkrade = Kerkrade
The Netherlands = Die Niederlande
Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Behalte [amount]% der Zufriedenheit eines Luxusguts, nachdem das letzte Exemplar weggehandelt worden ist

Gustavus Adolphus = Gustav Adolf
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Die Hakkapeliittas werden wieder reiten und eure Männer werden beim Anblick meiner Kavallerie fallen! Gott ist mit uns!
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, Hauptmann Gars wird sehr froh sein, wieder in den Krieg zu ziehen.
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Ich bin der König von Schweden. Ihr könnt meine Ländereien, mein Volk und mein Königreich einnehmen, aber ihr werdet niemals das Haus Wasa erreichen.
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Fremder, willkommen im Reich des Schneekönigs! Ich bin Gustav Adolf, Mitglied des angesehenen Hauses Wasa
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mein Freund, ich bin überzeugt, dass diese Einigung für unsere beiden Völker von Nutzen sein kann.
Oh, welcome! = Oh, Willkommen!
Oh, it is you. = Oh, Ihr seid es.
Nobel Prize = Nobelpreis
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Gegrüßt sei der überragende König Gustav Adolf, der Gründer des schwedischen Reiches und sein bedeutendster Militärtaktiker. Während eurer Regierungszeit entwickelte sich Schweden zu einer der größten Mächte Europas, was nicht zuletzt auf Eure Weisheit auf und abseits des Schlachtfelds zurückzuführen ist. Als König habt Ihr eine Reihe innenpolitischer Reformen eingeleitet, die die wirtschaftliche Stabilität und den Wohlstand eures Volkes sicherten. Als General, der als "Löwe des Nordens" bekannt wurde, erlangten Eure visionären Pläne in der Kriegsführung die Bewunderung von Feldherren in aller Welt. Dank Eurer Triumphe im Dreißigjährigen Krieg wurde Euch ein Vermächtnis als einer der größten Generäle der Geschichte zuteil.
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh edler König, das Volk sehnt sich nach Eurer umsichtigen Führung und hofft, dass euer Reich wieder zu Ruhm und Ehre aufsteigt. Werdet Ihr kühne neue Strategien entwickeln und Eure Armeen auf dem Kriegsschauplatz zum Sieg führen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Stockholm = Stockholm
Uppsala = Uppsala
Gothenburg = Gothenburg
Malmö = Malmö
Linköping = Linköping
Kalmar = Kalmar
Skara = Skara
Västerås = Västerås
Jönköping = Jönköping
Visby = Visby
Falun = Falun
Norrköping = Norrköping
Gävle = Gävle
Halmstad = Halmstad
Karlskrona = Karlskrona
Hudiksvall = Hudiksvall
Örebro = Örebro
Umeå = Umeå
Karlstad = Karlstad
Helsingborg = Helsingborg
Härnösand = Härnösand
Vadstena = Vadstena
Lund = Lund
Västervik = Västervik
Enköping = Enköping
Skövde = Skövde
Eskilstuna = Eskilstuna
Luleå = Luleå
Lidköping = Lidköping
Södertälje = Södertälje
Mariestad = Mariestad
Östersund = Östersund
Borås = Borås
Sundsvall = Sundsvall
Vimmerby = Vimmerby
Köping = Köping
Mora = Mora
Arboga = Arboga
Växjö = Växjö
Gränna = Gränna
Kiruna = Kiruna
Borgholm = Borgholm
Strängnäs = Strängnäs
Sveg = Sveg
Sweden = Schweden
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Erhalte [amount] Einfluss für ein [baseUnitFilter] Geschenk an einen Stadtstaat
When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Wenn eine Freundschaft erklärt wird, erhalten beide Parteien einen [amount]% Boost für die Generierung Großartiger Persönlichkeiten

Maria Theresa = Maria Theresa
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Schade, dass es so weit gekommen ist. Aber Ihr habt es euch so gewünscht. Seid beim nächsten Mal so gut, wählt eure Worte weiser.
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Was für ein Dummkopf seid Ihr! Ihr werdet schnell und elend enden.
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Die Welt ist erbärmlich! Darin liegt keine Schönheit, keine Weisheit. Ich bin fast froh zu gehen.
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = Die Erzherzogin von Österreich heißt Eure Eminenz herzlich willkommen... Ach, lasst uns das hinter uns bringen! Ich esse um vier Uhr zu Mittag.
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Ich sehe, Ihr bewundert meinen neuen Damast. Niemand sollte sagen, dass ich eine ungerechte Frau bin. Lassen Sie uns eine Einigung erzielen!
Oh, it's ye! = Oh, Ihr seid es!
Diplomatic Marriage = Diplomatische Hochzeit
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Edle und tugendhafte Königin Maria Theresia, Heilige Römische Kaiserin und Herrscherin von Österreich, das Volk beugt sich eurem gnädigen Willen. Nach dem Tod eures Vaters, König Karl VI., habt Ihr den Thron Österreichs in einer Zeit großer Instabilität bestiegen, doch die leeren Staatskassen und das geschrumpfte Militär konnten euren Ehrgeiz nur wenig bremsen. Fast unmittelbar nach eurer Thronbesteigung wurdet Ihr mit einem Krieg konfrontiert. Es gelang euch, eure Feinde abzuwehren, und indem Ihr euren Ehemann Franz Stephan zum Mitregenten ernannt habt, habt Ihr euren Platz als Kaiserin des Heiligen Römischen Reiches gesichert. Während Eurer Regentschaft habt Ihr Österreich auf einen neuen Weg der Reformen geführt - Ihr habt das Militär gestärkt, habt die Staatskasse aufgefüllt und habt das Bildungssystem des Königreichs verbessert.
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh große Königin, kühn und würdevoll, es ist an der Zeit, dass Ihr euch erhebt und das Königreich erneut führt. Können Sie Ihr Volk auf die Höhe des Wohlstands und der Pracht zurückführen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Vienna = Wien
Salzburg = Salzburg
Graz = Graz
Linz = Linz
Klagenfurt = Klagenfurt
Bregenz = Bregenz
Innsbruck = Innsbruck
Kitzbühel = Kitzbühel
St. Pölten = St. Pölten
Eisenstadt = Eisenstadt
Villach = Villach
Zwettl = Zwettl
Traun = Traun
Wels = Wels
Dornbirn = Dornbirn
Feldkirch = Feldkirch
Amstetten = Amstetten
Bad Ischl = Bad Ischl
Wolfsberg = Wolfsberg
Kufstein = Kufstein
Leoben = Leoben
Klosterneuburg = Klosterneuburg
Leonding = Leonding
Kapfenberg = Kapfenberg
Hallein = Hallein
Bischofshofen = Bischofshofen
Waidhofen = Waidhofen
Saalbach = Saalbach
Lienz = Lienz
Steyr = Steyr
Austria = Österreich
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kann Gold ausgeben, um einen Stadtstaat zu annektieren oder zu einer Marionette zu machen, der für [amount] Runden eurer Verbündeter ist.

