civ_map_generator 0.1.5

A civilization map generator
Documentation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
# Language settings

# Equivalent of a space in your language
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
" " = " "

# If the first word in a sentence starts with a capital in your language, 
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
StartWithCapitalLetter = true


# Starting from here normal translations start, as written on
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/

# Tutorial tasks

Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ¡Mueve una unidad!\nHaz clic en una unidad > Haz clic en un destino > Haz clic en el popup con la flecha
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = ¡Funda una ciudad!\nSelecciona el colono (unidad con la bandera) > Haz clic en 'Fundar ciudad' (abajo a la izquierda)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = ¡Entra en la vista de la ciudad!\nHaz clic en la ciudad dos veces
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = ¡Elige una tecnología para investigar!\nHaz clic en el botón de la tecnología (verde, arriba a la izquierda) > \n Selecciona la tecnología > Haz clic en 'Investigar' (abajo a la derecha)
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = ¡Elige una construcción!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en un edificio o unidad (abajo a la izquierda) >\nHaz clic en "Añadir a la cola"
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = ¡Pasa un turno!\nRecorre tus unidades con 'Siguiente unidad' > Haz clic en 'Siguiente turno'
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = ¡Reasigna las casillas que se trabajan!\nEntra en la vista de la ciudad > Haz clic en la casilla asignada (en verde) para desasignarla > \n Haz clic en una casilla desasignada para asignarle población
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = ¡Conoce otra civilización!\n¡Explora el mapa hasta que te encuentres con otra civilización!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = ¡Abre el menú de opciones!\nHaz clic en el botón del menú (arriba a la izquierda) > Haz clic en 'Opciones'
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = ¡Construye una mejora!\nConstruye un trabajador > Muévelo a una casilla de llanura o de pradera > \n Elige 'Crear mejora' > Selecciona la granja > \n Deja el trabajador ahí hasta que termine
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = ¡Crea una ruta de comercio!\nConstruye caminos entre tu capital y otra ciudad\nO pon tus trabajadores en automático y se pondrán a ello cuando sea
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = ¡Conquista una ciudad!\nDeja una ciudad enemiga con poca salud > \nEntra en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = ¡Mueve una unidad aérea!\nSelecciona una unidad aérea > selecciona otra ciudad que esté al alcance > \nMueve la unidad a la otra ciudad
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = ¡Mira tus estadísticas!\nEntra en la ventana de Visión general (arriba a la derecha) >\nHaz clic en 'Estadísticas'

# Crash screen

An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Ha sucedido un error irrecuperable en Unciv.
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Si sigue pasando, prueba a desactivar mods.
You can also report this on the issue tracker. = También puedes informar de este problema en el rastreador de problemas.
Copy = Copiar.
Error report copied. = Informe de error copiado.
Open Issue Tracker = Abrir rastreador de problemas.
Please copy the error report first. = Por favor, copia primero el informe de error.
Close Unciv = Cerrar Unciv

# Buildings

Unsellable = Invendible
Not displayed as an available construction unless [building] is built = No se muestra como disponible sin un [building] construido
Not displayed as an available construction without [resource] = No se muestra como disponible sin [resource]

Choose a free great person = Elige un Gran Personaje gratis
Get [unitName] = Obtener [unitName]

Hydro Plant = Central Hidroeléctrica
[buildingName] obsoleted = [buildingName] obsoleto

# Diplomacy,Trade,Nations

Requires [buildingName] to be built in the city = Requiere que se construya un [buildingName] en la ciudad
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere que se construyan [buildingName] en todas las ciudades
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratuito en la ciudad
Requires worked [resource] near city = Requiere [resource] trabajándose cerca de la ciudad
Requires at least one of the following resources worked near the city: = ¡Requiere por lo menos uno de los siguientes recursos trabajándose cerca de la ciudad!
Wonder is being built elsewhere = Esta Maravilla se está construyendo en otro lugar
National Wonder is being built elsewhere = Esta Maravilla Nacional se está construyendo en otro lugar
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
[buildingName] required: = [buildingName] requerido:
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en esta ciudad
Cannot be built with [buildingName] = No puede ser construido con [buildingName]
Consumes 1 [resource] = Consume 1 de [resource]
Consumes [amount] [resource] = Consume [amount] de [resource] 
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requiere [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = No se puede comprar
Can only be purchased = Solo puede ser comprado
See also = Véase también

Requires at least one of the following: = Requiere por lo menos uno de los siguientes:
Requires all of the following: = Requiere todos los siguientes:
Leads to [techName] = Lleva a [techName]
Leads to: = Lleva a:

Current construction = Construcción actual
Construction queue = Cola de construcción
Pick a construction = Escoge una construcción
Queue empty = Cola vacía
Add to queue = Añadir a la cola
Remove from queue = Eliminar de la cola
Show stats drilldown = Mostrar desglose de atributos
Show construction queue = Mostrar cola de construcción
Save = Guardar
Cancel = Cancelar

Diplomacy = Diplomacia
War = Guerra
Peace = Paz
Research Agreement = Acuerdo de investigación
Declare war = Declarar la guerra
Declare war on [civName]? = ¿Declarar la guerra a [civName]?
Let's begin! = ¡Empecemos!
[civName] has declared war on us! = ¡[civName] nos ha declarado la guerra!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
You'll pay for this! = ¡Pagarás por esto!
Negotiate Peace = Negociar la paz
Peace with [civName]? = ¿Hacer la paz con [civName]?
Very well. = De acuerdo.
Farewell. = Adiós.
Sounds good! = ¡Me parece bien!
Not this time. = Esta vez no.
Excellent! = ¡Excelente!
How about something else... = ¿Qué tal algo diferente...?
A pleasure to meet you. = Es un placer conocerte.
Our relationship = Nuestra relación
We have encountered the City-State of [name]! = ¡Hemos encontrado la ciudad-estado de [name]!
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar Amistad ([numberOfTurns] turnos)
May our nations forever remain united! = ¡Que nuestras naciones se mantengan unidas para siempre!
Indeed! = ¡Por supuesto!
Denounce [civName]? = ¿Denunciar a [civName]? 
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Denunciar ([numberOfTurns] turnos)
We will remember this. = ¡Recordaremos esto!

[civName] has declared war on [targetCivName]! = ¡[civName] ha declarado la guerra a [targetCivName]!
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado un tratado de paz!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = ¡[civName] y [targetCivName] han firmado una declaración de amistad!
[civName] has denounced [targetCivName]! = ¡[civName] ha denunciado a [targetCivName]!
Do you want to break your promise to [leaderName]? = ¿Quieres romper tu promesa con [leaderName]?
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Prometimos no expandirnos cerca de ellos ([count] turnos faltantes)
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Prometieron no expandirse cerca de nosotros ([count] turnos faltantes)

[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = ¡[civName] está molesta porque has exigido un tributo a [cityState], la cual habían jurado proteger!
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = ¡[civName] está molesta por tu ataque a [cityState], la cual habían jurado proteger!
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = ¡[civName] está indignada porque has destruido [cityState], la cual habían jurado proteger!
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = ¡[civName] ha destruido [cityState], la cual habíamos jurado proteger!

Unforgivable = Imperdonable
Afraid = Asustado
Enemy = Enemigo
Competitor = Competidor
Neutral = Neutral
Favorable = Favorable
Friend = Amigo
Ally = Aliado

[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] de influencia)
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turnos restantes
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = El líder actual es [civInfo] con [amount] [stat] generados.
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = El líder actual es [civInfo] con [amount] Tecnologías descubiertas.

## Diplomatic modifiers

You declared war on us! = ¡Nos has declarado la guerra!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = ¡Tus tendencias bélicas son inadmisibles!
You have captured our cities! = ¡Has capturado nuestras ciudades!
We applaud your liberation of our conquered cities! = ¡Aplaudimos la liberación nuestras ciudades conquistadas!
We applaud your liberation of conquered cities! = ¡Aplaudimos tu liberación de ciudades conquistadas!
Years of peace have strengthened our relations. = Años de paz han fortalecido nuestras relaciones.
Our mutual military struggle brings us closer together. = Nuestro conflicto bélico común nos ha unido.
We have signed a public declaration of friendship = Hemos firmado una declaración pública de amistad
You have declared friendship with our enemies! = ¡Has declarado la amistad con nuestros enemigos!
You have declared friendship with our allies = Has declarado la amistad con nuestros aliados
Our open borders have brought us closer together. = Nuestras fronteras abiertas nos han unido.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Tu supuesta 'Amistad' no vale nada.
You have publicly denounced us! = ¡Nos has denunciado públicamente!
You have denounced our allies = Has denunciado a nuestros aliados
You have denounced our enemies = Has denunciado a nuestros enemigos
You betrayed your promise to not settle cities near us = Has incumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nosotros
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = ¡Has cumplido tu promesa de no fundar ciudades cerca de nuestras fronteras!
You refused to stop settling cities near us = Te has negado a dejar de fundar ciudades cerca de nosotros
Your arrogant demands are in bad taste = Tus arrogantes demandas son de mal gusto
Your use of nuclear weapons is disgusting! = ¡Tu uso de armas nucleares es repugnante! 
You have stolen our lands! = ¡Nos has robado nuestras tierras!
You gave us units! = ¡Nos regalaste unidades!
You destroyed City-States that were under our protection! = ¡Destruiste Ciudades-Estado que estaban bajo nuestra protección!
You attacked City-States that were under our protection! = ¡Atacaste Ciudades-Estado que estaban bajo nuestra protección!
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = ¡Demandaste tributo de Ciudades-Estado que están bajo nuestra protección!
You sided with a City-State over us = ¡Preferiste a una Ciudad-Estado antes que a nosotros!
You returned captured units to us = Nos devolviste una unidad capturada

Demands = Demandas
Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de nuestras fronteras.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
We shall do as we please. = Haremos lo que nos dé la gana.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nos hemos dado cuenta de que has fundado ciudades cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... consecuencias.
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Me han informado de que mis ejércitos han tomado tributo de [civName], ciudad-estado bajo tu protección.\nTe juro que esto no fue intencional y espero que esto no nos separe.
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Le pedimos un tributo a [civName] recientemente y aceptaron.\nPrometiste protegerlos de estas cosas, pero ambos sabemos que no puedes cumplirlo.
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Soy consiente de que he atacado a [civName], ciudad-estado bajo tu protección.\nMi objetivo no és enfrentar a tu imperio, pero esto fué algo necesario.
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Pensé que te gustaría saber que he lanzado una invasión a una de tus pequeños estaods mascota. \nLas tierras de [civName] harán una fina adicción a mi imperio.

Return [unitName] to [civName]? = ¿Devlover [unitName] a [civName]?
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = La [unitName] que liberamos originalmente pertenecía a [civName]. Estarán muy agradecidos si se la devolvemos.

Enter the amount of gold = Inserte la cantidad de oro

# City-States

Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Proporciona [amountOfCulture] de cultura al alcanzar 30 de influencia
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Proporciona 3 de comida en la capital y 1 de alimento en las demás ciudades al alcanzar 30 de Influencia
Provides 3 happiness at 30 Influence = Proporciona 3 de felicidad al alcanzar 30 de influencia
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Proporciona unidades terrestres cada 20 turnos al alcanzar 30 de influencia
Give a Gift = Da un Regalo
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Regalar [giftAmount] de oro (+[influenceAmount] influencia)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = La relación cambiará en [turnsToRelationshipChange] turnos
Protected by = Protegida por
Revoke Protection = Revocar Protección
Pledge to protect = Prometer Protección
Declare Protection of [cityStateName]? = ¿Declarar Protección de [cityStateName]?
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Construir [improvementName] en [resourceName] (200 Oro)
Gift Improvement = Regalo de Mejora
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [civName] puede proveer [unitName] una vez [techName] es investigada.

Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Matrimonio Diplomatico ([amount] Oro)
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Nos casamos con la familia real de [civName], poniendolos bajo nuestro control.
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] se ha casado con la familia real de [civName2], poniendolos bajo su control.
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = ¡Has roto tu promesa de protección [civName]!
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Las Ciudades-Estado están preocupadas de tu agresión. El punto de descanso de Influencia a descendido por [amount] para [civName].

[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] está siendo atacada por [civName] y pide ayuda a todas las civilizaciones mayores que le regalen unidades militares en su ayuda.
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = ¡[cityState] está siendo invadida por Barbaros! Destruye los bárbaros cerca de su territorio para ganar Influencia.
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = ¡[cityState] está agradecida que mataste a los Bárbaros que los amenazaban!
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = ¡[cityState] está siendo atacada por [civName]! Mata [amount] unidades militares del enemigo y estarán inmensamente agradecidos.
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = ¡[cityState] está enormemente agradecida por tu ayuda en la guerra contra [civName]!
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] yá no necesita tu ayuda contra [civName].
War against [civName] = Guerra contra [civName]
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Necesitamos que nos ayudes a defendernos contra [civName]. Matar [amount] de sus unidades militares realentizaría su ofensiva.
Currently you have killed [amount] of their military units. = Has matado [amount] de sus unidades militares por el momento.
You need to find them first! = ¡Necesitas encontrarlos primero!

Cultured = Cultural
Maritime = Marítimo
Mercantile = Mercantil
Religious = Religiosa
Militaristic = Militarista
Type = Tipo
Friendly = Amistoso
Hostile = Hostil
Irrational = Irracional
Personality = Personalidad
Influence = Influencia

Ally: [civilization] with [amount] Influence = Aliado: [civilization] con [amount] Influencia
Reach 30 for friendship. = Debes alcanzar 30 para lograr la amistad
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcanza una influencia mayor a 60 para lograr alianza.
When Friends: = Cuando Amigos:
When Allies: = Cuando Aliados:
The unique luxury is one of: = El recurso de lujo único és:
Demand Tribute = Demandar Tributo
Tribute Willingness = Disposición a Tributar
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Por lo menos 0 para tomar oro, al menos 30 y ciudad tamaño 4 para trabajador
Take [amount] gold (-15 Influence) = Tomar [amount] oro (-15 Influencia)
Take worker (-50 Influence) = Tomar Trabajador (-50 Influencia)
[civName] is afraid of your military power! = ¡[civName] está asustada de nuestro poder militar!

Major Civ = Civ Grande
No Cities = Sin Ciudades
Base value = Valor Base
Has Ally = Tiene Aliado
Has Protector = Tiene Protector
Demanding a Worker = Demandar un Trabajador
Demanding a Worker from small City-State = Demandar un Trabajador de una Ciudad-Estado pequeña
Very recently paid tribute = Pagó muy recientemente tributo
Recently paid tribute = Pagó recientemente tributo
Influence below -30 = Influencia abajo de -30
Military Rank = Posición Militar
Military near City-State = Ejercito cerca de la Ciudad-Estado
Sum: = Suma:


# Trades

Trade = Comerciar
Offer trade = Ofrecer intercambio
Retract offer = Retirar oferta
What do you have in mind? = ¿Qué tienes en mente?
Our items = Nuestros productos
Our trade offer = Nuestra oferta de comercio
[otherCiv]'s trade offer = Oferta de [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Productos de [otherCiv]
+[amount] untradable copy = +[amount] copia incomercial
+[amount] untradable copies = +[amount] copias no-comerciables
Pleasure doing business with you! = ¡Un placer hacer negocios contigo!
I think not. = Creo que no.
That is acceptable. = Es aceptable
Accept = Aceptar
Keep going = Seguir
There's nothing on the table = No hay nada sobre la mesa
Peace Treaty = Tratado de paz
Agreements = Acuerdos
Open Borders = Fronteras abiertas
Gold per turn = Oro por turno
Cities = Ciudades
Technologies = ⍾Tecnologías
Declarations of war = Declaraciones de guerra
Introduction to [nation] = Presentarse a [nation]
Declare war on [nation] = Declarar la guerra a [nation]
Luxury resources = Recursos de lujo
Strategic resources = Recursos estratégicos
Owned: [amountOwned] = Propiedad: [amountOwned]

# Nation picker

[resourceName] not required = no se requiere [resourceName]
Lost ability = Habilidad perdida
National ability = Bonus de nación
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]


# New game screen

Uniques = Exclusivos
Promotions = Ascensos
Load copied data = Cargar datos copiados
Could not load game from clipboard! = ¡No se pudo cargar el juego desde el portapapeles!
Reset to defaults = Reponer valores por defecto
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = ¿Estás seguro de reiniciar todos los parametros a los de por defecto?
Start game! = ¡Empezar partida!
Map Options = Opciones del Mapa
Game Options = Opciones del juego
Civilizations = Civilizaciones
Map Type = Tipo de Mapa
Map file = Archivo de Mapa
Max Turns = Turnos Máximos
Could not load map! = ¡No se pudo cargar el mapa!
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = Mapa Invalido: Area ([area]) no concuerda con las dimensiones guardadas ([dimensions]).
The dimensions have now been fixed for you. = Las dimensiones se han arreglado.
Generated = Generado
Existing = Existente
Custom = Personalizado
Map Generation Type = Tipo de generación de mapa
Default = Por defecto
Pangaea = Pangea
Perlin = Aleatorio
Continents = Continentes
Four Corners = Cuatro Esquinas
Archipelago = Archipiélago
Inner Sea = Mar Interior
Number of City-States = Número de ciudades-estado
One City Challenge = Reto de una Sola Ciudad
No Barbarians = Sin Bárbaros
Raging Barbarians = Bárbaros Furiosos
No Ancient Ruins = Sin Ruinas Antiguas
No Natural Wonders = Sin Maravillas Naturales
Victory Conditions = Condiciones de Victoria
Scientific = Científica
Domination = Dominación
Cultural = Cultural
Diplomatic = Diplomática
Time = Tiempo

# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
# Should be a single character, or at least visually square.
? = ?

Map Shape = Forma del Mapa
Hexagonal = Hexagonal
Rectangular = Rectangular
Height = Altura
Width = Ancho
Radius = Radio
Enable Religion = Activar Religión

Resource Setting = Ajustes de Recursos
Sparse = Escasos
Abundant = Abundantes
Strategic Balance = Balance Estratégico
Legendary Start = Inicio Glorioso

Advanced Settings = Ajustes Avanzados
RNG Seed = Semilla RNG
Map Elevation = Elevación del Mapa
Temperature extremeness = Temperatura Extrema
Resource richness = Recursos
Vegetation richness = Vegetación
Rare features richness = Recursos Raros
Max Coast extension = Extensión Máxima de Costa
Biome areas extension = Extensión de Biomas
Water level = Nivel de Agua

Online Multiplayer = Multijugador Online

World Size = Tamaño del mundo
Tiny = Diminuto
Small = Pequeño
Medium = Mediano
Large = Grande
Huge = Enorme
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = La redondéz del Mapa requiere un ancho minimo de 32 casillas
The provided map dimensions were too small = Las dimensiones del mapa son muy pequeñas
The provided map dimensions were too big = Las dimensiones del mapa son muy grandes
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Las dimensiones deseadas del mapa tienen un radio inaceptable

Difficulty = Dificultad

AI = IA
Remove = Eliminar
Random = Aleatorio
Human = Humano
Hotseat = Hotseat
User ID = ID del usuario
Click to copy = Haz clic para copiar


Game Speed = Velocidad de juego
Quick = Rápida
Standard = Normal
Epic = Épica
Marathon = Maratón

Starting Era = Era Inicial
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = ¡Parece que no se puede crear un mapa con los parámetros especificados!
Maybe you put too many players into too small a map? = ¿Quizás sean demasiados jugadores para un mapa tán pequeño?
No human players selected! = ¡No se han seleccionado jugadores humanos!
Mods: = Modificaciones:
Extension mods: = Modificaciones de extensión:
Base ruleset: = Reglas Base:
The mod you selected is incorrectly defined! = ¡El mod seleccionado está definido incorrectamente!
The mod combination you selected is incorrectly defined! = ¡La combinación de mods seleccionada está mal definida!
The mod combination you selected has problems. = La combinación de mods seleccionada tiene problemas.
You can play it, but don't expect everything to work! = Puedes jugarlo, ¡pero no esperes no tener problemas!
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Estás Reglas Base no són compatibles con los mods activados\nextensión. Estos han sido desactivados
Base Ruleset = Reglas Base
[amount] Techs = [amount] Tecnologías
[amount] Nations = [amount] Naciones
[amount] Units = [amount] Unidades
[amount] Buildings = [amount] Edificios
[amount] Resources = [amount] Recursos
[amount] Improvements = [amount] Mejoras
[amount] Religions = [amount] Religiones
[amount] Beliefs = [amount] Creencias

World Wrap = Redondez de Mapa
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Los Mapas con Redondez ocupan mucha memoria - ¡crear un mapa grande en Android puede causar congelamientos!
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Cualquier tamaño superior a 80 por 50 puede que vaya muy lento en Android!
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Cualquier tamaño superior a 40 puede que vaya muy lento en Android!

# Multiplayer

Help = Ayuda
Username = Usuario
Multiplayer = Multijugador
Could not download game! = ¡No se pudo descargar la partida!
Could not upload game! = ¡No se pudo subir la partida!
Join game = Unirse a la partida
Invalid game ID! = ¡ID de partida no válido!
Copy user ID = Copiar ID de usuario
Copy game ID = Copiar ID de la partida
UserID copied to clipboard = ID de usuario copiado al portapapeles
Game ID copied to clipboard! = ID del juego copiada al portapapeles
Set current user = Asignar usuario actual
Player ID from clipboard = ID de jugador desde el portapapeles
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para crear un juego multijugador, marque el botón 'multijugador' en la pantalla Nueva Partida, y para cada jugador humano inserte la ID de usuario de ese jugador. 
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Puede asignar su propia ID de usuario allí fácilmente, y otros jugadores pueden copiar sus ID de usuario aquí y enviárselas para que las incluya en el juego.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Una vez que haya creado su partida, la ID de partida se copia automáticamente en su portapapeles para que pueda enviarla a los otros jugadores.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Los jugadores pueden ingresar a su juego copiando la ID del juego en el portapapeles y haciendo clic en el botón 'Agregar Juego Multijugador'.
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = El símbolo de tu nación aparecerá al lado del juego cuando sea tu turno
Back = Volver
Rename = Renombrar
Game settings = Ajustes del juego
Add multiplayer game = Añadir Juego Multijugador
Refresh list = Actualizar Lista
Could not save game! = ¡No se pudo guardar el juego!
Could not delete game! = ¡No se pudo eliminar el juego!
Could not refresh! = ¡No se pudo actualizar!
Last refresh: [time] minutes ago = Última actualización: hace [time] minutos
Current Turn: = Turno actual:
Add Currently Running Game = Agregar Partida Actualmente Activa
Paste gameID from clipboard = Pegar ID del juego desde el portapapeles
GameID = ID del juego
Game name = Nombre del juego
Loading latest game state... = Cargando último estado del juego... 
Couldn't download the latest game state! = No se logró descargar el último estado del juego...
Resign = Retirarse
Are you sure you want to resign? = ¿Estás seguro de retirarte? 
You can only resign if it's your turn = Puedes retirarte solo  si es tu turno
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] se retiró, desde ahora está bajo el control de la IA. 
Last refresh: [time] [timeUnit] ago = Última recarga: hace [time] [timeUnit]
Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = Turno actuál: [civName] desde hace [time] [timeUnit]
Minutes = Minutos
Hours = Horas
Days = Días

# Save game menu

Current saves = Partidas guardadas
Show autosaves = Mostrar autoguardados
Saved game name = Nombre de partida guardada
Copy to clipboard = Copiar al portapapeles
Copy saved game to clipboard = Copiar partida guardada al portapapeles
Could not load game = No se pudo cargar partida
Load [saveFileName] = Cargar [saveFileName]
Delete save = Borrar partida
Saved at = Guardado en
Load map = Cargar mapa
Delete map = Borrar mapa
Are you sure you want to delete this map? = ¿Estas seguro de que quieres borrar este mapa?
Upload map = Subir mapa
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
Saving... = Guardando...
Overwrite existing file? = ¿Sobreescribir archivo guardado?
It looks like your saved game can't be loaded! = ¡Parece que tu juego guardado no se puede cargar!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" -  = Si pudieras copiar los datos de tu juego ("Copiar juego guardado en el portapapeles" -
  paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Tal vez podría ayudarte a descubrir qué salió mal, ¡ya que no se supone que esto suceda!
Missing mods: [mods] = Mods Perdidos: [mods]
Load from custom location = Cargar desde ubicación elegida
Could not load game from custom location! = ¡No se pudo cargar el juego desde ubicación seleccionada!
Save to custom location = Guardar en una ubicación elegida
Could not save game to custom location! = ¡No se pudo guardar en la ubicación elegida!

# Options

Options = Opciones
About = Acerca
Display = Video
Gameplay = Jugabilidad
Sound = Sonido
Advanced = Avanzado
Locate mod errors = Encontrar errores en mods
Debug = Depurar

Version = Versión
See online Readme = Ver 'Leeme' online
Visit repository = Visitar repositorio
Turns between autosaves = Turnos entre autoguardados
Sound effects volume = Volumen de efectos
Music volume = Volumen de música
Pause between tracks = Pausa entre pistas
Currently playing: [title] = Jugando Actualmente: [title]
Download music = Descargar música
Downloading... = Descargando...
Could not download music! = ¡No se pudo descargar la música!
Show = Mostrar
Hide = Ocultar
Show worked tiles = Mostrar casillas trabajadas
Show resources and improvements = Mostrar recursos y mejoras
Check for idle units = Comprobar unidades sin utilizar
Move units with a single tap = Mover unidades con solo pulsar una vez
Show tutorials = Mostrar tutoriales
Auto-assign city production = Autoasignar producción en las ciudades
Auto-build roads = Construir caminos automáticamente
Automated workers replace improvements = Los trabajadores automatizados reemplazan las mejoras
Show minimap = Mostrar minimapa
off = apagado
Show pixel units = Mostrar sprites de las unidades
Show pixel improvements = Mostrar sprites de las mejoras
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
Show tile yields = Mostrar recursos en casillas
Show unit movement arrows = Mostrar flechas de movimiento de únidad
Continuous rendering = Renderizado Continuo
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Cuando está deshabilitado, ahorra batería pero ciertas animaciones serán suspendidas
Order trade offers by amount = Organizar ofertas por cantidad
Check extension mods based on: = Chequear Mods de Extensión basados en:
-none- = -nada-
Reload mods = recargar mods
Checking mods for errors... = Buscando errores en mods...
No problems found. = No se encontraron problemas.
Autoupdate mod uniques = Actualizar automáticamente los uniques de mods
Uniques updated! = ¡Únicos actualizados!

Show experimental world wrap for maps = Mostrar Redondeo de Mapa experimental para mapas
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = MUY EXPERIMENTAL - ¡QUEDAS AVISADO!
Enable portrait orientation = Permitir orientación de retrato
Generate translation files = Generar archivos de traducción
Translation files are generated successfully. = Los archivos de traducción se generaron con éxito.
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Por favor ten en cuenta que las traducciones son hechas por la comunidad, ¡están en progreso e INCOMPLETAS! El porcentaje mostrado és cuanto del juego está traducido. Si quieres ayudar a traducir el juego, toca aquí.
Font family = Familias de Tipos de Letra
Default Font = Fuente Predeterminada
You need to restart the game for this change to take effect. = Necesitas reiniciar el juego para que se apliquen los cambios.

# Notifications

Research of [technologyName] has completed! = ¡Investigación de [technologyName] completada!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = ¡[construction] ha quedado obsoleta y se eliminará de la cola de obras en [cityName]
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = ¡[construction] es obsoleta y fue eliminada de la cola de construcción en [amount] ciudades!
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] cambió la producción de [oldUnit], a [newUnit]
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] ciudades cambiaron la producción de [oldUnit], a [newUnit]
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Producción invertida en [wonder] convertida en [goldAmount] oro
You have entered a Golden Age! = ¡Has entrado en una edad dorada!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] descubierto cerca de [cityName]
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] fuentes de [resourceName] reveladas, e.j. cerca de [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = Un [greatPerson] ha nacido en [cityName]!
We have encountered [civName]! = ¡Hemos encontrado a [civName]!
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] nos ha dado [stats] como simbolo de benevolencia por conocernos
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] nos ha dado [stats] por ser la primera civ importante en conocerlos
[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] también nos dió [stats]
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = ¡No se puede mantener [unitName] - unidad disuelta!
[cityName] has grown! = ¡[cityName] ha crecido!
[cityName] is starving! = ¡[cityName] está muriéndose de hambre!
[construction] has been built in [cityName] = [construction] se ha construido en [cityName]
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] ha terminado su construcción en tierras lejanas
[civName] has completed [construction]! = ¡[civName] ha completado [construction]!
An unknown civilization has completed [construction]! = ¡Una civilización desconocida ha completado [construction]!
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = ¡La ciudad de [cityname] ha comenzado a construir [construction]!
[civilization] has started constructing [construction]! = ¡[civilization] ha empezado a construir [construction]!
An unknown civilization has started constructing [construction]! = ¡Una civilización desconocida a empezado a construir [construction]!
Work has started on [construction] = Se ha empezado a trabajar en [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = La ciudad de [cityName] no puede continuar construyendo [construction]
[cityName] has expanded its borders! = ¡[cityName] ha expandido sus fronteras!
Your Golden Age has ended. = La edad dorada ha acabado.
[cityName] has been razed to the ground! = ¡[cityName] ha sido arrasada hasta los cimientos!
We have conquered the city of [cityName]! = ¡Hemos conquistado la ciudad de [cityName]!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = [unit] enemigo ha atacado [cityName]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] enemigo ha atacado nuestro [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha atacado a nuestro [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un [unit] enemigo ha capturado [cityName]
An enemy [unit] has raided [cityName] = Un [unit] enemigo ha saqueado [cityName]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha capturado nuestro [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha destruido nuestro [ourUnit]
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Tu [ourUnit] ha destruido un [unit] enemigo
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un enemigo [RangedUnit] ha destruido la defensa de [cityName]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La ciudad enemiga [cityName] ha destruido nuestra [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba [cityName]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un [unit] enemigo ha sido destruido mientras atacaba nuestro [ourUnit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y destruido por [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y destruyó a un [attackerName] enemigo
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Nuestro [attackerName] fue interceptado y atacado por [interceptorName]
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Nuestro [interceptorName] interceptó y atacó a un [attackerName] enemigo
An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo cerca de nuestro territorio
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
Your city [cityName] can bombard the enemy! = ¡Tu ciudad de [cityName] puede bombardear al enemigo!
[amount] of your cities can bombard the enemy! = ¡[amount] de tus ciudades pueden bombardear al enemigo!
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas cerca de nuestro territorio
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas en nuestro territorio
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = ¡¡Un(as) [nukeType] detonaron en nuestro territorio!!!
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Al ser impactados por nuestra [nukeType], ¡[civName] nos ha declarado la guerra!
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = ¡Tu [ourUnit] capturó un [theirUnit] enemigo!
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Tu [ourUnit] saqueó [amount] [Stat] de [theirUnit]
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
A barbarian [unitType] has joined us! = ¡Un [unitType] bárbaro se ha unido a nosotros!
 # Requires translation!
We have captured an enemy [unitType]! = ¡Hemos capturado un [unitType] enemigo!
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Hemos encontrado sobrevivientes en las ruinas. Población añadida a [cityName]
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = ¡Hemos descubierto artefactos culturales en las ruinas! (+20 Cultura)
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = ¡Hemos descubierto la tecnología perdida de [techName] en las ruinas!
A [unitName] has joined us! = ¡Un [unitName] se ha unido a nosotros!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = ¡Una antigua tribu entrena a nuestro [unitName] en sus formas de combate!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = ¡Hemos encontrado un alijo de [amount] de oro en las ruinas!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = ¡Hemos encontrado un mapa rudimentario en las ruinas!
[unit] finished exploring. = [unit] terminó de explorar.
[unit] has no work to do. = [unit] no tiene trabajo.
You're losing control of [name]. = Estás perdiendo el control de [name].
You and [name] are no longer friends! = ¡Tú y [name] ya no son amigos!
Your alliance with [name] is faltering. = Tu alianza con [name] se está debilitando.
You and [name] are no longer allies! = ¡Tú y [name] ya no sois aliados!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = ¡[civName] nos ha dado un [unitName] como regalo cerca de [cityName]!
[civName] has denounced us! = ¡[civName] nos ha denunciado!
[cityName] has been connected to your capital! = ¡[cityName] ha sido conectada a tu capital!
[cityName] has been disconnected from your capital! = ¡[cityName] ya no está conectada a tu capital!
[civName] has accepted your trade request = [civName] ha aceptado tu solicitud de comercio
[civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName] ha hecho una contra oferta a tu propuesta de comercio
[civName] has denied your trade request = [civName] ha rechazado tu solicitud de comercio
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] ha finalizado
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] a [otherCivName] ha finalizado
One of our trades with [nation] has ended = Uno de nuestros intercambios con [nation] ha finalizado
One of our trades with [nation] has been cut short = Uno de nuestros intercambios con [nation] se ha interrumpido
[nation] agreed to stop settling cities near us! = ¡[nation] aceptó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
[nation] refused to stop settling cities near us! = ¡[nation] se negó dejar de establecer ciudades cerca de nosotros!
We have allied with [nation]. = Nos hemos aliado con [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Ya no estamos aliados con [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = ¡Hemos descubierto [naturalWonder]!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hemos recibido [goldAmount] de oro por descubrir [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Tus relaciones con [cityStateName] están a punto de empeorar
Your relationship with [cityStateName] degraded = Tus relaciones con [cityStateName] han empeorado
A new barbarian encampment has spawned! = ¡Ha aparecido un nuevo campamento bárbaro!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = ¡Bárbaros saquearon [cityName] y robaron [amount] Oro de tu arca!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Se ha recibido [goldAmount] de oro por capturar [cityName]
Our proposed trade is no longer relevant! = ¡Nuestra solicitud comercial propuesta ya no es relevante!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] no pudo retirarse de un [attacker] - bloqueado.
[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] se retiró de un [attacker]
By expending your [unit] you gained [Stats]! = ¡Gastando tu [unit], ganaste [Stats]!
[civName] has stolen your territory! =  ¡[civName] ha robado tu territorio!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = La tala de un [forest] generó [amount] Producción para [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] te asignó una nueva misión: [questName].
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] te recompensó con [influence] influencia por completar la misión [questName].
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] ya no necesita tu ayuda con la misión [questName].
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = La misión [questName] para [civName] ha terminado. Fué ganada por [civNames]
The resistance in [cityName] has ended! = ¡La resistencia en [cityName] ha terminado!
[cityName] demands [resource]! = ¡[cityName] demanda [resource]!
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Porque ellos tienen [resource], ¡los ciudadanos de [cityName] están celebrando ahora el Día de Amor al Rey!
We Love The King Day in [cityName] has ended. = Día de Amor al Rey en [cityName] ha terminado!
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] daño de celda y fué destruido
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] daño de casilla
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] ha adoptado la politica de [policyName]
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Una civilización desconocida ha adoptada la política de [policyName]
Our influence with City-States has started dropping faster! = ¡Nuestra influencia con las Ciudades-estado ha empezado a caer más rapido!
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Ganaste [Stats] debido a que tu religión se difundió a [cityName]
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Ganaste [Stats] debido a que tu religión se dinfundió a una ciudad desconocida
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = ¡Tu ciudad [cityName] fué convertida a [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = ¡Tu [unitName] perdió su fe por pasar mucho tiempo dentro de territorio enemigo!
You have unlocked [ability] = Has desbloqueado [ability]
A new b'ak'tun has just begun! = ¡Un nuevo b'ak'tun acaba de empezar!
A Great Person joins you! = ¡Un Gran Personaje se ha unido a tí!


# World Screen UI

Working... = Construyendo...
Waiting for other players... = Esperando a otros jugadores...
Waiting for [civName]... = Esperando a [civName]...
in = en
Next turn = Siguiente turno
Move automated units = Mover unidades automatizadas
[currentPlayerCiv] ready? = ¿[currentPlayerCiv] listo?
1 turn = 1 turno
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] turnos
Turn = Turno
turns = turnos
turn = turno
Next unit = Siguiente unidad
Fog of War = Niebla de la guerra
Pick a policy = Selecciona una política
Movement = Movimiento
Strength = Fuerza
Ranged strength = Fuerza a distancia
Bombard strength = Fuerza de bombardeo
Range = Alcance
Move unit = Mover unidad
Stop movement = Parar movimiento
Swap units = Enrocar Unidades
Construct improvement = Construir mejora
Automate = Automatizar
Stop automation = Parar automatización
Construct road = Construir camino
Fortify = Fortificar
Fortify until healed = Fortificar hasta curarse
Fortification = Fortificación
Sleep = Dormir
Sleep until healed = Dormir hasta sanar
Moving = Moviéndose
Set up = Montar
Paradrop = Lanzar
Add in capital = Añadir a la Capitál
Add to [comment] = Añadir a [comment]
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] oro)
Found city = Fundar ciudad
Promote = Ascender
Health = Salud
Disband unit = Disolver unidad
Do you really want to disband this unit? = ¿Realmente quieres disolver esta unidad?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = ¿Disolver esta unidad por [goldAmount] de oro?
Gift unit = Regalar unidad
Explore = Explorar
Stop exploration = Parar de explorar
Pillage = Saquear
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = ¿Estás seguro de que quieres Saquear este [improvement]?
Create [improvement] = Crear [improvement]
Start Golden Age = Empezar edad dorada
Trigger unique = Activar unique
Show more = Mostrar más
Yes = Sí
No = No
Acquire = Adquirir
Under construction = En construcción

Food = Comida
Production = Producción
Gold = Oro
Happiness = Felicidad
Culture = Cultura
Science = Ciencia
Faith = Fe

Crop Yield = ⁂Producción de cultivos
Growth = Crecimiento
Territory = Territorio
Force = †Fuerza
GOLDEN AGE = EDAD DORADA
Golden Age = Edad dorada
Global Effect = Efecto global
[year] BC = [year] a.C.
[year] AD = [year] d.C.
Civilopedia = Civilopedia
# Display name of unknown nations.
??? = ¿¿??

Start new game = Nueva partida
Save game = Guardar partida
Load game = Cargar partida
Main menu = Menú principal
Resume = Continuar
Cannot resume game! = ¡No se pudo contiunar el juego!
Not enough memory on phone to load game! = ¡No hay suficiente memoria en el dispositivo para cargar el juego! 
Quickstart = Inicio rápido
Cannot start game with the default new game parameters! = ¡No se puede iniciar partida con los parametros por defecto!
Victory status = Estado de victoria
Social policies = Políticas sociales
Community = Comunidad
Close = Cerrar
Do you want to exit the game? = ¿Quieres salir del juego?
Start bias: = Tendencia de Inicio
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]

# Maya calendar popup

The Mayan Long Count = La Cuenta Larga Maya
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Tus científicos y teólogos han ingeniado un método sistemático para contar el tiempo - la Cuenta Larga. Durante las festividades cuando el actual b'ak'tun termine, un Gran Personaje se unirá a ti.
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Mientras el resto del mundo llama al año actual [year], en el Calendario Maya és:
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun

# City screen

Exit city = Salir de la ciudad
Raze city = Arrasar ciudad
Stop razing city = Dejar de arrasar ciudad
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] oro
Buy = Comprar
Currently you have [amount] [stat]. = Actualmente tienes [amount] [stat].
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = ¿Deseas comprar [constructionName] por [buildingGoldCost] [stat]?
No space available to place [unit] near [city] = No hay espacio disponible para colocar [unit] cerca de [city]
Maintenance cost = Coste de mantenimiento
Pick construction = Elige construcción
Pick improvement = Elige mejora
Provides [resource] = Genera [resource]
Provides [amount] [resource] = Provee [amount] [resource]
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
Pick now! = ¡Elegir ya!
Remove [feature] first = Quita primero [feature]
Build [building] = Construir [building]
Train [unit] = Entrenar [unit]
Produce [thingToProduce] = Producir [thingToProduce]
Nothing = Nada
Annex city = Anexar ciudad
Specialist Buildings = Edificios de especialistas
Specialist Allocation = Asignación de especialistas
Specialists = Especialistas
[specialist] slots = Ranuras [specialist]
Food eaten = Comida consumida
Unassigned population = Población libre
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos hasta la expansión
Stopped expansion = Expansión detenida
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos hasta nueva población
Food converts to production = La comida se transforma en producción
[turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] turnos
Stopped population growth = Aumento de la población detenida
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante los siguientes [numberOfTurns] turnos
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Día de Amor al Rey extendido por [numberOfTurns] turnos más
Demanding [resource] = Demandando [resource]
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] oro
Are you sure you want to sell this [building]? = ¿Realmente quieres vender [building]?
Free = Gratis
[greatPerson] points = Puntos de [greatPerson]
Great person points = Puntos de Gran Personaje 
Current points = Puntos actuales
Points per turn = Puntos por turno
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en oro a una tasa de 4 a 1
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertir la producción en ciencia a una tasa de [rate] a 1
The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada.
Worked by [cityName] = Trabajado por [cityName]
Lock = Bloquear
Unlock = Desbloquear
Move to city = Mover hacia ciudad
Please enter a new name for your city = Por favor, dé un nuevo nombre para su ciudad

# Ask for text or numbers popup UI

Invalid input! Please enter a different string. = ¡Entrada inválida! Por favor pon una línea diferente
Please enter some text = Por favor ponga algún texto

# Technology UI

Pick a tech = Elige una tecnología
Pick a free tech = Elige una tecnología gratis
Research [technology] = Investigar [technology]
Pick [technology] as free tech = Elegir [technology] como tecnología gratuita
Units enabled = Unidades habilitadas
Buildings enabled = Edificios habilitados
Wonder = Maravilla
National Wonder = Maravilla nacional
National Wonders = Maravillas nacionales
Wonders enabled = Maravillas habilitadas
Tile improvements enabled = Mejoras de casilla habilitadas
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] en el mapa
XP for new units = XP para unidades nuevas
provide = provee
provides = proporciona
City strength = Fuerza de la ciudad
City health = Salud de la ciudad
Occupied! = ¡Ocupada!
Attack = Atacar
Bombard = Bombardear
NUKE = LANZAR BOMBA ATÓMICA
Captured! = Capturada!
Cannot gain more XP from Barbarians = Ya no se puede ganar más XP de Bárbaros

# Battle modifier categories

defence vs ranged = defensa a distancia
[percentage] to unit defence = [percentage] a la defensa
Attacker Bonus = Bonus del atacante
Defender Bonus = Bonus del defensor
Landing = Desembarcando
Boarding = Embarcando
Flanking = Flanqueando
vs [unitType] = vs [unitType]
Terrain = Terreno
Tile = Casilla
Missing resource = Recurso faltante
Adjacent units = Unidades adyacentes
Adjacent enemy units = Unidades enemigas adyacentes
Combat Strength = Fuerza de Combate
Across river = por Cruzar Río
Temporary Bonus = Bonus Temporal
Garrisoned unit = Unidad aguarnecida
Attacking Bonus = Bonus al Atacar
defence vs [unitType] = defensa vs [unitType]
[tileFilter] defence = defensa por [tileFilter]
Defensive Bonus = Bonus Defensivo
Stacked with [unitType] = Apilado con [unitType]

Unit ability = Habilidad de Unidad

The following improvements [stats]: = Las siguientes mejoras [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Las siguientes mejoras en casillas de [tileType] [stats]:

# Unit actions

Hurry Research = Acelerar investigación
Conduct Trade Mission = Tomar Misión De Comercio
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = ¡Tu misión comercial en [civName] te ha otorgado [goldAmount] de oro y [influenceAmount] de influencia!
Hurry Wonder = Acelerar Maravilla
Hurry Construction = Acelerar Construcción
Hurry Construction (+[productionAmount]) = Acelerar Construcción (+[productionAmount])
Spread Religion = Difundir Religión
Spread [religionName] = Difundir [religionName]
Remove Heresy = Eliminar Herejía
Found a Religion = Fundar una Religión
Enhance a Religion = Realzar una Religión
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = ¡Tus ciudadanos han estado contentos con tu gobierno durante tanto tiempo que el imperio ha entrado en una Edad de Oro!
You have entered the [newEra]! = ¡Has entrado en la [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = ¡[civName] ha alcanzado [eraName]!
[policyBranch] policy branch unlocked! = ¡Rama política [policyBranch] desbloqueada!