Dido = Dido
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Sagt mir, wisst ihr alle, wie zahlreich meine Armeen, Elefanten und die Gadonen sind? Nein? Heute werdet ihr es herausfinden!
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Das Schicksal ist gegen euch. Ihr habt euch die Feindschaft Karthagos bei Euren Erkundungen verdient. Eure Tage sind gezählt.
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = Das Schicksal begann mich zu hassen. Das ist alles? Ohne deren Hilfe würdest du uns nicht so zerstören.
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Die Phönizier heißen euch in diesem höchst angenehmen Königreich willkommen. Ich bin Dido, die Königin von Karthago und allem, was dazugehört.
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Ich hatte gerade eine wunderbare Idee, und ich denke, ihr werdet sie auch zu schätzen wissen.
What is it now? = Was ist das jetzt?
Phoenician Heritage = Phönizisches Erbe
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Segen und Gruß an euch, verehrte Königin Dido, Gründerin des legendären Königreichs Karthago. Nach den Worten des großen Dichters Vergil wurde dein Mann Acerbas von deinem eigenen Bruder, König Pygmalion von Tyrus, ermordet, der daraufhin die Schätze von Acerbas, die nun rechtmäßig dir gehören, für sich beanspruchte. Aus Angst davor, dass euer Bruder es auf diesen Reichtum abgesehen haben könnte, seid ihr mit euren Landsleuten in neue Länder gesegelt. An den Küsten Nordafrikas angekommen, habt ihr den dortigen König mit der einfachen Manipulation eines Ochsenfells ausgetrickst und ein riesiges Gebiet für eure neue Heimat, das zukünftige Königreich Karthago, geschaffen.
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Die kluge und wissbegierige Dido. Die Welt sehnt sich nach einer Anführerin, die mit brillanter Intuition und Gerissenheit Schutz vor dem aufkommenden Sturm bieten kann. Könnt ihr das Volk bei der Schaffung eines neuen Königreichs anführen, das dem des einst mächtigen Karthago Konkurrenz macht? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Carthage = Karthago
Utique = Utique
Hippo Regius = Hippo Regius
Gades = Gades
Saguntum = Saguntum
Carthago Nova = Carthago Nova
Panormus = Panormus
Lilybaeum = Lilybaeum
Hadrumetum = Hadrumetum
Zama Regia = Zama Regia
Karalis = Karalis
Malaca = Malaca
Leptis Magna = Leptis Magna
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
Motya = Motya
Sulci = Sulci
Leptis Parva = Leptis Parva
Tharros = Tharros
Soluntum = Soluntum
Lixus = Lixus
Oea = Oea
Theveste = Theveste
Ibossim = Ibossim
Thapsus = Thapsus
Aleria = Aleria
Tingis = Tingis
Abyla = Abyla
Sabratha = Sabratha
Rusadir = Rusadir
Baecula = Baecula
Saldae = Saldae
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Landeinheiten dürfen [terrainName] Felder überqueren, nachdem die erste [baseUnitFilter] erworben wurde
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Einheiten, die ihren Zug auf [tileFilter] Feldern beenden, erleiden [amount] Schaden

Theodora = Theodora
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Es ist immer eine Schande, ein Stück von Schönheit zu zerstören. Glücklicherweise seid ihr keines.
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Also, Liebling, Wutanfälle sind sehr unschicklich. Ich werde Euch eine Lektion erteilen müssen.
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Ihr seid wie ein Kind, das mit Spielzeug spielt. Mein Volk wird euch niemals lieben und diese Entrüstung nicht mit Anstand ertragen.
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Meine Güte, ist das nicht eine angenehme Überraschung - wie darf ich Euch nennen, oh geheimnisvoller Fremder? Ich bin Theodora, die Geliebte von Byzanz.
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = Ich habe gehört, dass Ihr bei bestimmten Arten von ... Interaktionen sehr geschickt bist. Zeigt es mir.
Hello again. = Abermals Hallo.
Patriarchate of Constantinople = Patriarchat von Konstantinopel
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = Gegrüßt sei die großartige und großherzige Kaiserin Theodora, geliebt von Byzanz und Rom! Von der einfachen Schauspielerin und Kurtisane wurdet ihr zur mächtigsten Frau des Römischen Reiches, zur Gemahlin von Justinian I. Ab dem späten Jahr 520 n. Chr. habt ihr gemeinsam mit eurem Mann eine Reihe wichtiger geistiger und rechtlicher Reformen durchgeführt und viele Gesetze erlassen, die den Status der Frauen im Reich verbesserten und ihre Gleichbehandlung förderten. Außerdem habt Ihr bei der Restaurierung und dem Bau vieler Aquädukte, Brücken und Kirchen in Konstantinopel geholfen, was in der Errichtung der Hagia Sophia gipfelte, einem der prächtigsten architektonischen Weltwunder.
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = Schöne Kaiserin, Byzanz braucht eure Weisheit und Stärke - ihr Volk ist verloren ohne euer Licht, das es führt. Das Byzantinische Reich mag einst gefallen sein, aber sein Geist ist noch intakt und wartet darauf, wiedergeboren zu werden. Könnt Ihr Byzanz wieder zu dem Ruhm verhelfen, den es einst genoss? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Constantinople = Konstantinopel
Adrianople = Adrianople
Nicaea = Nikea
Antioch = Antioch
Varna = Warna
Ohrid = Ohrid
Nicomedia = Nikomedia
Trebizond = Trapezunt
Cherson = Cherson
Sardica = Sofia
Ani = Ani
Dyrrachium = Durrës
Edessa = Edessa
Chalcedon = Chalkedon
Naissus = Niš
Bari = Bari
Iconium = Konya
Prilep = Prilep
Samosata = Samosata
Kars = Kars
Theodosiopolis = Theodosiopolis
Tyana = Tyana
Gaza = Gaza
Kerkyra = Korfu
Phoenice = Phönizien
Selymbria = Silivri
Sillyon = Sillyon
Chrysopolis = Chrysopolis
Vodena = Vodena
Traianoupoli = Traianoupoli
Constantia = Constantia
Patra = Patra
Korinthos = Korinthos
Byzantium = Byzanz
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Kann [amount] zusätzliche Glaubenssätze jeder Art wählen, wenn eine Religion [foundingOrEnhancing] wird

Boudicca = Boudicca
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Ihr sollt dieses Land nicht länger mit eurer Abscheulichkeit beflecken! Zu den Waffen, meine Landsleute. Wir reiten in den Krieg!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Verräterischer Mann! Die keltischen Völker werden solch mutwillige Beschimpfungen und Verleumdungen nicht dulden - ich werde Euch in die Mangel nehmen!
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Abscheulicher Herrscher, wisse, dass ihr diesen Krieg nur dem Namen nach gewonnen habt. Eure Städte liegen begraben und Eure Truppen sind besiegt. Ich habe meinen eigenen Sieg.
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Ich bin Boudicca, die Königin der Kelten. Niemand soll mich unterschätzen!
Let us join our forces together and reap the rewards. = Lasst uns unsere Kräfte bündeln und die Früchte ernten.
God has given good to you. = Gott hat Euch Gutes gegeben.
Druidic Lore = Druidische Überlieferung
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = Ewiger Ruhm und Lobpreis für Euch, wilde und rachsüchtige Kriegskönigin! In einer von Menschen beherrschten Zeit habt Ihr nicht nur euren Thron und eure souveräne Herrschaft gesichert, sondern auch der Macht des Römischen Reiches erfolgreich getrotzt. Nachdem Ihr durch die römischen Invasoren schreckliche Strafen und Demütigungen erlitten hattet, habt Ihr euer Volk in einem blutigen und furchterregenden Aufstand zusammengeführt. Legionen fielen unter euren Wagenrädern und die Stadt London brannte. Am Ende behielten die Römer zwar den Besitz der Inseln, aber nur Ihr habt Nero dazu veranlasst, den Rückzug aller Truppen zu erwägen und Britannien für immer zu verlassen.
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = Oh schlafende Löwin, euer Volk sehnt sich danach, dass ihr euch erhebt und es wieder in die Berufung führt, die euer Namensgeber ist. Werdet Ihr euch der Herausforderung auf dem offenen Feld stellen und die Kelten zum ewigen Sieg führen?Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Cardiff = Cardiff
Truro = Truro
Douglas = Douglas
Glasgow = Glasgow
Cork = Cork
Aberystwyth = Aberystwyth
Penzance = Penzance
Ramsey = Ramsey
Inverness = Inverness
Limerick = Limerick
Swansea = Swansea
St. Ives = St. Ives
Peel = Peel
Aberdeen = Aberdeen
Belfast = Belfast
Caernarfon = Caernarfon
Newquay = Newquay
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
Castletown = Castletown
Stirling = Stirling
Galway = Galway
Conwy = Conwy
St. Austell = St. Austell
Saint-Malo = Saint-Malo
Onchan = Onchan
Dundee = Dundee
Londonderry = Londonderry
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll 
Falmouth = Falmouth
Lorient = Lorient
Celts = Kelten
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = mit [amount] bis [amount2] benachbarten [tileFilter] [tileFilter2] Feldern

Haile Selassie = Haile Selassie
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Ich habe alle anderen Möglichkeiten ausprobiert, aber ihr beharrt immer noch auf diesem Wahnsinn. Ich hoffe für Euch, dass Ihr ein schnelles Ende findet.
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Es ist das Schweigen, das dem Bösen den Sieg ermöglicht. Wir werden nicht stumm bleiben und zulassen, dass ihr diesen Wahnsinn unkontrolliert fortsetzt.
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Gott und die Geschichte werden sich an eure Taten an diesem Tag erinnern. Ich hoffe, ihr seid für euer bevorstehendes Urteil bereit.
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Tausendmal willkommen in unserer schönen Nation. Ich bin Selassie, der Ras Tafari Makonnen und Kaiser von Äthiopien, euer demütiger Diener.
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Ich bitte Euch, dieses Angebot zwischen unseren beiden Völkern zu prüfen. Ich glaube, es wird uns beiden gut tun.
Spirit of Adwa = Geist von Adwa
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Seid gesegnet, ehrenwerter und rechtschaffener Kaiser von Äthiopien, Haile Selassie. Euer Vermächtnis als einer der größten Herrscher Äthiopiens und als spiritueller Führer der Rastafari-Bewegung wird nur noch von dem Einfluss übertroffen, den ihr auf die Diplomatie und die politische Zusammenarbeit in der ganzen Welt hattet. Mit der Einführung der ersten schriftlich fixierten Verfassung Äthiopiens habt ihr die Saat der Demokratie gelegt, die in den kommenden Jahren Wurzeln schlagen sollte, und euer unendlich kluges Gespür für globale Angelegenheiten sicherte Äthiopien seinen Platz als Gründungsmitglied der Vereinten Nationen. Als Vorreiter der Reform- und Modernisierungsbemühungen während eurer Regierungszeit haben den Lauf der äthiopischen Geschichte für immer verändert.
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Verehrter König, Eure gelassene Haltung hat das Volk einst vor den vielen Konflikten bewahrt, die die Nationen der Menschen plagen, und das Königreich blickt auf Euch, um den Frieden wieder zu sichern. Werdet Ihr das Volk mit Mut und Autorität führen und in ein neues Zeitalter aufbrechen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Addis Ababa = Addis Ababa
Harar = Harar
Adwa = Adua
Lalibela = Lalibela
Gondar = Gondar
Axum = Aksum
Dire Dawa = Dire Dawa
Bahir Dar = Bahir Dar
Adama = Adama
Mek'ele = Mek'ele
Awasa = Awasa
Jimma = Jimma
Jijiga = Jijiga
Dessie = Dese
Debre Berhan = Debre Berhan
Shashamane = Shashemene
Debre Zeyit = Debre Zeyit
Sodo = Sodo
Hosaena = Hosaena
Nekemte = Nekemte
Asella = Asella
Dila = Dila
Adigrat = Adigrat
Debre Markos = Debre Markos
Kombolcha = Kombolcha
Debre Tabor = Debre Tabor
Sebeta = Sebeta
Shire = Shire
Ambo = Ambo
Negele Arsi = Arsi Negele
Gambela = Gambela
Ziway = Ziway
Weldiya = Weldiya
Ethiopia = Äthiopien
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = beim Kampf gegen Einheiten einer Zivilisation mit mehr Städten als du

Pacal = Pacal
A sacrifice unlike all others must be made! = Es muss ein Opfer gebracht werden, das es so noch nie gegeben hat!
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Heute kommt ein großer, brennender Schmerz. Mit Euch kommt der Weg zum schwarzen Sturm.
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Sei gegrüßt, Eigensinniger. Ich bin als Pacal bekannt.
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Freund, ich glaube, ich habe vielleicht einen Weg gefunden, uns alle zu retten! Schau, schau und nimm mein Angebot an!
A fine day, it helps you. = Ein schöner Tag, er hilft euch.
The Long Count = Die Lange Zählung
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Euer Volk kniet vor euch, erhabener König Pacal der Große, bevorzugter Sohn der Götter und Schutzschild der Bürger des Gebiets von Palenque. Nach Jahren des Streits mit euren benachbarten Rivalen habt ihr die Feinde eures Volkes zurückgeschlagen und ihre Anführer als Vergeltung für die Beleidigungen eurer Vorgänger geopfert. Der Ruhm von Palenque wurde nur durch eure Weisheit wiederhergestellt, denn ihr habt den Wiederaufbau der Stadt geleitet und einige der größten Monumente und Bauwerke geschaffen, die euer Volk - und die Welt - je gesehen hat.
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Glorreicher König, euer Volk bittet euch in den kommenden Tagen erneut um Führung und Rat. Werdet ihr den Willen der Götter kanalisieren und euer einst stolzes Königreich wieder zu seiner größten Blüte führen? Werdet ihr neue Monumente errichten, um die Erinnerungen eures Volkes für immer zu bewahren? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Palenque = Palenque
Tikal = Tikal
Uxmal = Uxmal
Tulum = Tulum
Copan = Copan
Coba = Coba
El Mirador = El Mirador
Calakmul = Calakmul
Edzna = Edzna
Lamanai = Lamanai
Izapa = Izapa
Uaxactun = Uaxactun
Comalcalco = Comalcalco
Piedras Negras = Piedras Negras
Cancuen = Cancuen
Yaxha = Yaxha
Quirigua = Quirigua
Q'umarkaj = Q'umarkaj
Nakbe = Nakbe
Cerros = Cerros
Xunantunich = Xunantunich
Takalik Abaj = Takalik Abaj
Cival = Cival
San Bartolo = San Bartolo
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
Seibal = Seibal
Caracol = Caracol
Naranjo = Naranjo
Dos Pilas = Dos Pilas
Mayapan = Mayapan
Ixinche = Ixinche
Zaculeu = Zaculeu
Kabah = Kabah
The Maya = Die Maya
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Erhalte am Ende jedes [comment] (alle 394 Jahre) eine kostenlose Große Persönlichkeit, nachdem du [tech] erforscht hast. Jede Bonusperson kann nur einmal gewählt werden.
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Sobald die Lange Zählung aktiviert ist, wird das Jahr in der Weltansicht als die traditionelle Lange Zählung der Maya angezeigt.


I didn't want to do this. We declare war. = Ich wollte das nicht tun. Wir erklären den Krieg.
I will fear no evil. For god is with me! = Ich fürchte kein Unheil. Denn Gott ist mit mir!
Why have you forsaken us my lord? = Warum hast du uns verlassen, o Herr?
Bratislava = Bratislava

We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Das haben wir uns schon laaange gewünscht. Krieg soll es sein.
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Nun gut, wir werden euch ins Altertum zurückversetzen!
This isn't how it is supposed to be! = So sollte es nicht sein!
Cahokia = Cahokia

By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Durch Gottes Gnade werden wir nicht länger zulassen, dass diese Gräueltaten geschehen. Wir erklären den Krieg!
May god have mercy on your evil soul. = Möge Gott eurer verdorbenen Seele gnädig sein.
I for one welcome our new conquer overlord! = Ich für meinen Teil begrüße unseren neuen Eroberungsherrn!
Jerusalem = Jerusalem


#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################


Judaism = Judentum


Sikhism = Sikhismus

Taoism = Taoismus


#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################


We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = Wir haben in den Ruinen heilige Symbole gefunden, die uns ein tieferes Verständnis der Religion vermitteln! (+[faithAmount] Glaube)
discover holy symbols = entdecke heilige Symbole

We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = Wir haben in den Ruinen eine uralte Prophezeiung gefunden, die unsere spirituelle Verbindung erheblich verstärkt! (+[faithAmount] Glaube)
an ancient prophecy = eine uralte Prophezeiung


#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################


'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Was ist schon ein Drama anderes als das Leben, wenn man die langweiligen Teile herausgeschnitten hat.' - Alfred Hitchcock
Drama and Poetry = Drama und Lyrik

'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Die Kaufleute und die Händler sind gekommen; ihre Gewinne sind vorbestimmt...' - Sri Guru Granth Sahib
Guilds = Gilden


'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'Architektur beginnt dort, wo das Ingenieurwesen aufhört.' - Walter Gropius
Architecture = Architektur

'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Die Industrialisierung auf der Grundlage von Maschinen, die bereits als charakteristisch für unsere Zeit bezeichnet wird, ist nur ein Aspekt der Revolution, die von der Technologie ausgeht.' - Emily Greene Balch
Industrialization = Industrialisierung


'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Männer, wie Kugeln, gehen am weitesten, wenn sie am glattesten sind.' - Jean Paul
Ballistics = Ballistik

'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Die Wurzel des Bösen ist nicht der Bau neuer, schrecklicherer Waffen. Es ist der Geist der Eroberung.' - Ludwig von Mises
Combined Arms = Verbundene Waffen