# Overview screens

Overview = Visión general
Total = Total
Stats = Estadísticas
Policies = Políticas
Base happiness = Felicidad base
Occupied City = Ciudad ocupada
Buildings = Edificios
Wonders = Maravillas
Base values = Valores base
Bonuses = Bonuses
Final = Final
Other = Otro
Population = Población
City-States = Ciudades-estado
Tile yields = Producto de casillas
Trade routes = Rutas comerciales
Maintenance = Mantenimiento
Transportation upkeep = Mantenimiento de transporte
Unit upkeep = Mantenimiento de unidades
Trades = Comercio
Score = Puntaje
Units = Unidades
Unit Supply = Suministros de Unidades
Base Supply = Suministros Base
Total Supply = Suministros Totales
In Use = En uso
Supply Deficit = Deficit de Suministros
Production Penalty = Penalidad de Producción
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Aumenta tus suministros o reduce la cantidad de unidades para eliminar la penalidad productiva
Name = Nombre
Closest city = Ciudad más cercana
Action =  Acción
Defeated = Derrotado
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilizaciones en el juego 
Our Civilization: = Nuestra civilización
Known and alive ([numberOfCivs]) = Conocido y vivo ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conocido y derrotado ([numberOfCivs])
Tiles = Casillas
Natural Wonders = Maravillas naturales
Treasury deficit = Déficit de tesorería
Unknown = Desconocida
Not built = No construido
Not found = No encontrado
Known = Conocido
Owned = En posesión
Near [city] = Cerca de [city]
Somewhere around [city] = En algún lugar cerca de [city]
Far away = Lejos
Status = Estatus
Location = Ubicación
 # Requires translation!
Unimproved = No mejorado
 # Requires translation!
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = Cantidad de casillas con este recurso\nen tu territorio, sin la\nmejora requerida para sacar el producto
We Love The King Day = Día de Amor al Rey
 # Requires translation!
WLTK+ = DAaR+
 # Requires translation!
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = Número de ciudades celebrando\n"Día de Amor al Rey" gracias\na disponer de este recurso
 # Requires translation!
WLTK demand = Demanda para DAaR
 # Requires translation!
WLTK- = DAaR-
 # Requires translation!
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = Número de ciudades\ndemandando este recurso para\n"Día de amor al Rey"

# Victory

Science victory = Victoria Científica
Cultural victory = Victoria Cultural
Conquest victory = Victoria de Dominación
Diplomatic victory = Victoria Diplomática
Complete all the spaceship parts\n to win! = ¡Completa todas las partes de la nave espacial\n para ganar!
Complete 5 policy branches\n to win! = ¡Completa 5 ramas políticas sociales\n para ganar! 
Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = ¡Completa 5 ramas políticas y construye\n el Proyecto Utopía para ganar!
Destroy all enemies\n to win! = ¡Destruye a todos los enemigos para ganar!
You have won a [victoryType] Victory! = ¡Has ganado una Victoria [victoryType]!
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Has logrado la victoria a través del asombroso poder de tu cultura. ¡La grandeza de su civilización, la magnificencia de sus monumentos y el poder de sus artistas, han asombrado al mundo! Los poetas te honrarán mientras la belleza traiga alegría a un corazón cansado.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = El mundo ha sido convulsionado por la guerra. Muchas civilizaciones grandes y poderosas han caído, pero tú has sobrevivido y has salido victorioso. ¡El mundo recordará por mucho tiempo tu glorioso triunfo!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = ¡Has logrado la victoria a través del dominio de la ciencia! ¡Has conquistado los misterios de la naturaleza y has guiado a tu gente en un viaje a un mundo nuevo y valiente! ¡Tu triunfo será recordado mientras las estrellas ardan en el cielo nocturno!
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = ¡Tu civilización domina a las demás! !Las hazañas de tu gente serán recordadas hasta el fin de la misma civilización! 
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Has sido derrotado. Tu civilización ha sido abrumada por sus muchos enemigos. Pero su gente no se desespera, porque saben que algún día regresarán, ¡y los guiarán hacia la victoria!
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = ¡Has triunfado sobre tus adversarios con el arte de la diplomacia! Tu astucia y sabiduria te han ganado muchos amigos - ¡y división y confusión entre tus enemigos! ¡Serás siempre recordado como el líder que trajo paz a este lugrube mundo!
One more turn...! = ¡Solo un turno más!
Built Apollo Program = Programa Apolo construido
Destroy [civName] = Destruye [civName]
Our status = Nuestro estado
Global status = Estado global
Rankings = Rankings
Spaceship parts remaining = Partes restantes de la nave espacial
Branches completed = Ramas completadas
Undefeated civs = Naciones no derrotadas
 # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
 # Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Turnos hasta las siguientes\n elecciones de victoria diplomática: [amount]
Choose a civ to vote for = Escoje una civ por la cual votar
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = ¡Escoje a quien deberia convertirse en líder mundial y ganar una victoria diplomática!
Voted for = Votó por:
Vote for [civilizationName] = Voto para [civilizationName]
Continue = Continuar
Abstained = Abstenerse
Vote for World Leader = Vota por Lider Mundial

# Capturing a city

What would you like to do with the city? = ¿Qué quieres hacer con la ciudad?
Annex = Anexar
Annexed cities become part of your regular empire. = Las ciudades anexadas pasan a formar parte de tu imperio
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Sus ciudadanos generan el doble de descontento a no ser que construyas una delegación.
Puppet = Convertir en títere
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Las ciudades títeres no aumentan el coste de tecnologías o políticas, pero sus ciudadanos estarán 1,5 veces mas descontentos.
You have no control over the the production of puppeted cities. = No puedes controlar la producción en las ciudades títeres.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Las ciudades títeres generan 25% menos de oro y ciencia.
A puppeted city can be annexed at any time. = Una ciudad títere puede ser anexada en cualquier momento.
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Liberar (la ciudad regresará a [originalOwner])
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = ¡Liberar una ciudad se la devolverá a su dueño original, dándote una mejora enorme en la relación con ellos!
Raze = Arrasar
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Arrasar una ciudad la anexara instantáneamente, y empezará a arrasarla hasta los cimientos.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La población decaerá hasta que la ciudad quede destruida.
Original capitals and holy cities cannot be razed. = Las capitales originales y las ciudades santas no pueden ser arrasadas.
Destroy = Destruir
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = La destrucción de la ciudad la arrasará instantáneamente hasta los cimientos
Remove your troops in our border immediately! = ¡Saca tus tropas de nuestras fronteras inmediatamente!
Sorry. = Lo siento.
Never! = ¡Jamás!

Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Ofrecer Declaración de Amistad ([30] turnos)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = ¡Amigo! ¿Deberíamos anunciar nuestra amistad al mundo? 
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Firmar Declaración de amistad ([30] turnos)
We are not interested. = No estamos interesados. 
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = ¡Hemos firmado una Declaración de amistad con [otherCiv]!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = ¡[otherCiv] ha rechazado nuestra Declaración de amistad!

Basics = Básicos
Resources = Recursos
Terrains = Terrenos
Tile Improvements = Mejoras de casilla
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo de la civilización [civName], reemplaza [unitName]
Unique to [civName] = Exclusivo para [civName]
Tutorials = Tutoriales
Cost = Coste
May contain [listOfResources] = Puede contener [listOfResources]
May contain: = Puede albergar:
Can upgrade from [unit] = Puede ser mejorado de [unit]
Can upgrade from: = Puede mejorarse de:
Upgrades to [upgradedUnit] = Mejora a [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Se hace obsoleto con [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Ocurre en [listOfTerrains]
Occurs on: = Ocurre en:
Placed on [terrainType] = Colocado en [terrainType]
Can be found on = Se puede encontrar en
Improved by [improvement] = Mejorado por [improvement]
Bonus stats for improvement = Atributos bonus de la mejora
Buildings that consume this resource = Edificios que consumen este recurso
Buildings that require this resource worked near the city = Edificios que requieren este recurso trabajado cerca de la ciudad
Units that consume this resource = Unidades que consumen este recurso
Can be built on = Se puede construir en
or [terrainType] = o [terrainType]
Can be constructed by = Puede ser construido por
Defence bonus = Bonus de defensa
Movement cost = Coste de movimiento
for = para
Missing translations: = Traducciones restantes:
Resolution = Resolución
Tileset = Set de Casillas
Map editor = Editor de mapa
Create = Crear
New map = Nuevo Mapa
Empty = Vacío
Language = Idioma
Terrains & Resources = Terrenos y recursos
Improvements = Mejoras
Clear current map = Limpiar mapa actual
Save map = Guardar mapa
Download map = Descargar mapa
Loading... = Cargando...
Error loading map! = ¡Error al cargar mapa!
Filter: = Filtrar
OK = Bueno 
Exit map editor = Salir del editor de mapas
[nation] starting location = Posición inicial de [nation]
Clear terrain features = Limpiar características de terreno
Clear improvements = Limpiar mejoras
Clear resource = Limpiar recurso
Remove units = Eliminar unidades
Player [index] = Jugador [index]
Player [playerIndex] starting location = Posición inicial del jugador [playerIndex]
Bottom left river = Río abajo a la izquierda
Bottom right river = Río abajo a la derecha
Bottom river = Río de fondo
Requires = Requiere
Menu = Menú
Brush Size = Tamaño del pincel
Map saved = Mapa guardado
Change ruleset = Cambiar Reglas Base
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = ¡Terreno Base [terrain] no existe en las reglas!
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = ¡Caracteristica de terreno [feature] no existe en las reglas!
Resource [resource] does not exist in ruleset! = ¡Recurso [resource] no existe en las reglas actuales!
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = ¡Mejora [improvement] no existe en las reglas!
Change map to fit selected ruleset? = ¿Cambiar mapa para que se acomode al conjunto de reglas? 

# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Ajustes del jugador
Base Happiness = Felicidad base
Extra happiness per luxury = Extra felicidad por lujo
Research cost modifier = Modificador de coste de investigación
Unit cost modifier = Modificador de coste de Unidad
Building cost modifier = Modificador de coste de edificio
Policy cost modifier = Modificador de coste de política
Unhappiness modifier = Modificador de infelicidad
Bonus vs. Barbarians = Bonus vs Bárbaros
Barbarian spawning delay = Intervalo de aparición de Bárbaros
Bonus starting units = Bonus vs unidades iniciales

AI settings = Ajuste de la IA
AI city growth modifier = Modificador de crecimiento de la IA
AI unit cost modifier = Modificador de coste de unidad de la IA
AI building cost modifier = Modificador de coste de edificio de la IA
AI wonder cost modifier = Modificador de coste de maravilla de la IA
AI building maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de edificios de la IA
AI unit maintenance modifier = Modificador de mantenimiento de unidades de la IA
AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidad de la IA
AI free techs = Tecnologías gratis para IA
Major AI civilization bonus starting units = Unidades iniciales extra para IA con civs principales
City state bonus starting units = Unidades iniciales extra para Ciudad estado
Turns until barbarians enter player tiles = Turnos hasta que los bárbaros entren en las casillas del jugador
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa de oro por despejar los campamentos bárbaros

# Other civilopedia things
Nations = Naciones
Available for [unitTypes] = Disponible para [unitTypes]
Available for: = Disponible para:
Free promotion: = Ascenso gratis:
Free promotions: = Ascensos gratis:
Free for [units] = Gratis para [units]
Free for: = Gratis para:
Granted by [param] = Concedido por [param]
Granted by: = Concedido por
[bonus] with [tech] = [bonus] con [tech]
Difficulty levels = Niveles de dificultad

# Policies

Adopt policy = Adoptar política
Adopt free policy = Adoptar política gratis
Unlocked at = Desbloqueado en
Gain 2 free technologies = Ganas 2 tecnologías gratuitas
All policies adopted = Todas las políticas adoptadas
Policy branch: [branchName] = Rama Politica: [branchName]

# Religions

Religions = Religiones
Choose an Icon and name for your Religion = Escoje Simbolo y nombre para tu Religión
Choose a name for your religion = Escoje un nombre para tu religión
Choose a [beliefType] belief! = ¡Escoje una creencia de [beliefType]!
Choose any belief! = ¡Escoje cualquier creencia!
Found [religionName] = Fundar [religionName]
Enhance [religionName] = Realzar [religionName]
Choose a pantheon = Escoje un panteón
Choose a Religion = Escoje una Religión
Found Religion = Fundar Religión
Found Pantheon = Fundar Panteón
Follow [belief] = Seguir [belief]
Religions and Beliefs = Religiones y Creencias
Majority Religion: [name] = Religión Predominante: [name]
+ [amount] pressure = + [amount] presión
Holy city of: [religionName] = Ciudad Santa de: [religionName]
Pressure = Presión

# Religion overview screen
Religion Name: = Nombre de Religión:
Pantheon Name: = Nombre del Panteón
Founding Civ: = Civ Fundadora
Holy City: = Ciudad Santa:
Cities following this religion: = Ciudades siguiendo esta religión
Click an icon to see the stats of this religion = Toca un ícono para ver las estadísticas de esta religión
Religion: Off = Religión: Apagada
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Minima Fe requerida para\nel siguiente [Great Prophet]:
Religions to be founded: = Religiones por fundar:
Religious status: = Estatus Religioso

None = Ninguno
Pantheon = Panteón
Founding religion = Fundando Religión
Religion = Religión
Enhancing religion = Mejorando Religión
Enhanced religion = Religión Mejorada


# Promotions

Pick promotion = Elige ascenso
 OR  =  O 
units in open terrain = unidades en terreno abierto
units in rough terrain = unidades en terreno abrupto
wounded units = unidades heridas
Targeting II (air) = Fijación de objetivos aérea II
Targeting III (air) = Fijación de objetivos aérea III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bonus al realizar un barrido aéreo
Dogfighting I = Lucha aérea I
Dogfighting II = Lucha aérea II
Dogfighting III = Lucha aérea III
Choose name for [unitName] = Dar nombre a [unitName] 
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = unidades [unitFilter] ganan la promoción [promotion]

# Multiplayer Turn Checker Service

Enable out-of-game turn notifications = Habilitar notificaciones de turno fuera del juego
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tiempo entre comprobación de turnos fuera de juego (en minutos)
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificación persistente de notificaciones de turno
Take user ID from clipboard =  Tomar ID de usuario del portapapeles
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Está acción podría remplazar tu usuario actual por el contenido en el portapapeles ¿está seguro? 
ID successfully set! = ID asignado con éxito 
Invalid ID! = ID inválido 

# Multiplayer options menu

 # Requires translation!
Server address = 
Reset to Dropbox = Devolver a Dropbox
Check connection to server = Verificar conección al servidor
Awaiting response... = Esperando respuesta...
Success! = ¡Exito!
Failed! = ¡Error!


# Mods

Mods = Mods
Download [modName] = Descargar [modName]
Update [modName] = Actualizar [modName]
Could not download mod list = No se pudo descargar la lista de mods
Download mod from URL = Descargar mod desde URL
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Por favor coloca el repositorio del mod, o, la url del archivo zip
Download = Descargar
Done! = ¡Hecho!
Delete [modName] = Eliminar [modName]
Are you SURE you want to delete this mod? = ¿Estás SEGURO de que deseas eliminar este mod?
[mod] was deleted. = [mod] fué eliminado.
Updated = Actualizado
Current mods = Mods Actuales
Downloadable mods = Mods Descargables
Mod info and options = Info de mods y ajustes
Next page = Siguiente Pagina
Open Github page = Abrir Pagina de Github
Permanent audiovisual mod = Mod visual permanente
Installed = Instalado
Downloaded! = ¡Descargado!
[modName] Downloaded! = ¡[modName] Descargado!
Could not download [modName] = No se pudo descargar el mod [modName]
Online query result is incomplete = La busqueda online está incompleta
No description provided = Sin descripción
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
Author: [author] = Autor: [author]
Size: [size] kB = Tamaño: [size] kB
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = ¡El mod selecionado es incompatible con las reglas base actuales!
Sort and Filter = Ordenar y Filtrar
Enter search text = Inserte texto de busqueda
Sort Current: = Ordenar por Actuales:
Sort Downloadable: = Ordenar por Descargables
Name ↑ = Nombre ↑
Name ↓ = Nombre ↓
Date ↑ = Fecha ↑
Date ↓ = Fecha ↓
Stars ↓ = Estrellas ↑
Status ↓ = Estrellas ↓


# Uniques that are relevant to more than one type of game object

[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] de casillas de [param] en esta ciudad
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] de cada [param] en celdas con [tileFilter] 
[stats] for each adjacent [param] = [stats] para cada [param] adyacente
Must be next to [terrain] = Debe estar al lado de [terrain]
Must be on [terrain] = Debe estar en [terrain]
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movimiento para todas las unidades [unitType]
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% de producción al construir [param]
Can only be built on [tileFilter] tiles = Solo puede ser construido en casillas de [tileFilter]
Cannot be built on [tileFilter] tiles = No puede ser construido en casillas de [tileFilter]
Does not need removal of [feature] = No necesita que se elimine [feature]
Gain a free [building] [cityFilter] = Gana un [building] gratis [cityFilter]

# Uniques not found in JSON files

Only available after [] turns = Solo disponible después de [] turnos
This Unit upgrades for free = Esta Unidad se mejora gratis
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] cuando una ciudad adopta esta religión por la primera vez
Never destroyed when the city is captured = Nunca destruido cuando una ciudad es capturada
Invisible to others = Invisible para los demás

# Unused Resources

Bison = Bisonte
Cocoa = Cacao


# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
# where they should go. 
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
# be translated before or after the "+20% Strength"?

ConditionalsPlacement = after

# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
# translated in your language the sentence sounds natural.
#
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
# In what order should these conditionals between <> be translated?
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
#
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.