'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Je mehr wir unsere Kommunikationsmittel ausbauen, desto weniger kommunizieren wir.' – J.B. Priestly
Telecommunications = Telekommunikation
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu
Mobile Tactics = Mobile Taktiken


#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################


Mount Kailash = Berg Kailash

Mount Sinai = Berg Sinai

Sri Pada = Sri Pada

Uluru = Uluru


#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################


Polder = Polder


#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################


Citrus = Zitrusfrüchte

Copper = Kupfer

Crab = Krabben

Salt = Salz

Truffles = Trüffel


#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################


[amount]% to Flank Attack bonuses = [amount]% für Flankenangriffsboni


Transfer Movement to [unit] = Bewegung zu [unit] übertragen
[amount]% Strength when stacked with [unit] = [amount]% Stärke wenn auf einem Feld mit [unit]


#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################


Atlatlist = Speerschleuderer


Quinquereme = Quinquereme

Dromon = Dromone


Horse Archer = Berittener Bogenschütze


Battering Ram = Rammbock
Can only attack [combatantFilter] units = Kann nur [combatantFilter] Einheiten angreifen

Pictish Warrior = Piktischer Krieger


African Forest Elephant = Afrikanischer Waldelefant

Cataphract = Kataphrakt


Composite Bowman = Kompositbogenschütze


Galleass = Galeere


Privateer = Kaperschiff
May capture killed [mapUnitFilter] units = Kann getötete [mapUnitFilter] Einheiten gefangen nehmen

Sea Beggar = Seeräuber


Hakkapeliitta = Hakkapeliitta


Gatling Gun = Gatling Gun


Carolean = Karoliner

Mehal Sefari = Mehal Sefari


Hussar = Hussar


Great War Infantry = Weltkriegs-Infanterie


Triplane = Dreidecker

Great War Bomber = Weltkriegsbomber


Machine Gun = Maschinengewehr


Landship = Landkreuzer


#################### Lines from Tutorials ####################

Introduction = Einführung
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Willkommen zu UnCiv!\n Weil es ein komplexes Spiel ist, gibt es Einführungsaufgaben, welche dich mit dem Spiel vertraut machen.\nDiese sind optional und du bist eingeladen das Spiel selbst zu erkunden!

New Game = Neues Spiel
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Deine erste Aufgabe ist die Hauptstadt zu gründen.\nDies ist eine wichtige Aufgabe, da deine Hauptstadt wahrscheinlich deine beste Stadt ist.\nViele Spielvorteile gelten nur in deiner Hauptstadt und es and ist wahrscheinlich das Zentrum deines Reichs.
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Woher weißt du das ein Ort gut ist?\nEs ist nicht einfach zu beantworten, aber in der Nähe von Luxusressourcen ist gut.\nLuxusressourcen sind Felder, welche Dinge wie Diamanten, Baumwolle, oder Seide (gezeigt durch ein Smiley direktzum Ressourcenicon)\nDiese Ressourcen machen deine Civilisation fröhlich. Du solltest auch ein Auge auf Ressources werfen, die für Einheiten gebraucht werden, wie die Ressource Eisen.
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n   which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Wieauchimmer, Städte aben keine feste Fläche wo gearbeitet werden kann - mehr dazu später!\nDas meint du musst deine Städte nicht direkt neben die Ressourcen setzen.\nSagen wir als Beispiel, das du etwas Eisen möchtest, aber die Ressource ist direkt neben einer Wüste .\nDu musst die Stadt nicht in die Nähe der Wüste setzen. du kannst ein paar Felder weiter in besserer Umgebung siedeln.\nDeine Stadt wird größer werden und irgendwann Zugriff auf die Ressource erhalten.\ndu musst nur direkt daneben siedeln, wenn du sie sofort brauchst – \n Was hin unt wieder vorkommt, aber meisents hast du die Zeit.
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n  to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Die erste produzierte einheit der Stadt sollte ein Späher oder Krieger sein.\nIch (der Programmierer, nicht der Übersetzer) bevorzuge allgemein den Krieger, weil er für die Verteidigung gut ist,\n und da er später zu einem Schwertkämpfer verbessert werden kann, und das für eine moderate Summe Gold.\nSpäher können auch effektiv sein, wenn du in einem Gebiet mit Wald und Hügeln bist.\nSpäher erhalten durch sowas keine Nachteile in der Bewegung.\nWenn du schon lange 4x strategy genre spielst, wird deinem Krieger oder Späher ein Siedler folgen.\nSchnelle Expansion ist in den meisten Spielen dieser Art notwendig.

In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = In deinen ersten Runden gibt es wenig zu tun, aber sobald deine Zivilation wächst, wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst.

Culture and Policies = Kultur und Richtlinien
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Jede Runde wird die Produktion von Kultur der Städte zu der Kultur deiner Zivilisation dazugerechnet.\nWenn du ausreichend Kultur hast, kannst du eine neue Sozialpolitik wählen. Jede Sozialpolitik gibt dir einen bestimmten Bonus.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Die Politiken sind in Äste sortiert.\n Jeder Ast gibt besondere Vorteile, wenn er vollständig erforscht wurde.
With each policy adopted, and with each city built,\n  the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik und mit jeder gebauten Stadt, steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise!

City Expansion = Ausdehnung einer Stadt
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, es werden aber wertvolle Felder (Ressourcen) bevorzugt.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes weitere Feld kostet mehr Kultur, aber meistens wird deine erste Stadt ein großes Gebiet einnehmen.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Bürger nur bis zu 3 Felder vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim Siedeln beachtet werden.

As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald Städte und deren Einfluss größer werden, musst du mit der Zufriedenheitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzeln betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Zufriedenheit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen, wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen.
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n  your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, dass die Technologien erst erforscht werden müssen, die den den Bau von Gebäuden erlauben, welche die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer mehr Nachteile.\nSo sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm!
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, dass es sehr schwierig ist, in Unciv schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als neuer Spieler solltest du es wahrscheinlich nicht tun.\nWas solltest du also tun? Dich entspannen, spähen und das Land, das du hast, durch den Bau von Arbeitern verbessern.\nBaue erst dann neue Städte, wenn du einen Platz gefunden hast, den du für geeignet hältst.

Unhappiness = Unzufriedenheit
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Es scheint, dass Ihre Bürger unzufrieden sind! Solange sie unzufrieden sind, erleidet Ihre Zivilisation viele schädliche Auswirkungen, die mit zunehmender Unzufriedenheit immer gravierender werden.
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n  Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Unzufriedenhait hat zwei Hauptursachen: Bevölkerung und viele Städte.\nPro Stadt sind 3 Minuspunkte auszugleichen, pro Einwohner einer.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n  by building happiness buildings for your population\n  or by having improved luxury resources within your borders. = Es gibt 2 Möglichkeiten, die Unzufriedenheit zu bekämpfen:\n  durch den Bau von Gebäuden, die der Bevölkerung Zufriedenheit bringen\n  oder durch verbesserte Luxusressourcen innerhalb der eigenen Grenzen.

You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n  of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n  and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ein goldenes Zeitalter hat für dich begonnen!\nPunkte für das Goldene Zeitalter werden jede Runde durch die Gesamtzufriedenheit deiner Zivilisation gesammelt.\nIn einem Goldenen Zeitalter steigt die Produktions- und Zufriedenheitsproduktion um +20% und jedes Feld, welches mindestens ein Gold bereit stellt, stellt ein extra Gold zur Verfügung.

Roads and Railroads = Straßen und Schienen
Connecting your cities to the capital by roads\n  will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n  so it may be more economical to wait until the cities grow! = Verbindungen deiner Städten zu deiner Hauptstadt produzieren Gold über einen Handelsweg.\nBeachte, dass jedes Feld Straße 1 Gold und jede Schiene 2 Gold Wartungskosten pro Runde verursacht, so kann es ökonomischer sein, zu warten bis die Städte gewachsen sind!

Victory Types = Siegestypen
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Nach 100 bis 150 Runden besitzt Du vielleicht 2 oder drei Städte.\nNun ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie genau Du gewinnen willst.
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Es gibt vier Wege, in Unciv zu gewinnen:\n - Kultursieg: Vervollständige 5 Politik-Zweige und baue das Utopia Projekt\n - Dominanzsieg: Überlebe als letzte Zivilisation\n - Wissenschaftssieg: Baue als Erster ein Raumschiff nach Alpha Centauri\n - Diplomatiesieg: Baue die Vereinten Nationen und gewinne die Wahl
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Kurz und bündig geht es also darum, eine wohlhabende Hauptstadt zu gründen, langsam zu expandieren, damit die Bevölkerung zufrieden bleibt, und den Grundstein zu legen für den geplanten Sieg. Natürlich gibt es noch viel mehr, aber es es ist auch wichtig, erst schwimmen zu lernen, bevor man in das tiefe Wasser springt.