########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ########################### 


######### Map Unit Filters ###########

Wounded = Heridas
Barbarians = Bárbaros
 # Requires translation!
City-State = Ciudad-Estado
Embarked = Embarcadas
 # Requires translation!
Non-City = que no sean Ciudad

######### Unit Type Filters ###########

Military = Militares
Civilian = Civiles
non-air = no aéreas
relevant = relevantes
Nuclear Weapon = Arma Nuclear
City = Ciudad
Air = Aérea
land units = unidades terrestres
water units = unidades navales
air units = unidades aéreas
 # Requires translation!
military units = unidades militares
submarine units = unidades submarinas
Barbarian = Bárbaras

######### City filters ###########

in this city = en esta ciudad
in all cities = en cada ciudad
in all coastal cities = en cada ciudad costera
in capital = en la capital
in all non-occupied cities = en todas las ciudades no-ocupadas
in all cities with a world wonder = en cada ciudad con una maravilla mundial
in all cities connected to capital = en cada ciudad conectada a la capital
in all cities with a garrison = en cada ciudad con una guarnición
in all cities in which the majority religion is a major religion = en cada ciudad donde la mayor religión sea la religión dominante
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = en cada ciudad donde la religión dominante sea una religión realzada
in non-enemy foreign cities = en ciudades extranjeras no enemigas
in foreign cities = en ciudades extranjeras
in annexed cities = en ciudades anexadas
in holy cities = en ciudades santas
in City-State cities = en ciudades de Ciudades-Estado
in cities following this religion = en ciudades siguiendo esta religión

######### Population Filters ###########

 # Requires translation!
Unemployed = Desempleado
 # Requires translation!
Followers of the Majority Religion = Seguidores de la Religión Mayoritaria
 # Requires translation!
Followers of this Religion = Seguidores de esta Religión

######### Terrain Filters ###########

All = Cualquiera
Coastal = Costera
River = Río
Open terrain = Terreno Abierto
Rough terrain = Terreno Abrupto
Water resource = Recurso de Agua
Foreign Land = Tierra Extranjera
Foreign = Extranjera
Friendly Land = Tierra Amiga
 # Requires translation!
Enemy Land = Tierra Enemiga
Featureless = Monótono
Fresh Water = Agua Fresca
non-fresh water = agua no dulce
Natural Wonder = Maravilla Natural
Impassable = Infranqueable
Land = Tierra
Water = Agua
Luxury resource = Recurso de Lujo
Strategic resource = Recurso Estrategico
Bonus resource = Recurso Bonus

######### Tile Filters ###########

 # Requires translation!
unimproved = no mejorado
All Road = Todas las Carreteras
Great Improvement = Gran Mejora

######### Region Types ###########

Hybrid = Híbrido

######### Terrain Quality ###########

Undesirable = Indeseable
Desirable = Deseable

######### Improvement Filters ###########

Great = Gran

######### Prophet Action Filters ###########

founding = fundar
enhancing = mejorar

######### Unique Specials ###########

all healing effects doubled = duplicados todos los efectos de curación
The Spaceship = La Nave Espacial
Maya Long Count calendar cycle = Ciclo del calendario Maya de La Cuenta Larga

#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################

Palace = Palacio
Indicates the capital city = Indica la capital

Monument = Monumento
Destroyed when the city is captured = Destruído cuando la ciudad es capturada

Granary = Granero
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] de casillas de [tileFilter] [cityFilter]

Temple of Artemis = Templo de artemisa
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'No és por su belleza que los bosques atraen los corazones de los hombres, sino ese sutil algo, la calidad del aire, esa emanación de arboles viejos, que cambia y renueva el espiritu debil de una manera maravillosa.' - Robert Louis Stevenson
[amount]% [stat] [cityFilter] = [amount]% [stat] [cityFilter]
[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [amount]% Producción al construír unidades [baseUnitFilter] [cityFilter]

The Great Lighthouse = El Gran Faro
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavéh y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24
for [mapUnitFilter] units = para unidades [mapUnitFilter]
[amount] Movement = [amount] Movimiento
[amount] Sight = [amount] Visión

Stone Works = Canteras
Must not be on [terrainFilter] = No debe estar en [terrainFilter]

Stonehenge = Stonehenge
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles

Library = Biblioteca
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] de población [cityFilter] 

Paper Maker = Papelera

The Great Library = La Gran Biblioteca
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Tecnología gratuita

Circus = Circo

Water Mill = Molino de Agua

Floating Gardens = Jardines Flotantes

Walls = Murallas

Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia

The Pyramids = Las Pirámides
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, que los dolores de la muerte que viene a ústedes entre a mi cuerpo. Yo soy el dios Tem, y soy la mayor parte del cielo, y el  poder que me protege es el que está con todos los dios por siempre.' - El Libro de los Muertos, traducido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge
[amount]% tile improvement construction time = [amount]% tiempo de construcción de mejoras de casilla
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = Aparecen [amount] unidades [baseUnitFilter] gratuitas

Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo de Halicarnaso
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres' - Pericles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una suma de oro cada vez que gastas un Gran Personaje

Barracks = Barracas
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Nuevas unidades [baseUnitFilter] comienzan con [amount] Experiencia [cityFilter]

Krepost = Krepost
[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [amount]% Costo cultural del crecimiento de la frontera natural [cityFilter]
[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [amount]% Costo de oro de adquirir casillas [cityFilter]

Statue of Zeus = Estatua de Zeus
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Habló, el hijo del artero Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió' - La Ilíada
vs cities = vs ciudades
when attacking = al atacar
[amount]% Strength = [amount]% Fuerza

Lighthouse = Faro

Stable = Establo

Courthouse = Corte de Justicia
Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por anexionar ciudades
Can only be built [cityFilter] = Solo puede ser construido [cityFilter] 

Hanging Gardens = Jardines Colgantes
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que si un mortal alguna vez escuchara la voz de Dios, sería en un jardín en el fresco del día.' - F. Frankfort Moore

Colosseum = Coliseo

Circus Maximus = Circo Máximo
Cost increases by [amount] per owned city = El costo aumenta en [amount] por ciudad de propiedad

Great Wall = Gran Muralla
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña a no confiar en la probabilidad de que el enemigo no ataque, sino más bien en el hecho de que hicimos nuestra posición inexpugnable.' - Sun Tzu
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita)

Temple = Templo

Burial Tomb = Tumba 
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro otorgado al enemigo si la ciudad es capturada

Mud Pyramid Mosque = Mezquita Piramidal

National College = Universidad Nacional

The Oracle = El Oráculo
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Fué el antiguo Oraculo quién dijo que era el más sabio de todos los Griegos. Es por eso que solo sé, sobre todos los Griegos, que nada sé.' - Socrates
Free Social Policy = Política social gratis

National Epic = Épica Nacional
[amount]% Great Person generation [cityFilter] = [amount]% Gran generación de persona [cityFilter]

Market = Mercado

Bazaar = Bazar
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad

Mint = Casa de la moneda

Aqueduct = Acueducto
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% Los alimentos se transfieren después de que aumenta la población [cityFilter]

Heroic Epic = Épica heroica
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas las unidades [baseUnitFilter] recién entrenadas [cityFilter] reciben la promoción [promotion]

Colossus = Coloso
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César

Garden = Jardín

Monastery = Monasterio

Hagia Sophia = Santa Sofía
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque se eleva casi tocando el cielo, como si sobresaliera de los edificios que la rodean y mira abajo hacia el resto de la ciudad, adornandola, porque és parte de ella, pero glorificandose en su propia belleza'. - Procopio, De Aedificiis

Angkor Wat = Angkor Wat
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo és nada como otros edificios en el mundo. Tiene torres y decoraciones y todos los detalles que la mente humana puede concebir.' - Antonio de Magdalena

Chichen Itza = Chichen Itzá
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'El Katún está establecido en Chichen Itza. El asentamiento de el Itza tomará lugar allí. El quetzál vendrá, el ave verde vendrá. Ah Katenal ha de venir. Es la palabra de Dios. El Itza vendrá.' - Los Libros de Chilam Balam
[amount]% Golden Age length = [amount]% duración de Edad Dorada

National Treasury = Tesoro Nacional

Machu Picchu = Machu Picchu
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocos romances pueden superar aquello de la ciudadela de granito en la sima de los sobresalientes precipicios de Machu Pichu, la joya de la tierra Inca.' - Hiram Bingham
[amount]% [stat] from Trade Routes = [amount]% [stat] de Rutas de Comercio
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Debe tener un [tileFilter] propio dentro de [amount] casillas

Workshop = Taller

Longhouse = Casa comunal

Forge = Forja

Harbor = Puerto
Connects trade routes over water = Conecta rutas de comercio por el agua

University = Universidad

Wat = Wat

Oxford University = Universidad de Oxford

Notre Dame = Notre Dame
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'La arquitectura ha grabado las grandes ideas de la raza humana. No solo cada simbolo religioso, sino todo pensamiento humano tiene su pagina en tal vasto libro.' - Victor Hugo

Castle = Castillo

Mughal Fort = Fuerte Rojo
after discovering [tech] = después de descubrir [tech]
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] 

Himeji Castle = Castillo Himeji
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido es realizado en la presencia de la muerte. Esto significa escojer la muerte cuandoquiera que haya opción entre la vida y la muerte. No hay otro razonamiento.' - Yamamoto Tsunetomo
when fighting in [tileFilter] tiles = al pelear en casillas [tileFilter]

Ironworks = Herrería

Armory = Armería

Observatory = Observatorio

Opera House = Teatro de la Ópera

Sistine Chapel = Capilla Sixtina
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti

Bank = Banco

Satrap's Court = Corte del sátrapa

Forbidden Palace = Palacio Prohibido
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock
[amount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [amount]% Infelicidad de [populationFilter] [cityFilter]

Theatre = Teatro

Seaport = Astillero

Hermitage = Ermita

Taj Mahal = Taj Mahal
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'The Taj Mahal se alza sobre los bancos del río como una lagrima solitaria suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore
Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad Dorada

Porcelain Tower = Torre de Porcelana
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas se ven siempre más justas cuando volvemos a verlas, y está afuera de esa torre inaccesible del pasado que la nostalgia nos jala.' - James Rusell Lowell
Free [baseUnitFilter] appears = Aparece [baseUnitFilter] gratis 
Science gained from research agreements [amount]% = Ciencia ganada de acuerdos de investigación [amount]%

Windmill = Molino de viento
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [amount]% Producción al construir edificios [buildingFilter] [cityFilter]

Kremlin = Kremlin
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza en una colina que los ejercitos no pueden tomar ni inundar.' - El profeta Muhammed
[amount]% City Strength from defensive buildings = [amount]% Fuerza de Ciudad por edificios defensivos

Museum = Museo

The Louvre = El Louvre
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Cada piesa de arte genuina merece ser tanto como la tierra y el sol.' - Ralph waldo Emerson

Public School = Escuela Pública

Factory = Fábrica

Big Ben = Big Ben
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para alcanzar grandes cosas, se necesitan dos cosas: un plan, y no suficiente tiempo.' - Leonard Bernstein
[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] coste al comprar cosas en ciudades [amount]%

Military Academy = Academia Militar

Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La palida Muerte toca por igual a la puerta del pobre como a la de los reyes.' - Horace

Arsenal = Arsenal

Hospital = Hospital

Stock Exchange = Bolsa de Valores

Broadcast Tower = Torre de Emisión

Eiffel Tower = Torre Eiffel
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Vivimos solo para descubrir la belleza, todo lo demás es una forma de esperar.' - Kahlil Gibrán
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Proporciona 1 felicidad por cada 2 políticas sociales adicionales adoptadas

Statue of Liberty = Estatua de la Libertad
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dame tus cansados, tus pobres, tus amontonadas masas gimiendo por respirar libres, los desgraciados rechazan tus costas repletas. Envialos, los desamparados, lanzalos a mí, ¡yo levanto la lampara junto a la puerta de oro!' - Ema Larazo
[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] de cada especialista [cityFilter]

Military Base = Base Militar

Cristo Redentor = Cristo Redentor
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.' - Nuevo Testamento, Mateo 11:28
[amount]% Culture cost of adopting new Policies = [amount]% coste de Cultura para adoptar nuevas Politicas

Research Lab = Laboratorio de Investigación

Medical Lab = Laboratorio Médico


Stadium = Estadio

Sydney Opera House = Casa de la Opera de Sidney
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Aquellos que sueñan están perdidos.' - Dicho indigena Australiano

Manhattan Project = El Proyecto Manhattan
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
Triggers a global alert upon completion = Da una alerta mundial al construirse

Pentagon = Pentágono
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Al prepararme para la batalla siempre me he dado cuenta que los planes son inutiles, pero planear es indispensable.' - Dwight D. Eisenhower
[amount]% Gold cost of upgrading = [amount]% Costo de oro de la actualización

Solar Plant = Planta Solar
in cities without a [buildingFilter] = en ciudades sin un/a [buildingFilter]
Only available = Solo disponible

Nuclear Plant = Central Nuclear

Apollo Program = Programa Apolo
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial

Spaceship Factory = Fábrica de Nave Espacial

United Nations = Naciones Unidas
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Más que nunca en la historia humana, compartimos un mismo destino. Lo podemos dominar solo si lo enfrentamos unidos. Y por eso es que tenemos a las naciones unidas.'  - Kofi Annan
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Activa votaciones para la Victoria Diplomatica

Utopia Project = Proyecto Utopía
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Oculto hasta que [amount] ramas politicas hayan sido completadas
Triggers a global alert upon build start = Activa una alerta mundial al iniciar construcción
Triggers a Cultural Victory upon completion = Activa una Victoria Cultural al completarse


#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################

Settler = Colono

Chieftain = Jefe

Warlord = Caudillo

Prince = Príncipe

King = Monarca
Era Starting Unit = Unidad inicial de era

Emperor = Emperador
Scout = Explorador

Immortal = Inmortal
Worker = Trabajador

Deity = Deidad


#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################

Warrior = Guerrero
Ancient era = Edad Antigua

Spearman = Lancero
Classical era = Edad Clásica

Medieval era = Edad Medieval

Pikeman = Piquero
Renaissance era = Renacimiento

Musketman = Arcabuzero
Industrial era = Edad Industrial

Rifleman = Fusilero
Modern era = Edad Moderna

Infantry = Infantería
Atomic era = Edad Atómica

Information era = Edad informática

Future era = Edad Futurista


#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################

Spectator = Espectador

Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
The demon wants the blood of soldiers! = ¡El demonio quiere la sangre de los soldados!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Bueno, supongo que sabes lo que estás haciendo.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Se acabó. Quizás ahora tenga paz, por fin.
Are you real or a phantom? = ¿Eres real o un fantasma?
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Parece que tienes una razón para existir: hacer este trato conmigo.
Greetings. = Saludos.
What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?!
Ingenuity = Ingenio
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = ¡Que las bendiciones del cielo recaigan sobre ti, oh gran Nabucodonosor, padre de la antigua y poderosa Babilonia! Joven era el mundo cuando Sargón construyó Babilonia hace unos cinco mil años atrás. Por mucho tiempo ella prosperó, ganándose el siglo XVIII a.C su primer Imperio, bajo la figura divina de Hammurabi, el Legislador. Aunque conquistada por los Casitas y luego los Asirios, Babilonia permaneció, emergiendo como un fénix de las cenizas de la destrucción, consiguiendo su independencia aún con tantos enemigos. Ciertamente era Babilonia el centro de las artes y enseñanza en el mundo antiguo. Oh Nabucodonosor, tu imperio aguantó poco tras tu muerte, sucumbiendo ante los poderosos Persas, luego ante los Griegos, hasta que la gran ciudad fue destruida en el año 141 d.C.
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Pero verdaderamente se ha ido Babilonia, gran Nabucodonosor? Tu pueblo confía en ti para traer el imperio de nuevo a la vida una vez más. ¿Aceptarás el reto? ¿Harás una civilización que resista el paso del tiempo?
Babylon = Babilonia
Akkad = Acadia
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
Nippur = Nippur
Borsippa = Borsippa
Sippar = Sippar
Opis = Opis
Mari = Mari
Shushan = Susa
Eshnunna = Eshnunna
Ellasar = Ellasar
Erech = Uruk
Kutha = Cutah
Sirpurla = Lagash
Neribtum = Neribtum
Ashur = Assur
Ninveh = Nínive
Nimrud = Nimrud
Arbela = Erbil
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Arrapkha
Tutub = Tutub
Shaduppum = Shaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan Shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramad
Ana = Ana
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagar
Shubat Enlil = Shubat-Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urkish
Awan = Awan
Riblah = Riblah
Tayma = Taima
Receive free [baseUnitFilter] when you discover [tech] = Recibe [baseUnitFilter] gratis cuando descubras [tech]
[greatPerson] is earned [amount]% faster = [greatPerson] se gana [amount]% más rápido

Alexander = Alejandro
You are in my way, you must be destroyed. = Estás en mi camino, debes ser destruido.
As a matter of fact I too grow weary of peace. = De hecho, yo también me canso de la paz.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = ¡De alguna manera te has convertido en mi ruina! ¿Qué tipo de bestia eres?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Hola extraño ¡Soy Alejandro, hijo de reyes y nieto de los dioses!
My friend, does this seem reasonable to you? = Mi amigo, ¿te parece razonable?
Greetings! = ¡Saludos!
What? = ¿Qué?
Hellenic League = Liga Helénica
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = ¡Que las bendiciones de los dioses recaigan sobre ti, oh gran Rey Alejandro! Tú eres el gobernador de la poderosa nación Griega. Tu gente vivió por muchos años en ciudades-estado separadas - ciudades legendarias como Atenas, Esparta, Thebe - las cuales dieron al mundo grandes cosas, como democracia, filosofía, tragedia, arte y arquitectura, las bases de la Civilización Occidental. Aún pocas siendo y frecuentemente hostiles entre sí, en el siglo V a.C pudieron derrotar a su vecino mucho más grande, Persia, en la tierra y en el mar.
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alejandro, tu gente está lista para marchar a la guerra, para extender la grandiosa cultura Griega a millones y traerte gloria sin fin. ¿Estás listo para aceptar tu destino, rey Alejandro? ¿Liderarás a tu gente hacia la grandiosidad y el triunfo? ¿Puedes hacer civilización que resista el paso del tiempo?
Athens = Atenas
Sparta = Esparta
Corinth = Corinto
Argos = Argos
Knossos = Knossos
Mycenae = Miceno
Pharsalos = Farsala
Ephesus = Éfeso
Halicarnassus = Halicarnaso
Rhodes = Rodas
Eretria = Eretria
Pergamon = Pérgamo
Miletos = Mileto
Megara = Mégara
Phocaea = Focea
Sicyon = Sición
Tiryns = Tirinto
Samos = Samos
Mytilene = Mitilene
Chios = Quíos
Paros = Paros
Elis = Élide
Syracuse = Siracusa
Herakleia = Heraclea
Gortyn = Gortina
Chalkis = Calcis
Pylos = Pilos
Pella = Pella
Naxos = Naxos
Larissa = Larisa
Apollonia = Apolonia
Messene = Mesene
Orchomenos = Orcómeno
Ambracia = Ambracia
Kos = Cos
Knidos = Knidos
Amphipolis = Anfípolis
Patras = Patras
Lamia = Lamía
Nafplion = Nauplia
Apolyton = Apolito
Greece = Grecia
[amount]% City-State Influence degradation = [amount]% degrado de Influencia en Ciudaes-Estado
City-State Influence recovers at twice the normal rate = La influencia de Ciudad-Estado se recupera al doble de la tasa normal 
City-State territory always counts as friendly territory = Territorio de Ciudad-Estado siempre cuenta como territorio amigo

Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = No podrás volver a molestarme nunca más. Ve a conocer a Yama.
Fool! I will disembowel you all! = ¡Tonto! ¡Los destriparé a todos!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Has demostrado ser un adversario astuto y competente. Te felicito por tu victoria.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saludos, soy la emperatriz Wu Zetian. China desea paz y desarrollo. Nos dejas en paz, te dejaremos en paz.
My friend, do you think you can accept this request? = Mi amigo, ¿crees que puedes aceptar esta solicitud?
How are you today? = ¿Cómo estás hoy?
Oh. It's you? = Oh. ¿Eres tu?
Art of War = El Arte de la Guerra
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Las bendiciones del cielo están sobre ti. Emperatriz Wu Zetian, ¡la más bella y altiva gobernante de China! Oh gran Emperatriz, ¡tu sombra hace las flores florecer y los ríos fluir! Tú eres la líder de los Chinos, la civilización más grande y más vieja que la humanidad pudo hacer. La historia de China es tan larga que se pierde en el tiempo, con su gente alcanzando grandes cosas mucho antes que otras civilizaciones nacientes. Las contribuciones de China a las artes y las ciencias son tantas y tan maravillosas, que no se le pueden hacer justicia - la imprenta, pólvora, el trabajo de Confucio - ¡estos son unos pocos de los regalos que ha dado China a un mundo que no se los merece!
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Tú, gran Reina, quien, con tu astucia y belleza, ascendió de una pobre concubina a la Divina Emperatriz - ¡tu gente te llama para que los lideres! La gran China está rodeada una vez más de bárbaros. ¿Puedes derrotar a todos tus enemigos y traer tu país a la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
Beijing = Beijing
Shanghai = Shanghái
Guangzhou = Guangzhou
Nanjing = Nankín
Xian = Xi'an
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hangzhou
Tianjin = Tianjín
Macau = Macao
Shandong = Shandong
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Ningbó
Baoding = Báoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Chongqing
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunmíng
Taipei = Taipéi
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiyuan
Tainan = Tainan
Dalian = Dalian
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Suzhou
Maoming = Maomíng
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiáng
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yichang
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyu
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
China = China
Great General provides double combat bonus = Gran general proporciona doble bonificación de combate.