Enemy City = Gegnerische Stadt
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Städte können erobert werden, indem man ihre Gesundheit auf einen Punkt reduziert und dann mit einer Nahkampfeinheit einmarschiert.\nDa Städte jede Runde heilen, ist es am besten, ausreichend Fernkampfeinheiten mitzubringen und diese mit den Nahkampfeinheiten zu beschützen, bis sie die Verteidigung der Stadt genügend zermürbt haben.

Luxury Resource = Luxus-Ressource
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Luxus-Ressourcen im eigenen Territorium können mit der passenden Gelände-Verbesserung\n erschlossen werden und stehen dann über das Handelsnetzwerk dem gesamten Reich zur Verfügung.\nJede neue Luxus-Ressource bringt 5 Punkte Zufriedenheit, aber zusätzliche Ressourcen desselben Typs\n bringen keinen solchen Bonus. Man sollte sie also für den Handel mit anderen Zivilisationen einsetzen.\nVia Handel erlangte Luxus-Ressourcen machen genauso glücklich wie selbst erschlossene!

Strategic Resource = Strategische Ressource
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Strategische Ressourcen im eigenen Territorium können mit ihrer spezifischen Gelände-Verbesserung mit deinem Handelsnetzwerk verbunden werden und stehen dann im gesamten Reich zur Verfügung.\nStrategische Ressourcen erlauben es dir neue Einheiten auszubilden und Gebäude zu konstruieren, die diese spezifische Ressource brauchen.\nEin Stall braucht zum Beispiel Pferde als Ressource um gebaut werden zu können.
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Im Gegensatz zu Luxusgütern liefern strategische Ressourcen mehr als eine Ressource.\nIn der oberen Leiste siehst du, wieviele ungenutzte strategische Ressourcen sich in deinem Besitz befinden.\nEinen kompletten Drilldown der Ressourcen gibt es im Ressourcen-Tab des Übersichtsbildschirms.

The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Der Widerstand dieser Stadt ist gebrochen!\nAllerdings musst Du mit einer Nahkampfeinheit einmarschieren, um sie zu erobern.

After Conquering = Nach der Eroberung
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Nach der Einnahme einer Stadt besteht die Wahl, diese zu annektieren, zur Marionette zu machen, oder sie niederzubrennen.\nAbreißen wird die Bevölkerung pro Runde um eins reduzieren, bis nur noch Trümmer übrig sind. (Translation update needed!)
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = Marionetten-Städte erlauben keine Kontrolle ihrer Produktion, sie tragen nicht zu den Technologie- oder Sozialpolitik-Kosten bei, ihre Bürger generieren allerdings 50% mehr Unzufriedenheit als üblich.\nEine annektierte Stadt erlaubt sofort über ihre Produktion zu bestimmen, dafür ist die Unzufriedenheit der Bürger verdoppelt gegenüber dem normalen Niveau - bis ein Gerichtsgebäude errichtet wird.\nMarionetten-Städte können jederzeit irreversibel annektiert werden. (Translation update needed!)

You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n  civilian units go near them, and be careful of your scout! = Du hast eine Einheit der Barbaren gefunden!\nBarbaren greifen jeden an, also lass deine zivilen Einheiten nicht in die Nähe von ihnen. Und sei vorsichtig mit den Spähern!

You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n  but they may choose to declare war on you later on = Du hast eine andere Zivilisation gefunden!\nAndere Zivilisationen starten friedlich, und du kannst mit ihnen handeln,\n  aber möglicherweise erklären sie dir später den Krieg.

Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Sobald Du das Apollo-Progamm vervollständigt hast, kannst du in deinen Städten\n mit dem Bau der Raumschiffteile beginnen - sofern die nötigen Technologien bereitstehen -\n... um den Wissenschaftssieg anzustreben!

Injured Units = Verletzte Einheiten
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n  15 inside your territory and 20 in your cities. = Verletzte Einheiten fügen anderen beim Kampf weniger Schaden zu, aber sie erholen sich, wenn sie einige Runden nichts tun (es gibt aber Ausnahmen für Schiffe und Flugzeuge). Einheiten heilen 5 Punkte pro Runde in feindlichem Territorium, 10 in neutralem, 15 im eigenen Territorium, und 20 in eigenen Städten.

Workers = Arbeiter
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen auf Feldern bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Felder, sodass Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Felder produktiver werden und schneller wachsen.

Siege Units = Belagerungseinheiten
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n  but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, benötigen aber eine Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können.\nSobald dies erledigt ist, können sie vom selben Feld weiter feuern und erst wenn sie sich weiterbewegt haben, müssen sie auch erneut aufgestellt werden.

Embarking = Einschiffen
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Sobald eine bestimmte Technologie erforscht ist, können sich deine Landeinheiten einschiffen und Wasserfelder überqueren.\nDas Betreten oder Verlassen von Wasser dauert die gesamte Runde.
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Einheiten sind wehrlos, wenn sie eingeschifft sind (können keine Modifikatoren verwenden), und haben eine feste Verteidigungsstärke, die auf deinem Technologie-Zeitalter basiert. Also sei vorsichtig!\nFernkampfeinheiten können nicht angreifen, Nahkampfeinheiten haben einen Stärkenachteil und alle haben begrenzte Sichtweite.

Idle Units = Inaktive Einheiten
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n  units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Solltest Du eine Einheit diese Runde nicht mit neuen Befehlen versorgen wollen, kannst Du einfach die Schaltfläche 'Nächste Einheit' noch einmal anklicken.\nWenn die Einheit eine Weile stehen bleiben soll, befiehl ihr zu schlafen oder sich zu befestigen. Solche Einheiten zählen nicht als unbeschäftigt.\nDu kannst das Anbieten von unbeschäftigten Einheiten in den Einstellungen auch ganz deaktivieren.

Contact Me = Kontaktier mich
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hallo! Wenn du soweit gespielt hast, hast du wahrscheinlich gemerkt, dass das Spiel nicht fertig ist.\nUnCiv ist Open Source und kostenfrei, für immer.\nDas bedeutet, es enthält auch keine Werbung oder andere sinnlose Dinge.
What motivates me to keep working on it, \n  besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n  is the support from the players - you guys are the best! = Was mich (den Entwickler, nicht den Übersetzer) motiviert daran weiterzuarbeiten, abgesehen von dem Fakt, dass es wirklich cool ist, ist die Unterstützung von den Spielern - Ihr seid die Besten!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n  So contact me! Send me an email, review, Github issue\n  or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n  even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Jede Bewertung oder Rezension, die das Spiel erhält, bringt mich zum Lächeln =)\n Also sprecht mich an! Schickt mir eine E-Mail, Rezension, ein GitHub-Issue oder eine Brieftaube und lasst uns herausfinden, wie wir dieses Spiel noch besser machen können!\n(Kontaktinformationen finden sich z. B. im Play Store)

Pillaging = Plündern
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Militäreinheiten können Verbesserungen plündern, was diese unbrauchbar macht und die Einheit\n für 25 Punkte heilt. Das Feld bringt nur noch den Grundertrag, bis ein Arbeiter die\n Verbesserung repariert - was deutlich weniger Zeit kostet als sie neu zu errichten.

Experience = Erfahrung
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Einheiten, die in Kämpfe verwickelt werden, erhalten Erfahrungspunkte, die sie für Beförderungen verwenden können.\nNahkampf bringt mehr Erfahrung als Fernkampf und Angriff mehr als Verteidigung.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Kämpfe gegen Barbaren bringen nur bis zur zweiten Beförderung Erfahrungspunkte.\nNach 30 EP pro Einheit ist schluss und Barbaren ins Jenseits zu befördern bringt nur Sicherheit, aber keine Erfahrungspunkte mehr.

Combat = Gefechte
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung, Beförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampfstärke' für den Angriff im Fernkampf.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampfangriffe können über mehrere Felder erfolgen, abhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das Zurückschlagen erlauben, ist das beim Fernkampf nicht möglich.