Ramesses II = Ramsés II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = ¡Eres sólo una plaga en esta Tierra, prepárate para ser eliminado!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Eres un tonto que evoca piedad. ¡Has traído mi hostilidad sobre ti y tu repulsiva civilización!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Golpéame y mi alma atormentará la tuya para siempre, no has ganado nada.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saludos, soy Ramsés el dios. Soy la encarnación viviente de Egipto, madre y padre de todas las civilizaciones.
Generous Egypt makes you this offer. = Egipto generoso te hace esta oferta.
Good day. = Buen día.
Oh, it's you. = Oh, eres tú.
Monument Builders = Constructores de Monumentos
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Te saludamos, oh gran Ramsés, Faraón de Egipto, él que hace el sol salir y el Nilo fluir, ¡y quien bendice a su afortunado pueblo con todas las cosas buenas de la vida! Oh gran señor, desde tiempo inmemorable tu gente ha vivido en las laderas del río Nilo, donde trajeron la escritura al mundo, y avanzadas matemáticas, escultura, y arquitectura. Hace miles de años atrás ellos crearon grandes monumentos los cuales aún siguen orgullosamente en pie.
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Ramsés, por años incontables tu pueblo ha sobrevivido, no como otras pobres naciones de alrededor han surgido y caído al polvo. Ellos te escogen para que los lideres una vez más a la grandeza. ¿Puedes honrar a los dioses y devolver a Egipto a su legítimo lugar en el centro del mundo? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
Thebes = Tebas
Memphis = Memphis
Heliopolis = Heliópolis
Elephantine = Elefantina
Alexandria = Alexandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramsés
Giza = Guiza
Byblos = Biblos
Akhetaten = Amarna
Hieraconpolis = Hieracómpolis
Abydos = Abidos
Asyut = Asiut
Avaris = Avaris
Lisht = El Lisht
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Heroónpolis
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Atribis
Mendes = Mendes
Elashmunein = Khemnu
Tanis = Tanis
Bubastis = Bubastis
Oryx = Orix
Sebennytus = Sebennitos
Akhmin = Jent-Min
Karnak = Karnak
Luxor = Lúxor
El Kab = El Kab
Armant = Armant
Balat = Balat
Ellahun = El Lahun
Hawara = Hawara
Dashur = Dashur
Damanhur = Damanjur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Heracleópolis Magna
Akoris = Acoris
Benihasan = Beni Hassan
Badari = El Badari
Hermopolis = Hermópolis
Amrah = El Amrah
Koptos = Copto
Ombos = Kom Ombo
Naqada = Naqada
Semna = Semna
Soleb = Soleb
Egypt = Egipto
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [amount]% Producción al construír maravillas [buildingFilter] [cityFilter]

Elizabeth = Isabel
By the grace of God, your days are numbered. = Por la gracia de Dios, tus días están contados.
We shall never surrender. = Nosotros nunca nos rendiremos.
You have triumphed over us. The day is yours. = Has triunfado sobre nosotros. El día es tuyo.
We are pleased to meet you. = Nos complace conocerte.
Would you be interested in a trade agreement with England? = ¿Te interesaría un acuerdo comercial con Inglaterra?
Hello, again. = Hola de nuevo.
Oh, it's you! = ¡Oh, eres tú!
Sun Never Sets = El Sol nunca se pone.
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Alabanza hacia su serena alteza, Reina Isabel Gloriana. Tú lideraste y protegiste la celebrada nación marítima de Inglaterra. Inglaterra es una tierra antigua, asentada desde hace 35.000 años. La isla ha visto un incontable número de invasores, cada vez volviéndose parte de la esencia de la gente. Aunque Inglaterra es una pequeña isla, por muchos años tu gente dominó el escenario mundial. Su armada sin rival, astutos mercaderes y brillantes artistas, dándoles poder e influencia sin igual a sus números.
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Reina Isabel, traerás una nueva era dorada para la gente Inglesa? Acuden a tí una vez más a que regreses paz y prosperidad a la nación. ¿Tomarás el manto de la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
London = Londres
York = York
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury = Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham 
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Gloucester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portsmouth
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisbury
Colchester = Colchester
Plymouth = Plymouth
Lancaster = Lancaster
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
England = Inglaterra

Napoleon = Napoleón
You're disturbing us, prepare for war. = Nos estás molestando, prepárate para la guerra.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Has caído en mi trampa. Te enterraré.
I congratulate you for your victory. = Te felicito por tu victoria
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenidos. Soy Napoleón, de Francia. El militar más listo de la historia mundial.
France offers you this exceptional proposition. = Francia le ofrece esta propuesta excepcional.
Hello. = Hola.
It's you. = Eres tú.
Ancien Régime = Antiguo Régimen
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Larga vida y triunfo a tí, Napoleón, Primer Cónsul y Emperador de los Franceses. Francia se encuentra en el corazón de Europa. Por mucho tiempo París ha sido el centro mundial de la cultura, las letras y las bellas artes. Aunque rodeada de competidores - e incluso enemigos -, Francia se ha mantenido como una gran nación. Sus ejércitos han marchado triunfantes a la batalla desde un extremo del mundo hasta otro; sus soldados y generales, entre los mejores de la historia.
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleón Bonaparte, Francia te suplica que reconstruyas tu imperio, y lo guíes de nuevo hacia la gloria y grandeza, para hacer a Francia una vez más el epicentro de la cultura y la excelencia. Emperador, ¿te enfrentarás de nuevo a tus adversarios? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Paris = París
Orleans = Orleans
Lyon = Lyon
Troyes = Troya
Tours = Tours
Marseille = Marsella
Chartres = Chartres
Avignon = Avignon
Rouen = Ruan
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg =  Cherbourg
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Toulouse
Bayonne = Bayona
Strasbourg = Estrasburgo
Brest = Brest
Bordeaux = Burdeos
Rennes = Rennes
Nice = Nice
Saint Etienne = Saint Etienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Tolón
Le Havre = El Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Aix-En-Provence
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Bourges
Calais = Calais
France = Francia
before discovering [tech] = antes de descubrir [tech]

Catherine = Catalina
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Te has comportado muy mal, lo sabes. Ahora es tiempo de venganza.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Has confundido mi pasión con una debilidad, te arrepentirás de esto.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fuimos derrotados, así que esto me convierte en su prisionero. Supongo que hay destinos peores.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = ¡Te saludo, forastero! Si eres tan inteligente y discreto como atractivo, nos llevaremos bien.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = ¿Te gustaría que te propusiera este tipo de intercambio?
Hello! = ¡Hola!
What do you need?! = ¿Que necesitas?
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Saludos hacia usted, Su Imperial Majestad Caterina, maravillosa Emperatriz de todos los Rusos. A tu comando está el país más grande en el mundo. La poderosa Rusia se extiende desde el Océano Pacífico en el este, al Mar Báltico en occidente. A pesar de las guerras, sequías, y todo tipo de desastre, la heroica gente rusa sobrevivió y prosperó, con artistas y científicos de los mejores del planeta. El Imperio aún se mantiene como uno de los más fuertes jamás vistos en la historia humana - una  verdadera superpotencia, con la fuerza destructora jamás concebida a su comando.
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Caterina, tu gente te pide que traigas días gloriosos para Rusia y su gente, para revitalizar la tierra y recapturar la maravilla de la Ilustración. ¿Liderarás a tu gente una vez más a la grandeza? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
Moscow = Moscú
St. Petersburg = San Peterburgo
Novgorod = Nóvgorod
Rostov = Rostov
Yaroslavl = Yaroslavl
Yekaterinburg = Ekaterimburgo
Yakutsk = Yakutsk
Vladivostok = Vladivostok
Smolensk = Smolensk
Orenburg = Oremburgo
Krasnoyarsk = Krasnoyarsk
Khabarovsk = Jabárovsk
Bryansk = Briansk
Tver = Tver
Novosibirsk = Novosibirsk
Magadan = Magadán
Murmansk = Múrmansk
Irkutsk = Irkutsk
Chita = Chitá
Samara = Samara
Arkhangelsk = Arcángel
Chelyabinsk = Cheliábinsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Vólogda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astracán
Kursk = Kursk
Saratov = Sarátov
Tula = Tula
Vladimir = Vladimiro
Perm = Perm
Voronezh = Vorónezh
Pskov = Pskov
Starayarussa = Stáraya Rusa
Kostoma = Kostroma
Nizhniy Novgorod = Nizhni Nóvgorod
Suzdal = Suzdal
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Russia = Rusia
Double quantity of [resource] produced = Cantidad doble de [resource] producida

Augustus Caesar = César Augusto
 # Requires translation!
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = Mis arcas están casi vacias y mis soldados están impacientes... (suspira) ...a si que debes morir.
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = ¡Tan valiente, pero tan estúpido! Si tan sólo tuvieras un cerebro similar a tu coraje.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Los dioses han privado a Roma de su favor. Hemos sido derrotados.
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te saludo. Soy Augusto, Imperator y Pontífice Máximo de Roma. Si eres amigo de Roma, eres bienvenido.
I offer this, for your consideration. = Le ofrezco esto, para su consideración.
Hail. = Salve.
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
The Glory of Rome = Gloria de Roma
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que las bendiciones de los dioses estén sobre tí, Cesar Augustus, emperador de Roma y todas sus posesiones. Tu imperio fue el más grande y longevo de toda la civilización occidental. Y tu gente formó su cultura, leyes, arte y guerra por sí misma como ninguna otra, antes o después. A través de años de gloriosa conquista, Roma dominó todas las tierras del Mediterráneo, desde España en el oeste, a Siria en el este. Y su dominio se expandiría tanto, hasta llegar a Inglaterra y el norte de Germania. El arte y arquitectura Romana aún asombra e inspira al mundo. Y ella es la envidia de todas las civilizaciones menores que le siguieron.
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh poderoso emperador, ¡tu gente clama de vuelta la gloria Romana!  ¿Verás como tu imperio surge otra vez, trae paz y orden a todos? ¿Harás a Roma una vez más el centro del mundo? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Rome = Roma
Antium = Anzio
Cumae = Cumas
Neapolis = Neápolis
Ravenna = Rávena
Arretium = Arezzo
Mediolanum = Milán
Arpinum = Arpino
Circei = Circeo
Setia = Sezze
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Ostia Antica
Velitrae = Velletri
Viroconium = Viroconium
Tarentum = Tareto
Brundisium = Bríndisi
Caesaraugusta = Zaragoza
Caesarea = Cesarea
Palmyra = Palmira
Signia = Signia
Aquileia = Aquilea
Clusium = Chiusi
Sutrium = Sutri
Cremona = Cremona
Placentia = Plasencia
Hispalis = Sevilla
Artaxata = Artashat
Aurelianorum = Cénabo
Nicopolis = Nicópolis
Agrippina = Agripina
Verona = Verona
Corfinium = Corfinio
Treverii = Tréveris
Sirmium = Sirmio
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Interrama
Adria = Adria
[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [amount]% Producción hacia cualquier edificio que ya exista en la Capital

Harun al-Rashid = Harún al-Rashid
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = El mundo será un lugar mejor sin ti. Prepárate para la guerra. 
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = ¡Pobre inocente! Pronto te arrepentirás ¡Te lo aseguro!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Has ganado, enhorabuena. Mi palacio está ahora en tu posesión, te imploro que cuides del pavo real.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenido extranjero, yo soy Harún al-Rashid, Califa de los árabes. Ven y cuéntame sobre tu imperio.
Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios.
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
Trade Caravans = Caravanas de Comercio
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Que las bendiciones de dios sean contigo oh gran califa Harun al-Rashid, ¡líder de la devota pueblo Árabe! El imperio Musulmán, el Califato fue nacido en años turbulentos después de la muerte del profeta Mojama en el año 632 d.C, y sus seguidores buscaron expandir el mandato de Dios a toda la gente de la tierra. El califato creció ciertamente poderoso en la altura de su poder, reinando España, África del Norte, el medio Oriente, Anatolia, los Balcanes y Persia. Un imperio tan o más grande que el de Roma. Las artes y ciencias abundaban en Arabia durante el medievo, incluso mientras los países de Europa descendían a la ignorancia y el caos. El Califato sobrevivió por seiscientos años, hasta que finalmente sucumbió al ataque de los Mongoles, esos destructores de Imperios.
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran Califato Harun al-Rashid, ¡tu gente esperan que les devuelvas la grandeza! Que hagas a Arabia una vez más la tierra ilustrada de artes y conocimiento, ¡una nación poderosa que no le teme a ningún enemigo! Oh Califa, ¿aceptarás el reto? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
Mecca = Meca
Medina = Medina
Damascus = Damasco
Baghdad = Bagdad
Najran = Najrán
Kufah = Kufa
Basra = Basora
Khurasan = Jorasán
Anjar = Anjar
Fustat = Fustat
Aden = Adén
Yamama = Al-Yamama
Muscat = Mascate
Mansura = El Mansura
Bukhara = Bujará
Fez = Fez
Shiraz = Shiraz
Merw = Merv
Balkh = Balj
Mosul = Mosul
Aydab = Aydab
Bayt = Beit
Suhar = Sohar
Taif = Taif
Hama = Hama
Tabuk = Tabuk
Sana'a = Saná
Shihr = Shihr
Tripoli = Trípoli
Tunis = Túnez
Kairouan = Cairuán
Algiers = Argel
Oran = Orán
Arabia = Arabia
[stats] from each Trade Route = [stats] de cada Ruta Comercial

George Washington = George Washington 
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Tu agresión gratuita no nos deja elección. ¡Prepárate para la guerra!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confundiste nuestro amor por la paz con debilidad. Te arrepentirás de eso!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = hoy...es tu día. Espero que seas piadoso en la victoria
The people of the United States of America welcome you. = El pueblo de los Estados unidos de America te da la bienvenida
Is the following trade of interest to you? = ¿El siguiente intercambio es tu interés? 
Well? = ¿Entonces? 
Manifest Destiny = Destino Manifiesto
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = ¡Bienvenido Presidente Washington! ¡Tú lideras la industrial civilización Estadounidense! Formada en la conflagración de revolución en el siglo XVIII, en menos de 100 años, tu joven nación se envolvió en una terrible guerra civil que casi rompe el país aparte, pero fueron unos cortos pocos años después en el siglo XX que los Estados Unidos alcanzaron su máximo poder, emergiendo triunfante y poderosa de las dos terribles guerras que destruyeron otras grandes naciones. Los Estados Unidos es una nación de inmigrantes, llena con optimismo y determinación. Solo carecen de un líder que ayude llenar su promesa.
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Presidente Washington, puedes liderar a los estadounidenses a la grandeza? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Washington = Washington 
New York = Nueva York
Boston = Boston
Philadelphia = Filadelfia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = San Francisco 
Los Angeles = Los Ángeles 
Houston = Houston 
Portland =  Portland
St. Louis = San Luis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroit
New Orleans = Nueva Orleans
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati 
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = ALbuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Bahia de Tampa
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fe
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Valle Hunt 
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sacramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
America = Estados Unidos

Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Mediante la presente quedas informado de nuestras intenciones de borrar a tu civilización de este mundo
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Tonto misericordioso! Ahora voy a destruirte! 
You were much wiser than I thought. = Fuiste mucho mas sabio de lo que creí
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Se te reconoce tu valentía militar, esperamos tener una equitativa y justa relación.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Estaría muy agradecido si aceptas la siguiente propuesta
Oh, it's you... = Oh, eres tu
Bushido = Bushido
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Bendiciones a tí, noble Oda Nobunaga, gobernante de Japón, ¡la tierra del Sol Naciente! Que camines junto a las bellas flores. Los Japoneses son isleños, orgullosos y píos con riqueza cultural de las artes y letras. Su civilización se extiende miles de años atrás, años de guerras sangrientas, expansión e insolación, gran riqueza y gran pobreza. En adición a su destreza en el campo de batalla, tu gente son también muy trabajadora, y su innovación tecnológica y honorables fabricas son la envidia de la gente.
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Legendario daimio, ¿Tomararás las riendas del destino? ¿Traerás a tu familia y gente honor y gloria como se lo merecen? ¿Tomarás una vez la espada y marchar al triunfo? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Kyoto = Kyoto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokyo
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoya
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Yokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suo
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroshima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamkura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi 
Ota = Ota
Tottori = Tottori 
Japan = Japón
 # Requires translation!
Damage is ignored when determining unit Strength = El daño sufrido es ignorado al contar la fuerza de la/s unidad/es

Gandhi = Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Acabo de recibir un reporte de que un gran número de mis tropas ha cruzado tus fronteras.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mis intentos por evitar la violencia han fracasado. Ojo por ojo y el mundo acabará ciego.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Puedes encadenarme, puedes torturarme, puedes incluso destruír este cuerpo, pero nunca podrás encerrar mi mente.
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Hola, soy Mohandas Gandhi. Mi gente me llama Bapu, pero por favor, tú llamame amigo
My friend, are you interested in this arrangement? = Amigo mío, ¿te interesa este acuerdo?
I wish you peace. = Te deseo la paz.
Population Growth = Crecimiento de Población
Delhi = Delhi
Mumbai = Bombay
Vijayanagara = Vijaranagara
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Benarés
Agra = Agra
Calcutta = Calcuta
Lahore = Lahore
Bangalore = Bangalore
Hyderabad = Hyderabad
Madurai = Madurai
Ahmedabad = Ahmedabad
Kolhapur = Kolhapur
Prayaga = Allahabad
Ayodhya = Ayodhia
Indraprastha = Indraprastha
Mathura = Mathura
Ujjain = Ujjain
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Rajgir
Sravasti = Shravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirapali
Thanjavur = Thanjavur
Bodhgaya = Bodh Gaya
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amaravati
Gaur = Gauda
Gwalior = Gwalior
Jaipur = Yaipur
Karachi = Karachi
India = India
Unhappiness from number of Cities doubled = La infelicidad de varias ciudades se duplicó

Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = No puedo aguardar hasta que te vuelvas más poderoso, por lo tanto, ¡Preparate para la guerra!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = ¡Villano corrupto! ¡Acabaremos contigo! 
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Alemania ha sido destruida. Me lamento por las futuras generaciones.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. En nombre del gran pueblo alemán te doy la bienvenida.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Sería en tu mayor beneficio conciderar cuidadosamente esta propuesta.
What now? = ¿Ahora qué?
So, out with it! = Entonces, ¡Cuéntame!
Furor Teutonicus = Furia Teutónica
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salve poderoso Bismarck, ¡primer canciller de Alemania y su imperio! Alemania es una nación joven, formada de las ruinas del Sacro Imperio Romano y finalmente unificada 1871, un poco más de un siglo atrás. Los Alemanes han probado ser creativos, trabajadores y feroces guerreros. A pesar de tener grandes catástrofes en la primera mitad del siglo XX, Alemania se mantiene como una líder económica, artística y tecnológica mundial.
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran Príncipe Bismarck, la gente Alemana quieren que los lideres a sus grandiosos días de gloria. Su determinación es fuerte, y ahora se vuelven a ti, su amado canciller de hierro, para guiarlos una vez más. ¿Gobernarás conquistando con sangre y hierro, o promoviendo las artes e industriales Alemanas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Berlin = Berlín
Hamburg = Hamburgo
Munich = Múnich
Cologne = Colonia
Frankfurt = Fráncfort
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Stuttgart
Düsseldorf = Düsseldorf
Bremen = Brema
Hannover = Hannover
Duisburg = Duisburgo
Leipzig = Leipzig
Dresden = Dresde
Bonn = Bonn
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Münster = Münster
Rostock = Rostok
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Brunswick
Halle = Halle
Mönchengladbach = Mönchengladbach
Kiel = Kiel
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Friburgo
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrücken = Sarrebruck
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Potsdam
Solingen = Solingen
Osnabrück = Osnabrück
Ludwigshafen = Ludwigshafen am Rhein
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldemburgo
Neuss = Neuss
Mülheim = Mülheim
Darmstadt = Darmstadt
Herne = Herne
Würzburg = Wurzburgo
Recklinghausen = Recklinghausen
Göttingen = Gotinga
Wolfsburg = Wolfsburgo
Koblenz = Coblenza
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
Germany = Alemania
 # Requires translation!
with [amount]% chance = con una probabilidad de [amount]%
 # Requires translation!
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Al conquistar un campamento, gana [amount] Oro y recluta una unidad Barbara
[amount]% maintenance costs = [amount]% costes de mantenimiento

Suleiman I = Solimán I
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Tu continuada insolencia y preeminencia nos ha llevado a la guerra.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. El mundo contemplará el incontestable poder de mis ejércitos y la gloria del Imperio.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = ¡Ruina! ¡Ruina! Estambul se convierte en Iram de los Pilares, recordada solo por la melancolía de los poetas.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = ¡Desde la magnificiencia de Topkapi, el imperio Otomano te saluda extranjero! Soy Solimán, César de Roma, te doy la bienvenida.
Let us do business! Would you be interested? = ¡Hagámos negocios! ¿Te interesa?
Barbary Corsairs = Corsarios Berberiscos
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Las bendiciones de dios sean sobre ti, ¡oh Gran Emperador Suleiman! ¡Tu poder, riqueza y generosidad asombran al mundo! Ciertamente te llaman 'Magnifico'. Tu imperio empezó en Bitinia, un país pequeño del este de Anatolia en el siglo XII. Tomando ventaja del declive del gran Sultanato Selyúcida de Rum, el Rey Osman I de Bitinia se expandió occidente dentro de Anatolia. En el siguiente siglo, tus súbditos derrotaron al imperio Bizantino, tomando sus posesiones en Turquía y los Balcanes. A mitades del siglo XV, los Otomanos tomaron la antigua Constantinopla, ganado control sobre el punto estratégico que une Europa y el Medio Oriente. El imperio de tu gente se siguió expandiendo por siglos, gobernando en su máxima extensión mucho del Norte de África, el Medio Oriente y Europa del Este.
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = ¡Poderoso Sultán, escucha el llamado de tu gente! ¡Trae de vuelta tu imperio a las alturas de su gloria y poder y el mundo mirará con asombro tu grandeza una vez más!. ¿Aceptarás el reto, gran emperador? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Istanbul = Estambul
Edirne = Edirne
Ankara = Ankara
Bursa = Bursa
Konya = Iconio
Samsun = Samsun
Gaziantep = Antep
Diyarbakır = Diyarbakir
Izmir = Esmirna
Kayseri = Kayseri
Malatya = Malatya
Mersin = Mersín
Antalya = Antalya
Zonguldak = Zonguldak
Denizli = Denizli
Ordu = Ordu
Muğla = Mugla
Eskişehir = Eskişehir
Inebolu = Inebolu
Sinop = Sinope
Adana = Adana
Artvin = Artvin
Bodrum = Bodrum
Eregli = Eregli
Silifke = Silifke
Sivas = Sivas
Amasya = Amasya
Marmaris = Marmaris
Trabzon = Trebisonda
Erzurum = Erzurum
Urfa = Sanliurfa
Izmit = Izmit
Afyonkarahisar = Afyonkarahisar
Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
The Ottomans = Los Otomanos
 # Requires translation!
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Al derrotar una unidad [mapUnitFilter], ganarás [amount] Oro y se podrá reclutar