Research Agreements = Forschungsabkommen
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = In Forschungsabkommen vereinbarst Du mit einer anderen Zivilisation, gemeinsam\nTechnologie zu erforschen. Zum Abschluss des Abkommens erhalten beide Seiten eine\nPauschale an Wissenschafts-Punkten für eine der unerforschten Technologien.
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Die Anzahl an Punkten, die ein Forschungsabkommen bringt, hängt von der Wissenschaft ab, die deine Städte und die deines Partners während der Laufzeit generieren - je mehr destso besser!

Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nicht alle Nationen nehmen am Wettrennen um den Sieg teil.\nStadtstaaten können nicht gewinnen, sie gründen oder erobern keine Städte und man kann nicht auf dieselbe Weise mit ihnen Handel treiben wie mit anderen Nationen.
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Stattdessen beruhen diplomatische Beziehungen zu Stadtstaaten auf 'Einfluss' - ein Maß, wie sehr sie Euch 'mögen'.\nEinfluss kann gewonnen werden durch kriegerische Handlungen gegen ihre Feinde, befreien ihrer besetzten Stadt, oder durch Bestechung mit Gold.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Stadtstaaten belohnen hohen Einfluss ab 30 Punkten.\nWenn Dein Einfluss 60 Punkte oder mehr beträgt und größer ist als der aller Konkurrenten, dann wirst Du als Allierter eingestuft und erhälst neben höheren Belohnungen auch Zugang zu ihren Luxus- und Strategischen Ressourcen.

Great People = Große Persönlichkeiten
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Bestimmte Gebäude, sowie die Spezialisten in den Städten, generieren pro Zug Große-Persönlichkeits-Punkte.\nEs gibt verschiedene Typen von Großen Persönlichkeiten. Für jeden Typ werden die Punkte gesondert erfasst.\nDie Anzahl der Punkte pro Zug und die bereits gesammelten Punkte sind im Übersichtsbildschirm (Tab: Statistiken) zu sehen.
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Sobald genügend Punkte gesammelt wurden, wird eine Große Persönlichkeit dieses Typs erschaffen!\nJede Große Persönlichkeit kann eine bestimmte Große Verbesserung erschaffen, die im Laufe der Zeit große Erträge bringt, oder sofort verbraucht werden, um sofort einen bestimmten Bonus zu erhalten.
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Große Verbesserungen liefern zudem die strategische Ressource unter ihnen. Es gibt also keinen Grund zur Sorge, wenn Ressourcen von ihnen 'verdeckt' sind.

Removing Terrain Features = Geländemerkmale entfernen
Certain tiles have terrain features - like Floodplain or Forests -  on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Bestimmte Felder haben Geländemerkmale - wie Flussauen oder Wälder. Einige davon, wie Dschungel, Sumpf und Wald, können von Arbeitern entfernt werden.\nDas Entfernen des Geländemerkmals entfernt keine Ressourcen auf dem Feld und ist normalerweise erforderlich, um Verbesserungen hinzuzufügen, die diese Ressourcen erschließen.

Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Naturwunder wie der Mount Fuji, der Felsen von Gibraltar oder das Great Barrier Reef sind einzigartige Geländeformen, Meisterwerke der Mutter Natur, die außergewöhnliche Qualitäten besitzen, die sich komplett von gewöhnlichem Gelände unterscheiden.\n\nEinheiten können sie nicht betreten, aber Städte können sie bewirtschaften und besondere Erträge erlangen - was vielleicht Grund genug ist, sie bald unter Kontrolle Deines Reichs zu bringen.\n\nAllein ihre Entdeckung erhöht bereits die Zufriedenheit der Bevölkerung.

Keyboard = Tastatur
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Wenn du eine Tastatur verwendest, werden einige Tastenkombinationen verfügbar. Die Tasten, z.B. für den Einheitenbefehl oder zur Auswahl einer Verbesserung, werden direkt in den entsprechenden Schaltflächen angezeigt.
On the world screen the hotkeys are as follows: = In der Weltansicht sind die Tastenkombinationen wie folgt:
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Leertaste oder 'N' - Nächste Einheit oder nächste Runde\n'E' - Reichsübersicht (zuletzt angesehene Seite)\n'+', '-' - Vergrößern / Verkleinern\nHome - Zentrieren auf Hauptstadt bzw. Stadt öffnen wenn dies bereits erfogt ist
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Civilopedia öffnen\nF2 - Reichsübersicht Handel\nF3 - Reichsübersicht Einheiten\nF4 - Reichsübersicht Diplomatie\nF5 - Sozialpolitik\nF6 - Technologien\nF7 - Reichsübersicht Städte\nF8 - Siegesfortschritt\nF9 - Reichsübersicht Statistiken\nF10 - Reichsübersicht Ressourcen\nF11 - Schnellspeichern\nF12 - Schnellladen
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Strg-R - Ressourcenanzeige umschalten\nStrg-Y - Felderträge umschalten\nStrg-O - Spieloptionen\nStrg-S - Spiel speichern\nStrg-L - Spiel laden

World Screen = Weltansicht
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Hier verbringst du die meiste Zeit beim Spielen von Unciv. Von hier aus siehst du die Welt, steuerst deine Einheiten und rufst andere Ansichten auf.
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Die Schaltfläche Menü - Civilopedia, Speichern, Laden, Optionen...
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Der Spieler/die Nation, der/die am Zug ist - Klick für Diplomatieübersicht.
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Die Schaltfläche "Technologie" - zeigt den Tech-Baum an, mit dem man Technologien betrachten oder erforschen kann.
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Die Schaltfläche "Sozialpolitik" - zeigt erlassene und auswählbare Politiken an, und mit genügend Kulturpunkten kannst du neue erlassen.
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Die Schaltfläche "Diplomatie" - zeigt den Diplomatiemanager an, in dem du mit anderen Zivilisationen verhandeln kannst.
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Die Aktionsschaltflächen der Einheit - während eine Einheit ausgewählt ist, erscheinen hier ihre möglichen Aktionen.
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Der Einheit-/Stadt-Info-Bereich - zeigt Informationen zu einer ausgewählten Einheit oder Stadt an.
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Der Name (und das Einheitensymbol) der ausgewählten Einheit oder Stadt, mit aktueller Gesundheit, falls verwundet. Durch Anklicken eines Einheitennamens oder -symbols wird der entsprechende Eintrag in der Civilopedia geöffnet.
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Die Pfeiltasten ermöglichen das Springen zur nächsten/vorherigen Einheit.
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Für eine ausgewählte Einheit erscheinen hier ihre Beförderungen, und ein Klick führt zum Beförderungsbildschirm für diese Einheit.
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Verbleibende/pro Runde Bewegungspunkte, Stärke und Erfahrung / EP, die für die Beförderung benötigt werden. Für Städte erhältst du ihre Kampfstärke.
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Diese Schaltfläche schließt den ausgewählten Einheit/Stadt-Info-Bereich
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Dieses Fenster erscheint, wenn du einer Einheit befiehlst, einen Feind anzugreifen. Oben stehen Angreifer und Verteidiger mit ihren jeweiligen Basisstärken.
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Darunter befinden sich Stärkeboni oder -abzüge und Gesundheitsbalken, die vor/nach dem Angriff erscheinen.
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Die Schaltfläche "Angriff" - Lass das Blut fließen!
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: Die Minimap zeigt eine Übersicht die Welt, mit bekannten Städten, Gelände und Kriegsnebel. Durch Anklicken wird die Hauptkarte verschoben.
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: An der Seite der Minimap befinden sich Schaltflächen zum Umschalten der Anzeigefunktionen - Felderträge, Arbeitersymbole, Ressourcen anzeigen/ausblenden. Diese spiegeln die Einstellung auf dem Optionsbildschirm wieder und werden ausgeblendet, wenn du die Minimap deaktivierst.
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Feldinformationen für das ausgewählte Sechseck - aktueller oder potenzieller Ertrag, Gelände, Effekte, vorhandene Einheiten, dort befindliche Stadt und so weiter. Wo angebracht, sind diese mit entsprenchenden Einträgen der Civilopedia verlinkt.
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Benachrichtigungen - was während der letzten 'Nächste Runde'-Phase passiert ist. Einige sind anklickbar, um einen betreffenden Ort auf der Karte zu zeigen, einige zeigen sogar mehrere, wenn du wiederholt darauf klickst.
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Die Schaltfläche "Nächste Runde" - es sei denn, es gibt noch etwas zu tun, in diesem Fall ändert sich die Beschriftung in "nächste Einheit", "Wähle eine Politik" und so weiter.
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = Ⓐ: Die Schaltfläche "Übersicht" führt zum Übersichtsbildschirm des Reiches mit verschiedenen Registerkarten (die zuletzt betrachtete wird gespeichert), die wichtige Informationen über den Zustand deiner Zivilisation in der Welt enthalten.
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = Ⓑ: Das Kultursymbol zeigt die angesammelte Kultur und die Kultur, die für die nächste Politik benötigt wird - in diesem Fall sagt uns das Ausrufezeichen, dass eine nächste Politik erlassen werden kann. Ein Klick ist ein weiterer Weg zum Politikmanager.
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = Ⓒ: Hier werden deine bekannten strategischen Ressourcen mit der verfügbaren (Nutzung bereits abgezogen) Anzahl angezeigt - klicke, um zur Ressourcenübersicht zu gelangen.
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = Ⓓ: Zufriedenheit/Unzufriedenheitsbilanz und entweder goldenes Zeitalter mit verbleibenden Runden oder akkumulierte Zufriedenheit mit der für ein goldenes Zeitalter benötigten Menge wird neben dem Smiley angezeigt. Ein Klick führt auch zur Ressourcenübersicht, da Luxusressourcen eine Möglichkeit sind, die Zufriedenheit zu verbessern (leider nur im Spiel).
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = Ⓔ: Das Wissenschaftssymbol zeigt die Anzahl der pro Zug produzierten Wissenschaftspunkte an. Ein Klick darauf führt zum Technologiebaum.
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = Ⓕ: Anzahl der gespielten Runden mit Umrechnung in Kalenderjahre. Anklicken, um die Siegesübersicht zu sehen.
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = Ⓖ: Die Anzahl der Goldmünzen in Ihrer Schatzkammer und das Einkommen. Klicken führt zum Übersichtsbildschirm der Statistiken.
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = Ⓧ: In der Mitte von allem - die Weltkarte! Hier markiert das "X" eine Stelle außerhalb der Karte. Ja, sofern nicht die 'Wrap'-Option verwendet wurde, sind Unciv-Welten flach. Keine Sorge, deine Schiffe werden nicht von der Kante fallen.
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = Ⓨ: Übrigens, so sieht eine Reichsgrenze aus - sie ist in den Nationalfarben der Nation, der das Gebiet gehört.
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = Ⓩ: Und dies ist der rote Zielkreis, der zum Angriffsfenster zurück unter ⑬ führte.
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Was du nicht siehst: Über die Zurück-Taste des Telefons/Tablets erscheint die Frage, ob du Unciv verlassen und ins Real Life zurückkehren möchtest. Bei Desktop-Versionen kannst du die ESC-Taste verwenden.