Sejong = Sejong el Grande
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Salón de los Notables) no tolerará tu irritante comportamiento. ¡Liberaremos al pueblo bajo tu opresión incluso con la fuerza y los ilustraremos!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = ¡Estúpido miserable! ¡Serás aplastado por el increíble poder científico de este país!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = La pregunta ahora es, ¿quién protegerá a mi gente? Una edad oscura se cierne sobre nosotros.
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenido al palacio de Gyeongbokgung extranjero. Soy el sabio rey Sejong, quien cuida de su gente.
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Tenemos muchas cosas que discutir y mucho que ofrecer el uno al otro.
Oh, it's you = Oh, eres tú
Scholars of the Jade Hall = Eruditos del Salón de Jade
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Saludos, exaltado Rey Sejong el Grande, ¡siervo de las personas y protector de la Dinastía Choseon! Tu visión gloriosa de prosperidad y gran benevolencia hacia la gente común te ha hecho el rey coreano más amado de todos. Desde los primeros días de tu reinado, el esfuerzo que tomaste para proveer una sociedad justa para todos solo es superada por los avances tecnológicos motivados por tu insaciable sed por el saber. Guiados por tu sabiduría, los estudiantes de la Sala de Jade desarrollaron el primer lenguaje escrito coreano, el Hangul, trayendo la luz de la literatura  y ciencia a las masas después de siglos en oscuridad literaria.
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Honorable Sejong, una vez más tu gente te pide que los guíes. ¿Tomarás la oportunidad, trayendo entendimiento y armonía a la gente? ¿Puedes una vez más hacer avanzar tu reino a majestuosas alturas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Seoul = Seúl
Busan = Busan
Jeonju = Jeonju
Daegu = Daegu
Pyongyang = Pyongyang
Kaesong = Kaesong
Suwon = Suwon
Gwangju = Gwangju
Gangneung = Gangneung 
Hamhung = Hamhung
Wonju = Wonju
Ulsan = Ulsan
Changwon = Changwon
Andong = Andong
Gongju = Gonju
Haeju = Haeju
Cheongju = Cheongju
Mokpo = Mokpo
Dongducheon = Dongducheon
Geoje = Geoje
Suncheon = Suncheon
Jinju = Jinju
Sangju = Sangju
Rason = Rason
Gyeongju = Gyengju
Chungju = Chungju
Sacheon = Sacheon
Gimje = Gimje
Anju = Anju
Korea = Corea
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recibe un aumento tecnológico cuando edificios/maravillas tecnológicas son construidas en la capital

Hiawatha = Hiawatha
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = ¡Eres una plaga para la Madre Tierra! ¡Prepárate para la batalla!
You evil creature! My braves will slaughter you! = ¡Tú, malvada criatura! ¡Mis valientes acabarán contigo!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Nos has derrotado... pero nuestros espíritus nunca serán vencidos. ¡Volveremos!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Bienvenido extranjero. Soy Hiawatha, voz de los Iroqueses. Buscamos la paz, pero no nos asustamos ante la guerra.
Does this trade work for you, my friend? = ¿Te sirve este intercambio, amigo mío?
The Great Warpath = Gran Sendero de Guerra
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Saludos, noble Hiawatha, ¡líder de las fuertes naciones Iroqueses! Tu gente vivió por mucho tiempo junto al gran y santo lago Ontario en la tierra que se conoce como el estado de Nueva York en Norte América. En las nieblas de la antigüedad, las cinco tribus de Séneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas y Oneida se unieron en una sola nación, los Haudenosaunee, los Iroqués. Sin lengua escrita, los sabios de tu nación crearon la gran ley de paz, el modelo de muchas constituciones incluida la de los Estados Unidos. Por muchos años, tu gente peleó a grandes enemigos, tales como los Hurones, y los invasores Ingleses y Franceses. A pesar de ser superados en número y enfrentar armas mucho más avanzadas que las que tus guerreros tenían, los Iroqueses sobrevivieron y prosperaron, hasta que fueron finalmente superados por los fuertes ejércitos de los nuevos Estados Unidos.
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Oh noble Hiawatha, ¡escucha los llantos de tu gente! Ellos te llaman para que los lideres en paz y guerra, a reconstruir la gran hogar comunal y unir las tribus una vez más. ¿Aceptarás el reto, gran líder? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Onondaga = Onondaga
Osininka = Osininka
Grand River = Grand River
Akwesasme = Akwesame
Buffalo Creek = Buffalo Creek
Brantford = Brantford
Montreal = Montreal
Genesse River = Genesse River
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua 
Lake Simcoe = Lago Simcoe
Salamanca = Salamanca
Gowanda = Gowanda
Cuba = Cuba
Akron = Akron
Kanesatake = Kanesatake
Ganienkeh = Ganienkeh
Cayuga Castle = Castillo Cayuga
Chondote = Chondote
Canajoharie = Canajoharie
Nedrow = Nedrow
Oneida Lake = Lago Oneida
Kanonwalohale = Kanonwalohale
Green Bay = Bahía verde
Southwold = Southwold
Mohawk Valley = Valle Mohawk
Schoharie = Schoharie
Bay of Quinte = Bahía de Quinte
Kanawale = Kanawale
Kanatsiokareke = Kanatsiokareke
Tyendinaga = Tyendinaga
Hahta = Hahta
Iroquois = Iroqueses
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Todas las unidades se mueven a través de casillas de bosque y jungla en territorio amigo como si tuvieran caminos. Estas casillas se pueden utilizar para establecer Conexiones de Ciudad al investigar la Rueda.

Darius I = Darío I
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = ¡Tu mera existencia es una vergüenza para todos los líderes mundiales! ¡Debes ser destruido!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = ¡Maldito seas! ¡Estás por debajo de mí, estúpido! ¡Acabaré contigo!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = ¡Bastardo! ¡Qué las tempestades caigan sobre tí! El mundo lamentará tu horrendo crimen.
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = ¡Qué la paz sea contigo! Yo soy Darío, el más grande y sobresaliente rey de reyes de la gran Persia... pero supongo que ya lo sabías.
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = En mi magnanimidad te hago esta oferta. Aceptas, ¿verdad?
Good day to you! = Que tengas un buen día.
Ahh... you... = Ahh... Tú...
Achaemenid Legacy = Legado Aqueménida
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Las bendiciones del cielo sean sobre tí, ¡amado rey Darío de Persia! Tú lideraste a gente fuerte y sabia. Al amanecer del mundo, el gran líder Persa Siro se reveló en contra del poderoso imperio Meda y por el 550 a.C, Media ya no estaba. A través de diplomacia aguda y proesa militar, el gran Siro conquisto la rica Libia y la poderosa Babilonia, su hijo conquistaría Egipto algunos años después. Después, el poderío Persa se expandió tan lejos como Macedonia, a la puerta de las jóvenes ciudades-estado griegas. Persia prosperó por mucho tiempo hasta que el iniciado villano de Alejandro de Macedonia, destruyó el gran imperio en una asombrosa campaña.
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darío, ¡tu gente te espera para que traigas de nuevo los días de gloria y poder de Persia! ¡El imperio de tus ancestros debe ascender otra vez, para triunfar sobre sus enemigos y traer paz y orden al mundo! O rey, ¿contestarás la llamada? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Persepolis = Persépolis
Parsagadae = Pasargada
Susa = Susa
Ecbatana = Ecbatana
Tarsus = Tarso
Gordium = Gordio
Bactra = Bactra
Sardis = Sardes
Ergili = Ergili
Dariushkabir = Dariush-Kabir
Ghulaman = Ghulaman
Zohak = Zahhak
Istakhr = Istajr
Jinjan = Jinan
Borazjan = Borazjan
Herat = Herat
Dakyanus = Dakyanus
Bampur = Bampur
Turengtepe = Turang Tappeh
Rey = Rey
Thuspa = Thuspa
Hasanlu = Hasanlu
Gabae = Isfahán
Merv = Mary
Behistun = Behistún
Kandahar = Kandahar
Altintepe = Altintepe
Bunyan = Bunyan
Charsadda = Charsadda
Uratyube = Uratyube
Dura Europos = Dura Europos
Aleppo = Alepo
Qatna = Qatna
Kabul = Kabul
Capisa = Capisa
Kyreskhata = Kyreskhata
Marakanda = Marakanda
Peshawar = Pashawar
Van = Van
Pteira = Pteira
Arshada = Arshada
Artakaona = Atrtakaona
Aspabota = Aspabota
Autiyara = Autiyara
Bagastana = Bagastana
Baxtri = Baxtri
Darmasa = Darmasa
Daphnai = DAphnai
Drapsaka = Drapsaka
Eion = Eyón
Gandutava = Gandutava
Gaugamela = Gaugamela
Harmozeia = Harmozeia
Ekatompylos = Ekatómpylos
Izata = Izata
Kampada = Kampada
Kapisa = Kapisa
Karmana = Karmana
Kounaxa = Kounaxa
Kuganaka = Kuganaka
Nautaka = Nautaka
Paishiyauvada = Paishiyauvada
Patigrbana = Patigrbana
Phrada = Phrada
Persia = Persia
during a Golden Age = durante una edad de oro

Kamehameha I = Kamehameha I
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = El fuego antiguo surcando el cielo es lo que proclamó que este día llegaría, pero esperaba que fuera de otra manera.
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Es obvio que juzgué mal tus verdaderas intenciones.
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = El cangrejo cede y el león duerme. Ahora Kanaloa viene a por mí.
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = ¡Aloha! Mis bendiciones amigo mío. Soy Kamehameha, Gran Rey de estas islas.
Come, let our people feast together! = Ven, dejemos que nuestra gente festejen juntos.
Welcome, friend! = ¡Bienvenido amigo!
Wayfinding = Orientación
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Bendiciones y saludos hacia usted, Kamehameha el Grande, escogido por los cielos para unificar a tu gente. Oh gran Rey tú fuiste el primero en gobernar la solitaria isla principal de Hawái en 1791 d.C. Seguido con la unión del resto de las islas debajo de tu bandera en 1810. Como el primer rey de Hawái, tú normalizaste los sistemas legales y tributarios e instauraste el Mamalahoe Kawanai, un edicto protegiendo a los civiles de los tiempos de guerra. Tú aseguraste la unificación y soberanía de las islas con tus fuertes leyes y actos, incluso después de tu muerte en 1819.
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Oh exaltado sabio Rey, ¡tu gente desea un reino para sí una vez más y requieren un líder sin igual! ¿Responderás a su llamado y tomar el manto del León del Pacífico? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonfa
Nuku Hiva = Nuku Hiva
Raiatea = Raiatea
Aotearoa = Aotearoa
Tahiti = Tahití
Hilo = Hilo
Te Wai Pounamu = Isla Sur
Rapa Nui = Isla de Pascua
Tuamotu = Tuamotu
Rarotonga = Rarotonga
Tuvalu = Tuvalu
Tubuai = Tubuai
Mangareva = Mangareva
Oahu = Oahu
Kiritimati = Kiritimati
Ontong Java = Luangiua
Niue = Niue
Rekohu = Rekohu
Rakahanga = Rakahanga
Bora Bora = Bora Bora
Kailua = Kailua
Uvea = Uvea
Futuna = Futuna
Rotuma = Rotuma
Tokelau = Tokelau
Lahaina = Lahaina
Bellona = Bellona
Mungava = Mungava
Tikopia = Tikopia
Emae = Emae
Kapingamarangi = Kapingamarangi
Takuu = Takuu
Nukuoro = Nukuoro
Sikaiana = Sikaiana
Anuta = Anuta
Nuguria = Nuguria
Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumani
Polynesia = Polinesia
starting from the [era] = a partir de la [era]
Enables embarkation for land units = Habilita la embarcación a las unidades de tierra
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Permite a unidades [mapUnitFilter] embarcadas entrar a casillas de Oceano
Normal vision when embarked = Visión normal al embarcar
 # Requires translation!
within [amount] tiles of a [tileFilter] = en un radio de [amount] casillas de un/a [tileFilter]

Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = ¡Maldito Arrogante! ¡Haré que pagues caro tu insolencia!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = ¡Canalla! ¡Me prepararé para rechazar tu ataque!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = A pesar de mi derrota, mi honor perdurará. Te deseo mucha suerte.
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Yo, Pho Kun Ramkhamhaeng, Rey de Tailandia, considero un honor poder recibirte en mi reino.
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas?
Welcome. = Bienvenido.
Father Governs Children = Hijos del Padre Estado
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Le saludamos, Gran Rey Ramkhamhaeng, ¡líder de los grandes Siameses! Oh poderoso Rey, ¡tu gente se postra ante ti con asombro y temor! Eres el líder de Siam, un país antiguo en el corazón del Sudeste Asiático, una bella y misteriosa tierra. Rodeado por enemigos, atacados por guerras sangrientas y pobreza acumulada, los Siameses duraron y triunfaron. Rey Ramkhamhaeng, tu imperio fue una vez parte del imperio Jemer, hasta el siglo XIII d.C, cuando tus ancestros se sublevaron, formando el pequeño reino de Sukhothai. Por medio de exitosas batallas y diplomacia de punta, el pequeño reino creció en un gran imperio, ¡un imperio que dominaría el Sudeste de Asia por más de un siglo!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh sabio y poderoso rey Ramkhamhaeng, ¡tu gente necesita que los lideres otra vez a la grandeza! ¿Puedes usar tu fuerza y juicio de armas para proteger a tu gente y derrotar a tus enemigos? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
Lampang = Lampang
Phitsanulok = Phitsanulok
Kamphaeng Pet = Kamphaeng Phet
Nakhom Chum = Nakhom Chum
Vientiane = Vientián
Nakhon Si Thammarat = Nakhon Si Thammarat
Martaban = Martaban
Nakhon Sawan = Nakhon Sawan
Chainat = Chainat
Luang Prabang = Luang Prabang
Uttaradit = Uttaradit
Chiang Thong = Chiang Thong
Phrae = Phrae
Nan = Nan
Tak = Tak
Suphanburi = Suphanburi
Hongsawadee = Hongsawadee
Thawaii = Thawaii
Ayutthaya = Ayutthaya
Taphan Hin = Taphan Hin
Uthai Thani = Uthai Thani
Lap Buri = Lap Buri
Ratchasima = Ratchasima
Ban Phai = Ban Phai
Loci = Loci
Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Siam = Siam
[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] de Ciudades-Estado
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Unidades Militares regaladas por Ciudades-Estado comienzan con [amount] XP

Isabella = Isabel
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dios probablemente te perdonará... pero yo no. Prepárate para la guerra.
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = ¡Repugnante engendro del diablo! ¡Lo pagarás!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si mi derrota es, sin ninguna duda, la voluntad de Dios, entonces la aceptaré.
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dios bendice a quienes lo merecen. Soy Isabel de España.
I hope this deal will receive your blessing. = Espero que este trato reciba tu bendición.
Seven Cities of Gold = Siete Ciudades de Oro
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Bendecida Isabela, sierva de Dios, ¡sacra reina de Castilla y León! Tu gente te saluda y da la bienvenida. Tú eres la líder de España, bello y antiguo país en el paso entre Europa y África, una costa en el Mediterráneo y otra en el gran Océano Atlántico. Los Españoles son gente multicultural con raíces del mundo Musulmán y Cristiano. Una carrera marítima, exploradores españoles descubrieron y conquistaron mucho del Nuevo Mundo, y, por muchos siglos, el oro y la plata le trajo a España poder y riqueza sin igual, haciendo a la corte Española la envidia del mundo.
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = ¡Oh justa y virtuosa reina Isabela! ¿Reconstruirás el imperio Español y mostrarle al mundo una vez más la grandeza de tu gente? ¿Tomarás el manto de la santa monarquía, y vencer a tus enemigos bajo los ojos del cielo? ¡Tus adoradores seguidores esperan tu comando! ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Madrid = Madrid
Barcelona = Barcelona
Seville = Sevilla
Cordoba = Córdoba
Toledo = Toledo
Santiago = Santiago
Murcia = Murcia
Valencia = Valencia
Zaragoza = Zaragoza
Pamplona = Pamplona
Vitoria = Vitoria
Santander = Santander
Oviedo = Oviedo
Jaen = Jaen
Logroño = Logroño
Valladolid = Valladolid
Palma = Palma
Teruel = Teruel
Almeria = Almeria
Leon = Leon
Zamora = Zamora
Mida = Mida
Lugo = Lugo
Alicante = Alicante
Càdiz = Cádiz
Eiche = Eiche
Alcorcon = Alcorcon
Burgos = Burgos
Vigo = Vigo
Badajoz = Badajoz
La Coruña = La Coruña
Guadalquivir = Guadalquivir
Bilbao = Bilbao
San Sebastian = San Sebastián
Granada = Granada
Mérida = Mérida
Huelva = Huelva
Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Tenerife
Spain = España
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (bonificación mejorada a 500 de oro si es el primero en descubrirla)
Double Happiness from Natural Wonders = Felicidad doble de maravillas naturales
Tile yields from Natural Wonders doubled = Se duplicó la producción de casillas de Maravillas Naturales

Askia = Askia
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = ¡Eres una abominación para el cielo y la tierra, el líder de salvajes ignorantes! ¡Has de ser destruido!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = ¡Idiota! ¡Has condenado a tu gente al fuego y a la destrucción!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Hemos sido consumidos por el fuego del odio y la ira. Disfruta de tu victoria en este mundo, ¡pagarás un alto precio en el siguiente!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Soy Askia de Songhai. Somos gente justa, pero aquellos que se crucen en nuestro camino solo encontrará la destrucción. Harías bien en evitar repetir los errores que otros hicieron en el pasado.
Can I interest you in this deal? = ¿Estás interesado en este acuerdo?
River Warlord = Caudillo de Ríos
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Que las bendiciones de Dios, el más grande de todos, sean sobre ti Askia, ¡líder de la gente de Songhai! Por muchos años tu reino fue vasallo del poderoso estado Africano de Occidente de Mali, hasta mitades del siglo XIV, cuando el Rey Sunní Ali Ber peleó la independencia contra Mali, conquistando mucho territorio y pelear numerosos enemigos que querían destruirlo. Al final, las conquistas de las ricas ciudades de Timbuktu y Jene dio el poder económico al imperio de Songhai para sobrevivir por otros 100 años, hasta que el imperio fue destruido por enemigos con tecnología avanzada - mosquetes contra lanzas.
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Rey Askia, tu gente aguarda a que los lideres a la gloria. Que los hagas poderosos y ricos, que los mantengas provistos con las armas que necesitan para derrotar cualquier rival. ¿Puedes salvarlos de la destrucción, oh Rey? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Gao = Gao
Tombouctu = Tombuctú
Jenne = Jenne
Taghaza = Taghaza
Tondibi = Tondibi
Kumbi Saleh = kumbi Saleh
Kukia = Kukia
Walata = Walata
Tegdaoust = Tegdaoust
Argungu = Argungu
Gwandu = Gwandu
Kebbi = Kebbi
Boussa = Boussa
Motpi = Motpi
Bamako = Bamako
Wa = Wa
Kayes = Kayes 
Awdaghost = Awdaghost
Ouadane = Ouadane
Dakar = Dakar
Tadmekket = Tadmekket
Tekedda = Tekedda
Kano = Kano
Agadez = Agadez
Niamey = Niamey
Torodi = Torodi
Ouatagouna = Ouatagouna
Dori = Dori
Bamba = Bamba
Segou = Segou
Songhai = Songhai
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recibe el triple de oro de los campamentos bárbaros y las ciudades saqueadas.
Defense bonus when embarked = Bonus de defensa mientras esté embarcado

Genghis Khan = Gengis Khan
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Te interpones en el camino de mis ejércitos. ¡Resolvamos esto como guerreros!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = No más palabras. Hoy, Mongolia carga hacia tu derrota.
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Has dañado a los clanes mongoles. Mi respeto hacia ti casi iguala el odio que te tengo. Espero por mi ejecución.
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Soy Temuyín, conquistador de ciudades y países. Ante mi llace el futuro de las tierras mongolas. Tras de mi está la única caballería que importa.
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos.
So what now? = ¿Ahora qué?
Mongol Terror = Terror Mongol
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Saludos, oh gran Temujin, ¡emperador inmortal del gran Imperio Mongol! Tus puños rompieron murallas de ciudades y tu voz trajo desesperanza a tus enemigos. ¡Oh Kan! Tú uniste a las tribus del Noreste Asiático en un pueblo poderoso, creando la fuerza de caballería más poderosa que el mundo jamás haya visto. La astuta diplomacia de tu gente dividió sus enemigos, haciéndolos débiles y vulnerables ante los ejércitos conquistadores de Mongolia. En pocos años, sus soldados conquistaron la mayoría de China y el Este de Asia, y el imperio continuó creciendo hasta que llego a las puertas del este de Europa y el sur de Corea. De verdad, fue el imperio más grande jamás, empequeñeciendo esas patéticas conquistas romanas o griegas.
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temujin, tu gente aguarda una vez más para que lideres a la batalla y conquista. ¿Harás que el mundo tiemble ante el tronar de la marcha de tu poderosa caballería, deslizándose desde las praderas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Karakorum = Karakórum
Beshbalik = Beshbalik
Turfan = Trufan
Hsia = Hsia
Old Sarai = Viejo Sarai 
New Sarai = Nuevo Sarai
Tabriz = Tabriz
Tiflis = Tiflis
Otrar = Otrar
Sanchu = Sanchu
Kazan = Kazan
Almarikh = Almarikh
Ulaanbaatar = Ulán Bator
Hovd = Hovd
Darhan = Darhan
Dalandzadgad = Dalandzadgad
Mandalgovi = Mandalgobi
Choybalsan = Choybalsan
Erdenet = Erdenet
Tsetserieg = Tsetserleg
Baruun-Urt = Baruun-Urt
Ereen = Ereen
Batshireet = Batshireet
Choyr = Choyr
Ulaangom = Ulaangom
Tosontsengel = Tosontsengel
Altay = Altay
Uliastay = Uliastay
Bayanhongor = Bayanhongor
Har-Ayrag = Har-Ayrag
Nalayh = Nalayh
Tes = Tes
Mongolia = Mongolia
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de fuerza al luchar contra unidades de ciudad-estado y ciudades 