After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Nachdem du einen Schrein gebaut hast, wird deine Zivilisation anfangen, Glaube☮ zu erzeugen.
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Wenn du genug Glaube☮ gesammelt hast, kannst du ein Pantheon gründen.
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = Ein Pantheon bietet einen kleinen Bonus für deine Zivilisation, der für alle deine Städte gilt.
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Jede Zivilisation kann nur einen einzigen Pantheon-Glaubenssatz wählen, und jedes Pantheon kann nur einmal gewählt werden.
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Wenn du mehr Glaube erzeugst, kannst du eine Religion gründen.

Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Erzeuge weiter Glaube☮, und irgendwann wird in einer deiner Städte ein Großer Prophet geboren werden.
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Dieser Große Prophet kann für mehrere Zwecke eingesetzt werden: Eine heilige Stätte errichten, eine Religion gründen und die eigene Religion verbreiten.
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Wenn du deine Religion gründest, kannst du zwei weitere Glaubenssätze wählen. Der Gründer-Glaubenssatz gilt nur für dich, während der Anhänger-Glaubenssatz für alle Städte gilt, die deiner Religion folgen.
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = Außerdem wird die Stadt, in der du deinen Großen Propheten eingesetzt hast, zur heiligen Stadt dieser Religion.
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Sobald du eine Religion gegründet hast, werden weiterhin in regelmäßigen Abständen Große Propheten geboren, auch wenn du dafür mehr Glaube☮ aufbringen musst.
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Einer dieser großen Propheten kann dann verwendet werden, um deine Religion zu verbessern.
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Dadurch kannst du einen weiteren Anhänger-Glaubenssatz sowie einen Verbesserungs-Glaubenssatz wählen, der nur für dich gilt.
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Kümmere dich darum, bald eine Religion zu gründen, nur etwa die Hälfte der Spieler im Spiel ist in der Lage, eine Religion zu gründen!

Beliefs = Glaubenssätze
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Es gibt vier Arten von Glaubenssätzen: Pantheon, Gründer, Anhänger und Verbesserungen.
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Pantheon- und Anhänger-Glaubenssätze gelten für jede Stadt, die deiner Religion folgt, während Gründer- und Verbesserungs-Glaubenssätze nur für den Gründer einer Religion gelten.

Religion inside cities = Religion in den Städten
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Wenn eine Stadt gegründet wird, wird sie sich nicht sofort einer Religion anschließen.
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = Welcher Religion eine Stadt folgt, hängt von dem Gesamtdruck ab, den jede Religion in der Stadt ausübt.
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Die Anhänger werden im gleichen Verhältnis, je nach Druck ihrer jeweiligen Religion, zugewiesen, und diese Anhänger können in der Stadtansicht angezeigt werden.
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = Auf diese Weise kannst du ein Gefühl dafür bekommen, welche Religionen in der Stadt viel Druck aufgebaut haben und welche kaum welchen.
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = Die Stadt folgt erst einer Religion, wenn die Mehrheit ihrer Bevölkerung dieser Religion angehört und erhält nur dann die Auswirkungen des Anhänger- und  Pantheons-Glaubenssatzes dieser Religion.

Spreading Religion = Religion verbreiten
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = Die Verbreitung von Religion geschieht auf natürliche Weise, kann aber durch Missionare oder Große Propheten beschleunigt werden.
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Missionare können in Städten, die einer Hauptreligion angehören, gekauft werden und werden die Religion dieser Stadt annehmen.
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = Achte also darauf, wo du sie kaufst! Wenn eine andere Zivilisation eine deiner Städte zu ihrer Religion bekehrt hat, werden die dort gekauften Missionare dieser Religion folgen.
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Wenn sie erscheinen, haben Große Propheten immer deine Religion, auch wenn sie in Städten gekauft werden, die anderen Religionen folgen. Gefangene große Propheten behalten ihre ursprüngliche Religion.
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Sowohl die Großen Propheten als auch die Missionare sind in der Lage, Religion in den Städten zu verbreiten, wenn sie sich innerhalb ihrer Grenzen befinden, selbst in Städten anderer Zivilisationen.
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Diese beiden Einheiten können sogar Felder von Zivilisationen betreten, mit denen du kein Abkommen über offene Grenzen hast!
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Aber Obacht: Missionare verlieren mit jeder Runde, die sie auf fremden Feldern beenden, 250 religiöse Kraft.
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Dies mindert ihre Wirksamkeit bei der Verbreitung der Religion, und wenn ihre religiöse Kraft jemals 0 erreicht, haben sie ihren Glauben verloren und verschwinden.
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Wenn du deine Religion verbreitest, wird die religiöse Stärke der Einheit als Druck für diese Religion hinzugefügt.
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Die Städte üben auch passiv Druck durch ihre Hauptreligion auf die umliegenden Städte aus.
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Jede Stadt übt pro Zug +6 Druck auf alle Städte im Umkreis von 10 Feldern aus, wobei die genaue Höhe des Drucks von der Spielgeschwindigkeit abhängt.
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Dieser Druck ist auch in der Stadtansicht zu sehen und gibt dir eine Vorstellung davon, wie sich die Religionen in deinen Städten entwickeln werden, wenn du nichts unternimmst.
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Heilige Städte gewähren auch +30 Druck der dort gegründeten Religion auf sich selbst, was es sehr schwierig macht, eine heilige Stadt effektiv zu bekehren.
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Bevor du eine Religion gründest, werden neue Städte, die du besiedelst, mit 200 Druck für dein Pantheon beginnen.
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = Auf diese Weise werden alle deine Städte anfangen, deinem Pantheon zu folgen, solange du noch keine Religion gegründet hast.