Montezuma I = Moctezuma I
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! ¡Xi-miqa-can! (¡Muere, muere, muere!)
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = ¡Excelente! ¡Deja que la sangre fluya a raudales!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = ¡Monstruo! ¿Quién eres tú para destruir mi grandeza?
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = ¿Qué veo ante mí? Otro corazón palpitante para mi fuego de sacrificio.
Accept this agreement or suffer the consequences. = Acepta este acuerdo o sufre las consecuencias.
Welcome, friend. = Bienvenido, amigo.
Sacrificial Captives = Cautivos de sacrificio
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Bienvenido, ¡Oh divino Moctezuma! ¡Nos postramos en asombro de tu magnificencia! ¡Que del cielo caigan todo tipo de cosas buenas sobre ti por el resto de tus vidas! Tus eres el líder de los temibles Aztecas, nómadas vagando de su casa perdida en el norte en el siglo XII se fueron a vivir en la meseta central en el corazón de lo que sería en un futuro México. Rodeado por muchas tribus peleando por el control de la rica tierra rodeando los lagos sagrados de Texcoco, Xaltocan y Zampango, a través de alianzas y hazañas marciales, en menos de 200 años, los Aztecas dominaron la cuenca Centroamericana, reinando un poderoso imperio extendiéndose de mar a mar. Pero el imperio calló bajo el asalto de unos demonios extranjeros - ¡los malditos Españoles! - portando armas diabólicas como las que tus feroces guerreros nunca habían visto.
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh gran rey Moctezuma, tu gente te llama una vez más, levántate y lidéralos a la gloria, tráeles riqueza y poder, dales dominio sobre sus rivales y enemigos. ¿Responderás a su llamado, glorioso líder? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Tenochtitlan = Tenochtitlan
Teotihuacan = Teotihuacan
Tlatelolco = Tlatelolco
Texcoco = Texcoco
Tlaxcala = Tlaxcala
Calixtlahuaca = Calixtlahuaca
Xochicalco = Xochicalco
Tlacopan = Tlacopan
Atzcapotzalco = Atzcapotzalco
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
Malinalco = Malinalco
Tamuin = Tamuin
Teayo = Teayo
Cempoala = Cempoala
Chalco = Chalco
Tlalmanalco = Tlalmanalco
Ixtapaluca = Ixtapaluca
Huexotla = Huexotla
Tepexpan = Tepexpan
Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc
Chiconautla = Chiconautla
Zitlaltepec = Zitlaltepec
Coyotepec = Coyotepec
Tequixquiac = Tequixquiac
Jilotzingo = Jilotzingo
Tlapanaloya = Tlapanaloya
Tultitan = Tultitan
Ecatepec = Ecatepec
Coatepec = Coatepec
Chalchiuites = Chalchiuites
Chiauhita = Chiauhita
Chapultepec = Chapultepec
Itzapalapa = Itzapalapa
Ayotzinco = Ayotzinco
Iztapam = Iztapam
Aztecs = Aztecas
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] = Obtén [amount]% de [costOrStrength] de la unidad [mapUnitFilter] eliminada como [plunderableStat] 

Pachacuti = Pachacútec 
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = ¡La resistencia es inútil! No puedes esperar enfrentarte al poderoso Imperio Inca
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = ¿¡¿Me declaras la guerra?!? ¡No puedes porque yo te la declaro primero!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = ¿Cómo has oscurecido el Sol? He reinado con diligencia y misericordia para que tu lo hagas también.
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = ¿Cómo estás? Te encuentras frente a Pacha Kutiy Inqa Yupanki.
The Incan people offer this fair trade. = Los incas podemos ofrecer este trato justo.
How are you doing? = ¿Cómo te va?
What do you want now? = ¿Qué quieres ahora!
Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Ah tú quien rehace el mundo, tus leales súbditos te dan la bienvenida, Rey Pachacútec Sapa Inca, ¡gobernador de Tawantisuyu y el pueblo Inca! Desde el comienzo en el pequeño estado de Cusco, los Incas mostraron su potencial de grandeza, marchando a la guerra en contra de sus decenas de enemigos, convirtiendo sus ejércitos en polvo y creando para sí mismos un poderoso imperio que se extiende de Ecuador a Chile. Sin duda, ellos hicieron el imperio más grande nunca visto en la América pre-Colombina. Más que simples soldados, tu gente fueron grandes constructores y artistas también, y los restos de sus trabajos asombran e inspiran al mundo todavía.
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh Rey Pachacútec, ¡verdaderamente eres llamado 'Inca del cambio del rumbo de la tierra'! ¿Harás que la misma tierra pelee a tu lado? Tus ejércitos aguardan tu señal. ¿Retornarás la gloria de tu imperio? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Cuzco = Cuzco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Machu
Ollantaytambo = Ollantaytambo
Corihuayrachina = Corihuayrachina
Huamanga = Huamanga
Rumicucho = Rumicucho
Vilcabamba = Vilcabamba
Vitcos = Vitcos
Andahuaylas = Andahuaylas
Ica = Ica
Arequipa = Arequipa
Nasca = Nasca
Atico = Atico
Juli = Juli
Chuito = Chuito
Chuquiapo = Chuquiapo
Huanuco Pampa = Huánuco Pampa
Tamboccocha = Tamboccocha
Huaras = Huaras
Riobamba = Riobamba
Caxamalca = Caxamalca
Sausa = Sausa
Tambo Colorado = Tambo Colorado
Huaca = Huaca
Tumbes = Tumbes
Chan Chan = Chan Chan
Sipan = Sipan
Pachacamac = Pachacamac
Llactapata = Llactapata
Pisac = Pisac
Kuelap = Kuelap
Pajaten = Pajaten
Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Inca = Inca
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Las unidades ignoran los costos de terreno cuando se mueven a cualquier casilla con colinas.
[amount]% maintenance on road & railroads = [amount]% mantenimiento en carreteras y vías férreas
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Sin costo de Mantenimiento para mejoras en casillas de [tileFilter]

Harald Bluetooth = Harald "Diente Azul"
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Si te soy honesto estoy harto de estas pantomimas sin sentido. Por qué no zanjamos nuestras disputas en el campo de batalla, ¿como los hombres de verdad? ¡A lo mejor los escaldos cantarán sobre tu valor... o el mío!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = ¡Ahahah! ¡Pareces tener las habilidades de un verdadero vikingo! Es una pena que te tenga que matar.
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki debe apoyarte, puesto que ningún hombre puede derrotarme... ahora me uniré a los einherjer en el Valhalla y nos daremos un festín mientras trabajas duro aquí.
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harad Diente Azul te da la bienvenida a sus tierras, ¡un vikingo como ningún otro que hayan visto estos mares y tierras! ¿Tienes miedo?
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = ¡Es un acuerdo justo! ¡Incluso un pordiosero borracho estaría de acuerdo!
Hail to you. = Te saludo.
Viking Fury = Furia Vikinga
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Que la gloria y honor sean tuyas, Harold Diente Azul Gormson, gran heredero del Rey Gorm del viejo y Thyra Danebod. No solo fuiste victorioso en el campo de batalla contra los ejércitos de Noruega, pero también hiciste masivos proyectos de construcción a lo largo de la tierra - numerosas Fortalezas Anillo para proteger a la población de invasión y conflicto interno. Tú exitosamente sacaste a las hordas de colonos Alemanes en el 983 D.C. y protegiste tu reino de influencia externa no deseada.
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Leal Vikingo, el tiempo para la grandeza ha llegado. ¡Eres llamado a liderar tu gente y renovar su poder y triunfos! ¿Harás el mundo temblar una vez más con tus grandes ejércitos del Norte? ¿Dejarás el grito vikingo de guerra sonar a través de las olas tronantes? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Copenhagen = Copenhague
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
Ribe = Ribe
Viborg = Viborg
Tunsberg = Túnsberg
Roskilde = Roskilde
Hedeby = Hedeby
Oslo = Oslo
Jelling = Jelling
Truso = Truso
Bergen = Bergen
Faeroerne = Islas Feroe
Reykjavik = Reikiavik
Trondheim = Trondheim
Godthab = Nuuk
Helluland = Helluland
Lillehammer = Lillehammer
Markland = Marklandia
Elsinore = Elsinor
Sarpsborg = Sarpsborg
Odense = Odense
Aalborg = Aalborg
Stavanger = Stavanger
Vorbasse = Vorbasse
Schleswig = Schleswig
Kristiansand = Kristiandsand
Halogaland = Halogaland
Randers = Randers
Fredrikstad = Fredrikstad
Kolding = Kolding
Horsens = Horsens
Tromsoe = Tromsoe
Vejle = Vejle
Koge = Koge
Sandnes = Sandnes
Holstebro = Holstebro
Slagelse = Slagelse
Drammen = Drammen
Hillerod = Hillerod
Sonderborg = Sonderborg
Skien = Skien
Svendborg = Svendborg
Holbaek = Holbaek
Hjorring = Hjorring
Fladstrand = Fladstrand
Haderslev = Haderslev
Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
Denmark = Dinamarca
Units pay only 1 movement point to disembark = Las unidades solo pagan 1 punto de movimiento al desembarcar
No movement cost to pillage = Saquear no supone coste de movimiento

You leave us no choice. War it must be. = No nos dejas elección. Será la guerra.
Very well, this shall not be forgotten. = Muy bien, esto no deberá ser olvidado.
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Supongo que no estás aquí por las coles después de todo.
Brussels = Bruselas

And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Y así la flor de Florencia cae en manos bárbaras...
Florence = Florencia

So this is how it feels to die... = Así que esto es lo que se siente al morir...
Hanoi = Hanói

Unacceptable! = ¡Inaceptable!

Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoy, los malayos te obedecen, pero no pienses que esto ha terminado...
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur

Perhaps now we will find peace in death... = A lo mejor encontramos la paz en la muerte...
Lhasa = Lhasa

You fiend! History shall remember this! = ¡Demonio! ¡La historia recordará esto!
Milan = Milán

We were too weak to protect ourselves... = Éramos demasiado débiles como para protegernos...
Quebec City = Quebec

I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = He fallado. Podrías, al menos, mostrar compasión con nuestra gente.
Cape Town = Ciudad del Cabo

The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = El día del juicio ha llegado. Pero ten cuidado, ¡sufrirás el mismo destino!
Helsinki = Helsinki

Ah, Gods! Why have you forsaken us? = ¡Dioses! ¿Por qué nos habéis abandonado?
Manila = Manila

Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Felicitaciones, conquistador. Esta tribu te sirve ahora.
Mogadishu = Mogadiscio

I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Tengo que hacer esto, por el bien del progreso. ¡Hay que detenerte!
You can see how fruitless this will be for you... right? = Puedes ver como de infructífero será esto para ti, ¿verdad?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dios me conceda esto últimos deseos, paz y prosperidad para Brasil.
Rio de Janeiro = Río de Janeiro

After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Después de una exhaustiva deliberación, Australia se encuentra ante una encrucijada. Prepárate, la guerra está sobre nosotros.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = ¡Usaremos cualquier forma de resistencia para parar esta transgresión contra nuestra nación!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Los principios por los que hemos luchado sobrevivirán mucho más que cualquier nación que jamás pudieras construír.
Sydney = Sídney

I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Disfrutaré escuchando tu último aliento mientras contemplas la destrucción de tu reino.
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = ¿Por qué luchamos? Porque Ianna nos lo ordena. !Ahora contempla el poder de lo sumerios¡
What treachery has struck us? No, what evil? = ¿Que traición nos ha golpeado? No, ¿qué demonio?
Ur = Ur

In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En respuesta a la inconmensurable malevolencia hasta ahora vista en tus relaciones con Canadá, no nos queda más alternativa que la guerra.
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como no podemos alcanzar un acuerdo pacífico contigo, Canadá debe, sin más dilación, dirigirse a la guerra.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = No lamento haber defendido mi país hasta el final, a pesar de que fuera en vano.
Vancouver = Vancouver

You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Has revelado tus intenciones un poco pronto, amigo mío...
A wrong calculation, on my part. = Un mal cálculo por mi parte.
Venice = Venecia

They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Escribirán canciones sobre esto... reza para que sean en tu favor.
Antwerp = Amberes

How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que barbárico. Aquellos que viven por la espada morirán por la espada.
Genoa = Génova

We... defeated? No... we had so much work to do! = Nosotros... derrotados? No... ¡todavía tenemos mucho que hacer!
Kathmandu = Katmandú

Perhaps, in another world, we could have been friends... = A lo mejor, en otro mundo, podríamos haber sido amigos...
Singapore = Singapur

We never fully trusted you from the start. = Hemos desconfiado en ti desde el principio.
Tyre = Tiro

May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que los cielos te perdonen por haber inflinjido esta humillación a nuestra gente.
Zanzibar = Zanzíbar

How could we fall to the likes of you?! = ¡¿Cómo podríamos caer en tu misma situación?!
Almaty = Almatý

Let's have a nice little War, shall we? = Disfrutemos de una pequeña guerra, ¿quieres?
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Si quieres que te sangre la nariz, con gusto te ayudaremos.
The serbian guerilla will never stop haunting you! = ¡La guerrilla serbia nunca parará de atormentarte!
Belgrade = Belgrado

War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra persiste en nuestros corazones. ¿Por qué seguir con esta paz falsa?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = ¡Maldito idiota! ¡Te comerás tus propios dientes antes que poner un pie en Irlanda!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un solitario viento sopla en las montañas. Un canto de la muerte por Irlanda. ¿Puedes oírlo?
Dublin = Dublín
Will not be chosen for new games = No será usado en nuevas partidas

You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = ¡No mancharás más la tierra con tu villanía! !A las armas mis compatriotas, marchamos a la guerra!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = ¡Traidor! Los celtas no se quedarán parados ante tanto abuso y difamación - ¡Un día tendré tu cabeza!
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has 'ganado' esta guerra nominalmente!
Edinburgh = Edimburgo

Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = ¿De verdad piensas que puedes pasarnos por encima con tanta facilidad? No dejaré que eso pase. !No a mi gente¡ ¡No al Congo!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerra no nos es extraña. Te has desviado del camino y nosotros te corregiremos.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = No eres más que un bárbaro glorificado. Cruel y despiadado.
M'Banza-Kongo = San Salvador del Congo

What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = ¡Qué buena batalla! ¡Sidón está dispuesta a servirte!
Sidon = Sidón

We don't like your face. To arms! = Detestamos tu cara. ¡A las armas!
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Te darás cuenta que acabas morder más de lo que puedes masticar.
This ship may sink, but our spirits will linger. = Puede que este barco se unda, pero nuestro espiritu persistirá.
Valletta = Valeta

Can only heal by pillaging = Solo puede sanar al saquear


#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################

Aristocracy = Aristocracia
Legalism = Legalismo
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Provee el edificio [stat] más barato en tus primeras [amount] ciudades gratis
Oligarchy = Oligarquía
Units in cities cost no Maintenance = Las unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento
with a garrison = con una guarnición
[amount]% Strength for cities = [amount]% Fuerza para ciudades
Landed Elite = Élite Terrateniente
[amount]% growth [cityFilter] = [amount]% crecimiento [cityFilter]
Monarchy = Monarquía
Tradition Complete = Tradición Completada
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = Provee un [buildingName] en tus primeras [amount] ciudades gratis
Tradition = Tradicción

Republic = República
Citizenship = Ciudadanía
Collective Rule = Reglas colectivas
Representation = Representación
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Cada ciudad fundada aumenta el costo cultural de las póliticas [amount]% menos de lo normal
Meritocracy = Meritocracia
Liberty Complete = Libertad Completada
Free Great Person = Gran Personaje gratis
Liberty = Libertad

Warrior Code = Código guerrero
Discipline = Disciplina
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = cuando está adyacente a una unidad [mapUnitFilter]
Military Tradition = Tradición militar
[amount]% XP gained from combat = [amount]% XP ganada del combate
Military Caste = Casta militar
Professional Army = Ejercito Profesional
Honor Complete = Honor Completado
Honor = Honor
vs [mapUnitFilter] units = vs unidades [mapUnitFilter]
Notified of new Barbarian encampments = Serás avisado de nuevos campamentos Bárbaros

Organized Religion = Religión Organizada
Mandate Of Heaven = Mandato del Cielo
[amount]% of excess happiness converted to [stat] = [amount]% de felicidad excedente convertida en [stat]
Theocracy = Teocracia
[amount]% [stat] from every [tileFilter/specialist/buildingName] = [amount]% [stat] de cada [tileFilter/specialist/buildingName]
Reformation = Reforma
Free Religion = Libertad de Culto
Piety Complete = Piedad Completada
Piety = Religiosidad
before adopting [policy] = antes de adoptar [policy]

Philantropy = Filantropía
Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Regalos de Oro a Ciudades-Estado generan [amount]% más Influencia
Aesthetics = Estética
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Puntos de descanso para la influencia con Ciudades-Estado es subida a [amount]
Scholasticism = Escolasticismo
Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = Las Ciudades-Estado proveen [amount]% de [stat] de lo que producen para si
Cultural Diplomacy = Diplomacia Cultural
[amount]% resources gifted by City-States = [amount]% recursos regalados por Ciudades-Estado
[amount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [amount]% Felicidad de recursos de lujo regalados por Ciudades-Estado
Educated Elite = Élite Educada
Allied City-States will occasionally gift Great People = Ciudades-Estado aliadas regalarán ocasionalmente Grandes Personas
Patronage Complete = Mecenazgo Completado
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = La influencia del resto de las civilizaciones con Ciudades-Estado disminuye [amount]% más rápido
Triggers the following global alert: [param] = Activa la siguiente alarma mundíal: [param]
Patronage = Mecenazgo

Naval Tradition = Tradición Naval
Trade Unions = Sindicatos
Merchant Navy = Armada Mercante
Mercantilism = Mercantilismo
Protectionism = Proteccionismo
[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] Felicidad de cada tipo de recurso de lujo
Commerce Complete = Comercio Completado
[amount]% Gold from Great Merchant trade missions = [amount]% Oro de las misiones comerciales de gran comerciante
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Puede comprar unidades [baseUnitFilter] por [amount] [stat] [cityFilter] a un costo aumentado ([amount2])
Commerce = Comercio

Secularism = Laicismo
Humanism = Humanismo
Free Thought = Pensamiento Libre
Sovereignty = Soberanía
[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] de todos los edificios [buildingFilter]
Scientific Revolution = Revolución Científica
Rationalism Complete = Racionalismo Completado
[amount] Free Technologies = [amount] Tecnologias Gratis
Rationalism = Racionalismo
while the empire is happy = mientras el imperio es feliz
[amount]% [stat] = [amount]% [stat]

Constitution = Constitución
Universal Suffrage = Sufragio Universal
when defending = al defender
Civil Society = Sociedad Civil
[amount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [amount]% Consumo de alimentos por especialistas [cityFilter]
Free Speech = Libertad de Expresión
[amount] units cost no maintenance = [amount] unidades no cuestan mantenimiento
Democracy = Democracia
Freedom Complete = Emancipación Completada
[amount]% Yield from every [tileFilter] = [amount]% Cosecha de cada [tileFilter]
Freedom = Enmancipación

Populism = Populismo
Militarism = Militarismo
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [amount]% = [stat] coste al comprar unidades [baseUnitFilter] [amount]%
Fascism = Facismo
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Cantidad de recursos estrategicos producidos por el imperio +[amount]%
Police State = Estado de policías
Total War = Guerra Total
Autocracy Complete = Autocracia completada
for [amount] turns = Por [amount] turnos
Autocracy = Autocracia
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = Al capturar una ciudad, recibe [amount] veces es [stat] producción como [plunderableStat] inmediatamente

United Front = Frente Unido
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Ciudades-Estado Militaristicas dán unidades [amount] veces más rápido al estár en guerra con una nación en común
Planned Economy = Economía Planeada
Nationalism = Nacionalismo
Socialism = Socialismo
[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [amount]% coste de mantenimiento para edificios [cityFilter]
Communism = Comunismo
Order Complete = Orden Completado
Order = Órden


#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################

Route = Ruta
Build a road to connect your capital to our city. = Construye una carretera para conectar tu capital con nuestra ciudad.

Clear Barbarian Camp = Limpia el campamento bárbaro
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nos sentimos amenazados por un Campamento de Bárbaros cerca de nuestra ciudad. Por favor límpialo.

Connect Resource = Conectar recurso
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Para fortalecer nuestras civilizaciones, conecte [tileResource] a su red comercial.

Construct Wonder = Construir maravilla
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Te recomendamos que comiences a construir [wonder] para mostrar al mundo entero la fuerza de tu civilización.

Acquire Great Person = Adquirir gran persona
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = ¡Las grandes personas pueden cambiar el curso de una civilización! Serás recompensado por adquirir un nuevo [greatPerson].

Conquer City State = Conquistar Ciudad-Estado
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Es tiempo de borrar la Ciudad-Estado de [cityState] del mapa. ¡Serás grandiosamente recompensado por conquistarlos!

Find Player = Encontrar jugador
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Todavía tienes que descubrir dónde [civName] estableció sus ciudades. Serás recompensado por encontrar sus territorios.

Find Natural Wonder = Encuentra la maravilla natural
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Envíe a sus mejores exploradores en una búsqueda para descubrir maravillas naturales. Nadie sabe la ubicación de [naturalWonder] todavía.

Give Gold = Dar Oro
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Estamos sufriendo una gran pobreza después de ser robados por [civName], y a menos de que recivamos una suma de Oro, nuestro colapso es cuestión de tiempo.