Inquisitors = Inquisitoren
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Die Inquisitoren sind die letzte religiöse Einheit, und ihre Stärke ist die Beseitigung anderer Religionen.
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Sie können alle anderen Religionen aus einer deiner Städte entfernen und damit jeglichen Druck beseitigen.
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Große Propheten haben ebenfalls diese Fähigkeit und entfernen alle anderen Religionen in der Stadt, wenn sie ihre Religion verbreiten.
Often this results in the city immediately converting to their religion = Dies führt oft dazu, dass die Stadt sofort zu ihrer Religion konvertiert.
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Wenn ein Inquisitor in oder direkt neben einem Stadtzentrum stationiert ist, können Einheiten anderer Religionen ihren Glauben dort nicht verbreiten. Davon ist die natürliche Ausbreitung nicht betroffen.

The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = Die einzigartige Fähigkeit der Maya, die "Lange Zählung", hat einen Nebeneffekt:
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Sobald aktiviert, wird die Jahresanzeige des Spiels in mayanischer Notation dargestellt.
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Die Maya maßen die Zeit in Tagen, ausgehend von dem, was wir den 11. August 3114 v. Chr. nennen würden. Ein Tag heißt K'in, 20 Tage sind ein Winal, 18 Winals sind ein Tun, 20 Tuns sind ein K'atun, 20 K'atuns sind ein B'ak'tun, 20 B'ak'tuns ein Piktun, und so weiter.
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv zeigt nur ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns und ම Tuns (von links nach rechts) an, da dies ausreicht, um gregorianische Kalenderjahre anzunähern. Die Maya-Ziffern sind ziemlich einfach zu verstehen. Viel Spaß beim Entschlüsseln!

Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Deine Städte werden in regelmäßigen Abständen verschiedene Luxusgüter verlangen, um ihren Wunsch nach neuen Dingen im Leben zu befriedigen.
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Wenn es dir gelingt, den geforderten Luxus durch Handel, Expansion oder Eroberung zu erwerben, wird die Stadt 20 Runden lang den 'Wir Lieben Den König'-Tag feiern.
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Während des 'Wir Lieben Den König'-Tags wird die Stadt um 25 % schneller wachsen.
This means exploration and trade is important to grow your cities! = Das bedeutet, dass Erkundung und Handel wichtig sind, um deine Städte wachsen zu lassen!


#################### Lines from Unique Types #######################

Nullifies [stat] [cityFilter] = Setzt [stat] [cityFilter] außer Kraft
Nullifies Growth [cityFilter] = Setzt Wachstum [cityFilter] außer Kraft
Provides [stats] per turn = Liefert [stats] pro Runde
Provides [stats] [cityFilter] per turn = Liefert [stats] [cityFilter] pro Runde
Provides [amount] Happiness = Liefert [amount] Zufriedenheit
Provides military units every ≈[amount] turns = Liefert militärische Einheiten alle ≈[amount] Runden
Provides a unique luxury = Liefert eine einzigartige Luxusressource
Cannot build [baseUnitFilter] units = Kann keine [baseUnitFilter]-Einheiten bauen
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Kann [amount] zusätzliche [beliefType] Glauben wählen, wenn [foundingOrEnhancing] einer Religion
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Kann [buildingFilter]-Gebäude für [amount] [stat] [cityFilter] zu einem steigenden Preis ([amount2]) kaufen
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Kann [baseUnitFilter]-Einheiten für [amount] [stat] [cityFilter] kaufen
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Kann [buildingFilter]-Geäbude für [amount] [stat] [cityFilter] kaufen
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Kann [baseUnitFilter]-Einheiten mit [stat] [cityFilter] kaufen
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Kann [buildingFilter]-Gebäude mit [stat] für das [amount]-fache ihrer normalen Produktionskosten kaufen
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [amount]% = [stat] Kosten für Kauf von [buildingFilter] Gebäuden [amount]%
Production to science conversion in cities increased by 33% = Umwandlung von Produktion in Wissenschaft in allen Städten um 33% erhöht
Triggers victory = Löst den Sieg aus
Starts with [policy] adopted = Startet mit bereits verabschiedeter [policy] Politik
[amount] Unit Supply = [amount] Einheitenversorgung
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] Einheitenversorgung je [amount2] Bevölkerung [cityFilter]
[amount] Unit Supply per city = [amount] Einheitenversorgung je Stadt
Rebel units may spawn = Rebelleneinheiten könnten auftauchen
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Kann für [amount] [stat] [cityFilter] erworben werden
Requires a [buildingName] in at least [amount] cities = Erfordert [buildingName] in mindestens [amount] Städten
Must not be next to [terrainFilter] = Darf sich nicht neben [terrainFilter] befinden
No defensive terrain penalty = Keinen Nachteil auf Verteidigungsgebiet
No Sight = Keine Sicht
[amount] XP gained from combat = [amount] EP im Kampf gewonnen
Irremovable = Nicht entfernbar
by consuming this unit = durch Verbrauch dieser Einheit
when at war = wenn im Krieg
with [resource] = mit [resource]
when between [amount] and [amount2] Happiness = wenn zwischen [amount] und [amount2] Zufriedenheit
when below [amount] Happiness = wenn unterhalb [amount] Zufriedenheit
during the [era] = während [era]
if no other Civilization has researched this = wenn keine andere Zivilisation dies bereits erforscht hat
upon discovering [tech] = beim Entdecken von [tech]
after adopting [policy] = nach dem Verabschieden von [policy]
in cities with a [buildingFilter] = in Städten mit [buildingFilter]
for units with [promotion] = für Einheiten mit [promotion]
for units without [promotion] = für Einheiten ohne [promotion]
when above [amount] HP = wenn mehr als [amount] LP
when below [amount] HP = wenn weniger als [amount] LP
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = mit [amount] bis [amount2] benachbarten [tileFilter] Feldern
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = auf [tileFilter] [tileFilter2] Feldern
in tiles without [tileFilter] = auf Felder ohne [tileFilter]
on water maps = auf Wasserkarten
in [regionType] Regions = in [regionType] Regionen
in all except [regionType] Regions = in allen außer [regionType] Regionen
Free [baseUnitFilter] found in the ruins = Kostenlose [baseUnitFilter] Einheiz in den Ruinen gefunden
[amount] Free Social Policies = [amount] kostenlose Sozialpolitiken
[amount] population in a random city = [amount] Bevölkerung in einer zufälligen Stadt
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [amount] freie zufällige Technologie aus dem Zeitalter [era]
Gain [amount] [stat] = Erhalte [amount] [stat]
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Erhalte [amount]-[amount2] [stat]
Gain enough Faith for a Pantheon = Erhalte genug Glaube für ein Pantheon
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Erhalte genug Glaube für [amount]% eines Großen Propheten
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Deckt bis zu [amount/'all'] [tileFilter] innerhalb eines Radius von [amount] auf
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = Von einem zufällig gewählten Feld, das [amount] Felder von Ruinen entfernt ist, werden mit einer Chance von [amount3]% Felder in einer Entfernung von bis zu [amount2] Feldern aufgedeckt.
This Unit gains [amount] XP = Die Einheit erhält [amount] EP
This Unit upgrades for free including special upgrades = Diese Einheit wird kostenlos aufgerüstet, einschließlich Spezialaufrüstungen
This Unit gains the [promotion] promotion = Diese Einheit erhält die [promotion]-Beförderung
Hidden before founding a Pantheon = Versteckt, bevor ein Pantheon gegründet wurde
Hidden after founding a Pantheon = Versteckt, nachdem ein Pantheon gegründet wurde
Hidden after generating a Great Prophet = Versteckt, nachdem ein Großer Prophet erzeugt wurde
Triggerable = Auslösbar
Global = Global
Nation = Nation
Era = Zeitalter
Tech = Tech
Policy = Politik
FounderBelief = Gründerglaube
FollowerBelief = Anhängerglaube
Building = Gebäude
Unit = Einheit
UnitType = Einheitentyp
Promotion = Beförderung
Improvement = Verbesserung
Resource = Ressource
Ruins = Ruinen
CityState = Stadtstaat
ModOptions = Mod-Optionen
Conditional = Abhängigkeit