Pledge to Protect = Prometer Protección
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Necesitamos tu protección para parar las agresiones de [civName]. Al firmar una Promesa de Protección, confirmarás la relación que nos une.

Contest Culture = Torneo de Cultura
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = La civilización con más crecimiento en Cultura ganará una recompensa.

Contest Faith = Torneo de Fe
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = La civilización con más crecimiento en Fe ganará una recompensa.

Contest Technologies = Torneo de Tecnologías
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = La civilización con el mayor número de tecnologías ganará una recompensa.

Invest = Invertir
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = Nuestra gente se regocija gracias a una subida en turismo. Por cierto periodo de tiempo, cualquier donación en Oro dará [50]% Influencia extra.

Bully City State = Intimidar Ciudad-Estado
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Estamos cansados de loa alardeos de [cityState]. Si alguien pudiera ponerlos en su lugar Demandando Tributo, ese tal será recompensado.

Denounce Civilization = Denunciar Civilización
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = ¡Hemos sido forzados a pagar tributo a [civName]! Necesitamos que le digas al mundo sus malas acciones.

We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Hemos escuchado los dogmas de [religionName] y son de lo más intrigantes. ¿Enviarás misioneros para enseñarnos de tu religión?


#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################

We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = ¡Hemos descubierto artefactos culturales en las ruinas! (+20 cultura)
discover cultural artifacts = descubrimiento de artefactos culturales

squatters willing to work for you = desamparados dispuestos a trabajar para tí

squatters wishing to settle under your rule = desamparados dispuestos a colonizar bajo tu mando

An ancient tribe trained us in their ways of combat! = ¡Una tribu antigua nos ha entrenado en sus maneras de combate!
your exploring unit receives training = la unidad exploradora recive entrenamiento

We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = ¡Encontramos sobrevivientes en las ruinas! Población añadida a [cityName].
survivors (adds population to a city) = sobrevivientes (añade población a una ciudad)

We have found a stash of [goldAmount] Gold in the ruins! = Encontramos un balijo de [goldAmount] Oro en las ruinas
a stash of gold = un balijo de oro

discover a lost technology = descubrimiento de una tecnología perdida

Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = ¡Nuestra unidad encontró armamento avanzado oculto en las ruinas!
advanced weaponry for your explorer = armamento avanzado para tu explorador

You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Encontraste evidencia de actividad Barbara. ¡Campamentos Barbaros cercanos revelados!
reveal nearby Barbarian camps = revela campamentos Barbaros cercanos

find a crudely-drawn map = encontrarse un mapa rudimentario


#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################

Scientist = Científico

Merchant = Comerciante

Artist = Artista

Engineer = Ingeniero


#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################

'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster
Agriculture = Agricultura
Starting tech = Tecnología de inicio

'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9
Pottery = Cerámica
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4
Animal Husbandry = Ganadería
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop
Archery = Tiro con arco
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty
Mining = Minería

'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo'  - Temístocles
Sailing = Náutica
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12
Calendar = Calendario
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton
Writing = Escritura
Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pájaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jerónimo 
Trapping = Caza
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduría y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Proverbio japones
The Wheel = La rueda
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio
Masonry = Albañilería
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero
Bronze Working = Trabajo del bronce

'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler
Optics = Óptica
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
Philosophy = Filosofía
Enables Research agreements = Permite acuerdos de investigación
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - Shakespare (Ricardo III)
Horseback Riding = Equitación
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon
Mathematics = Matemáticas
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarse en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejecutado' - Johann Wolfgang von Goethe
Construction = Construcción
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats
Iron Working = Trabajo del hierro

'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas
Theology = Teología
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la burocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy
Civil Service = Servicio civil
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope
Currency = Moneda
Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci
Engineering = Ingeniería
Roads connect tiles across rivers = Los caminos conectan casillas a través de los ríos
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib
Metal Casting = Fundición

'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes
Compass = Brújula
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles
Education = Educación
Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory
Chivalry = Caballería
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson
Machinery = Mecánica
Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en caminos
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei
Physics = Física
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense
Steel = Acero

'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero
Astronomy = Astronomía
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton
Acoustics = Acústica
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau
Banking = Banca
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periódico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times
Printing Press = Imprenta
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilarse entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel
Gunpowder = Pólvora

'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon
Navigation = Navegación
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein
Economics = Economía
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge
Chemistry = Química
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin
Metallurgy = Metalurgia

'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana =  'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirlo.' - George Santayana
Archaeology = Arqueología
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la ciencia ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey
Scientific Theory = Teoría científica
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guía lo que ganan la victoria.' - George S. Patton
Military Science = Ciencia militar
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Roosevelt
Fertilizer = Fertilizante
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, o deberíamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee
Rifling = Estriado

'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudiéramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson
Biology = Biología
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comunicación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris
Steam Power = Energía de vapor
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson 
Dynamite = Dinamita

'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne 
Electricity = Electricidad
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford
Replaceable Parts = Producción En Serie
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un carruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson
Railroads = Ferrocarriles

'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth
Refrigeration = Refrigeración
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 'Una vez mandé un telegrama a 12 de mis amigos que decía '¡Huye de inmediato - todo ha sido descubierto!' Y todos dejaron el pueblo corriendo.' - Mark Twain
Telegraph = Telegrafo
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen
Radio = Radio
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky
Flight = Vuelo
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein 
Combustion = Combustión

'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
Pharmaceuticals = Farmacéutica
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados
Plastics = Plástico
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electrónicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins
Electronics = Electrónica
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'La velocidad de la comunicación que tenemos es maravillosa, también es verdad que la velocidad multiplica la distribución de información que sabemos és falsa.' - Edward R. Murrow
Mass Media = Medios de Comunicación Masiva
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift
Radar = Radar
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catástrofe sin paralelos.' - Albert Einstein
Atomic Theory = Teoría atómica

'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson
Ecology = Ecología
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericordia.' - Joseph Campbell
Computers = Ordenadores
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
Rocketry = 	Cohetería
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12
Lasers = Lasers
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer
Nuclear Fission = Fisión nuclear

'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'La nueva interdependencia electronica recrea el mundo en una imagen de aldea mundial.' - Marshal McLuhan
Globalization = Globalización
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot no puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no entre en conflicto con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
Robotics = Robótica
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
Satellites = Satélites
Reveals the entire map = Revela todo el mapa
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Se extremadamente sutíl, incluso al punto de la informalidad, se extremadamente cauteloso, incluso al punto silenciosos. Así podrás ser el director del estado de tu oponente.' – Sun Tzu
Stealth = Sigilo
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Nuestro poder cientifico ha superado nuestro poder espiritual, tenemos misiles guiados y hombres perdidos.' - Martin Luther King Jr.
Advanced Ballistics = Balisticas Avanzadas

'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada partícula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton 
Particle Physics = Física de Partículas
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La liberación de energía atómica no ha creado un nuevo problema. Se ha hecho fácilmente más urgente la necesidad de resolver una existente.' - Albert Einstein
Nuclear Fusion = Fusión Nuclear

'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotecnología exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
Nanotechnology = Nanotecnología

'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se terminó.' - George W. Bush
Future Tech = Tecnología del futuro
Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro?
Can be continually researched = Puede investigarse continuamente


#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################

Ocean = Océano

Coast = Costa

Grassland = Pradera

Plains = Llanura

Tundra = Tundra

Desert = Desierto

Lakes = Lagos
Fresh water = Agua Dulce

Mountain = Montañas
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = Tiene una elevación de [amount] para calculaciones de visibilidad
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Unidades finalizando turno en este terreno [amount] toman daño

Snow = Nieve

Hill = Colinas
[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] de Fuerza para ciudades asentadas en este terreno

Forest = Bosque
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Proporciona una bonificación de producción única a la ciudad más cercana cuando se corta
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloquea la visión desde casillas de misma elevación
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = [amount]% Probabilidad de ser destruído por explosión nuclear
A Camp can be built here without cutting it down = Un Campamento puede ser construido aquí sin tener que talar

Jungle = Selva

Marsh = Pantano
Rare feature = Característica rara
Only Polders can be built here = Solo Pólderos pueden ser construidos aquí

Fallout = Terreno radioactivo
Nullifies all other stats this tile provides = Anula todas las demás estadísticas que proporciona este mosaico

Oasis = Oasis
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Solo [improvementFilter] se pueden construir mejoras en este mosaico

Floodplain = Terreno inundable

Ice = Hielo

Atoll = Atolón

Great Barrier Reef = Gran Barrera de Coral

Old Faithful = Viejo Fiel

El Dorado = El Dorado
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Otorga 500 de oro a la primera civilización que la descubra

Fountain of Youth = Fuente de la juventud
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Concede [promotion] ([comment]) a unidades [mapUnitFilter] adyacentes por el resto del juego
Tile provides yield without assigned population = La casilla genera producto sin población asignada

Grand Mesa = Grand Meseta

Mount Fuji = Monte Fuji

Krakatoa = Krakatoa

Rock of Gibraltar = Peñón de Gibraltar

Cerro de Potosi = Cerro de Potosi

Barringer Crater = Cráter Barringer


#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################

Farm = Granja
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = También se puede construir sobre casillas adyacentes al agua dulce.
[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] de casillas [tileFilter]

Lumber mill = Serrería
[stats] = [stats]

Mine = Mina

Trading post = Puesto comercial

Camp = Campamento

Oil well = Pozo petrolífero

Pasture = Pastizal

Plantation = Plantación

Quarry = Cantera

Fishing Boats = Barcos Pesqueros

Fort = Fuerte
Can be built outside your borders = Puede construirse fuera de tus fronteras
Gives a defensive bonus of [amount]% = Otorga una bonificación defensiva del [amount]%

Road = Carretera
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Cuesta [amount] oro por turno si está en tu territorio
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Reduce el costo de movimiento a ½ si la otra casilla también tiene un Camino o Ferrocarril
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Reduce el costo de movimiento por ⅓ con Mecanica
Requires Engineering to bridge rivers = Requiere Ingenieria para hacer puentes en rios

Railroad = Línea de ferrocarril
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduce el costo de movimiento por ⅒ si la otra casilla también tiene un Ferrocarril

Remove Forest = Quitar Bosque
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Da un unico bonus de producción dependiendo de la distancia de la ciudad más cercana

Remove Jungle = Quitar Selva

Remove Fallout = Quitar Radioactividad

Remove Marsh = Quitar Pantano

Remove Road = Quitar Camino

Remove Railroad = Quitar Ferrocarril

Cancel improvement order = Cancelar orden de mejora

Academy = Academia

Landmark = Edificio Emblemático

Manufactory = Fábrica

Customs house = Aduana

Holy site = Lugar Sagrado

Citadel = Ciudadela
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Las unidades enemigas adyacentes que terminan su turno toman [amount] daño
Can be built just outside your borders = Se puede construir justo fuera de tus fronteras
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city =  Al construirlo, tomará las casillas adyacentes y se las dará a la ciudad más cercana

Moai = Móai

Terrace farm = Terrazas de cultivo

Ancient ruins = Ruinas Antiguas
Unpillagable = Insaqueable
Provides a random bonus when entered = Provee un bonus aleatorio al entrar

City ruins = Ciudad en ruinas
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un lúgrube recordatorio de la destrucción causada por la Guerra

City center = Centro de la ciudad
Indestructible = Indestructible
Marks the center of a city = Marca el centro de la ciudad
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = La apariencia cambia con la era tecnologíca de dicha civilización

Barbarian encampment = Campamento Bárbaro
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Hogar de barbaros incivilizados, unidades hostiles aparecerán de vez en cuando


#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################

Cattle = Ganado

Sheep = Ovejas

Deer = Ciervos

Bananas = Plátanos

Wheat = Trigo

Stone = Piedra

Fish = Peces

Horses = Caballos
Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garantizado con la opción de recurso Equilibrado Estratégico

Iron = Hierro

Coal = Carbón

Oil = Petróleo
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Depósitos en casillas [tileFilter] siempre brindan [amount] recursos

Aluminum = Aluminio

Uranium = Uranio

Furs = Pieles

Cotton = Algodón

Dyes = Tintes

Gems = Gemas

Gold Ore = Mineral de oro

Silver = Plata

Incense = Incienso

Ivory = Marfil

Silk = Seda

Spices = Especias

Wine = Vino

Sugar = Azúcar

Marble = Mármol

Whales = Ballenas

Pearls = Perlas

Jewelry = Joyería
Can only be created by Mercantile City-States = Solo puede ser creado por Ciudades-Estados Mercantiles

Porcelain = Porcelana


#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################

Sword = Espada
Mounted = Montado
Siege = Asedio
Ranged Gunpowder = Pólvora de largo alcance
Armored = Blindado
Melee Water = Cuerpo a cuerpo Agua
Ranged Water = Largo Alcance Agua
Submarine = Submarino
Heal Instantly = Curar al Instante
Heal this unit by [amount] HP = Cura esta unidad por [amount] HP
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Hacerlo consumirá esta oportunidad de escojer una promoción

Accuracy I = Precisión I

Accuracy II = Precisión II

Accuracy III = Precisión III

Barrage I = Cortina de fuego I

Barrage II = Cortina de fuego II

Barrage III = Cortina de fuego III

Volley = Andanada

Extended Range = Alcance extendido
[amount] Range = [amount] Rango

Indirect Fire = Fuego Indirecto
Ranged attacks may be performed over obstacles = Puede realizar ataques a distancia sobre obstáculos

Shock I = Choque I

Shock II = Choque II

Shock III = Choque III

Drill I = Instrucción I

Drill II = Instrucción II

Drill III = Instrucción III

Charge = Carga

Besiege = Sitio 

Formation I = Formación I

Formation II = Formación II

Blitz = Ataque relámpago
[amount] additional attacks per turn = [amount] ataques adicionales por turno

Woodsman = Montaraz
Double movement in [terrainFilter] = Doble movimiento en [terrainFilter]

Amphibious = Anfibio
Eliminates combat penalty for attacking over a river = Elimina penalidad de combate al atacar cruzando un río
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = Elimina la penalidad de combate al atacar a través de la costa

Medic = Médica
All adjacent units heal [amount] HP when healing = Todas las unidades adyacentes se curan [amount] HP al sanarse

Medic II = Médica II
in [tileFilter] tiles = en casillas [tileFilter]
[amount] HP when healing = [amount] HP al curarse

Scouting I = Exploración I

Scouting II = Exploración II

Scouting III = Exploración III

Survivalism I = Supervivencia I

Survivalism II = Supervivencia II

Survivalism III = Supervivencia III
Unit will heal every turn, even if it performs an action = La unidad se curará todos los turnos, incluso si realiza alguna acción
May withdraw before melee ([amount]%) = Puede retirarse antes del cuerpo a cuerpo ([amount]%)

Boarding Party I = Grupo de Abordaje I

Boarding Party II = Grupo de Abordaje II

Boarding Party III = Grupo de Abordaje III

Coastal Raider I = Asaltante Costero I
Earn [amount]% of the damage done to [mapUnitFilter] units as [plunderableStat] = Gana [amount]% del daño hecho a unidades [mapUnitFilter] como [plunderableStat]

Coastal Raider II = Asaltante Costero II

Coastal Raider III = Asaltante Costero III

Landing Party = Grupo de Desembarco

Targeting I = Fijación de objetivos I

Targeting II = Fijación de objetivos II

Targeting III = Fijación de objetivos III

Wolfpack I = Manada de lobos I

Wolfpack II = Manada de lobos II

Wolfpack III = Manada de lobos III

Aircraft Carrier = Portaaviones
Armor Plating I = Blindaje I

Armor Plating II = Blindaje II

Armor Plating III = Blindaje III

Flight Deck I = Cubierta de Vuelo I
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Puede llevar [amount] unidades [mapUnitFilter] extra

Flight Deck II = Cubierta de Vuelo II

Flight Deck III = Cubierta de Vuelo III

Supply = Suministros
May heal outside of friendly territory = Puede curarse fuera de territorio amistoso

Bomber = Bombardero
Siege I = Asedio I

Siege II = Asedio II

Siege III = Asedio III

Evasion = Evasión
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Daño recibido por intercepción reducido en [amount]%

Fighter = Caza
Interception I = Intercepción I
[amount]% Damage when intercepting = [amount]% Daño al interceptar

Interception II = Intercepción II

Interception III = Intercepción III

Air Targeting I = Focalización Aerea I

Air Targeting II = Focalización Aerea II

Sortie = Incursión
[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] intercepciones extra pueden ser hechas por turno

Operational Range = Rango de operación

Helicopter = Helicoptero
Air Repair = Reparación Aérea

Mobility I = Movilidad I

Mobility II = Movilidad II

Anti-Armor I = Anti-Blindaje I

Anti-Armor II = Anti-Blindaje II

Cover I = Cobertura I

Cover II = Cobertura II

March = Marcha

Mobility = Movilidad

Sentry = Vigilar

Logistics = Logística

Ambush I = Emboscada I

Ambush II = Emboscada II

Bombardment I = Bombardeo I

Bombardment II = Bombardeo II

Bombardment III = Bombardeo III

Morale = Moral

Great Generals I = Grandes Generales I

Great Generals II = Grandes Generales II

Quick Study = Estudio rápido

Haka War Dance = Danza de Guerra Haka
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [tileFilter] tiles = [amount]% Fuerza para unidades [unitType] enemigas junto a casillas de [tileFilter]

Rejuvenation = Rejuvenecimiento
All healing effects doubled = Se doblan todos los efectos de cura

Slinger Withdraw = Retirar Hondero

Ignore terrain cost = Ignora costo del terreno 
Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno

Pictish Courage = Coraje Picto

Home Sweet Home = Hogar dulce hogar
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% La fuerza disminuye con la distancia de la capital

[unit] ability = Habilidad de [unit]

Heals [amount] damage if it kills a unit = Se cura [amount] de daño si mata a una unidad


#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################


Civilian Water = Civíl Agua


Can enter ice tiles = Puede entrar en casillas de hielo
Invisible to non-adjacent units = Invisible para unidades no-adyacentes
Can see invisible [mapUnitFilter] units = Puede ver unidades [mapUnitFilter] invisibles


Aircraft = Aeronave
Can see over obstacles = Puede ver sobre obstaculos


Atomic Bomber = Bombardero Atómico

Missile = Misil
Self-destructs when attacking = Se auto-destruye al atacar
Cannot be intercepted = No puede ser interceptado

Can pass through impassable tiles = Puede pasar por casillas infranqueables

Melee = Cuerpo a cuerpo

Ranged = A distancia

Armor = Blindado

WaterCivilian = Civil Naval

WaterMelee = Naval cuerpo a cuerpo

WaterRanged = Naval a distancia

WaterSubmarine = Submarino Naval

WaterAircraftCarrier = Portaaviones

AtomicBomber = Bombardero Atómico


#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################

Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Puede cnstruír mejoras de casilla de [improvementFilter/terrainFilter]

Founds a new city = Funda una nueva ciudad
Excess Food converted to Production when under construction = El exceso de Alimento es convertido en Producción mientras se construye
Requires at least [amount] population = Requiere al menos [amount] de población

May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = Puede mejorarse a [baseUnitFilter] a través de efectos de ruinas

This is your basic, club-swinging fighter. = Este es tu basico, un luchador aficionado

Maori Warrior = Guerrero Maorí

Jaguar = Jaguar

Brute = Bestia

Archer = Arquero

Bowman = Arquero experto

Slinger = Hondero

Skirmisher = Escaramuzador

Work Boats = Barco de Trabajo
Cannot enter ocean tiles = No puede entrar al océano
May create improvements on water resources = Puede crear mejoras en recursos acuáticos
Uncapturable = Incapturable

Trireme = Trirreme

Galley = Galera

Chariot Archer = Arquero a Carruaje
No defensive terrain bonus = Sin bonus de defensa de terreno
Rough terrain penalty = Penalización en terreno escabroso

War Chariot = Carruaje de Guerra

War Elephant = Elefante de Guerra


Hoplite = Hoplita

Persian Immortal = Inmortal Persa

Marauder = Merodeador

Horseman = Jinete
Can move after attacking = Puede mover después de atacar

Companion Cavalry = Caballería de Compañía

Catapult = Catapulta
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia

Ballista = Balista

Swordsman = Espadachín

Legion = Legionario

Mohawk Warrior = Guerrero Mohawk


Landsknecht = Lansquenete
Can move immediately once bought = Puede moverse inmediatamente una vez comprado

Knight = Caballero

Camel Archer = Arquero a Camello

Conquistador = Conquistador
on foreign continents = en continentes extranjeros

Naresuan's Elephant = Elefante Naresuano

Mandekalu Cavalry = Caballería Mandekalu

Keshik = Keshik

Crossbowman = Ballestero

Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu

Longbowman = Arquero de Arco Largo

Trebuchet = Trabuquete

Hwach'a = Hwach'a

Longswordsman = Espadachín de Espada Larga

Samurai = Samurai

Berserker = Berserker

Caravel = Caravela

Turtle Ship = Barco Tortuga


Musketeer = Mosquetero

Janissary = Jenízaro

Minuteman = Milicia Revolucionaria

Tercio = Tercio

Frigate = Fragata

Ship of the Line = Barco de la Línea

Lancer = Jinete lancero

Sipahi = Cipayo

Cannon = Cañón


Norwegian Ski Infantry = Infantería de Esquí Noruega

Cavalry = Caballería

Cossack = Cosaco

Ironclad = Buque a vapor

Artillery = Artillería

Can only attack [tileFilter] tiles = Solo puede atacar a casillas de [tileFilter]

Foreign Legion = Legión Extranjera


[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de posibilidad de interceptar ataques aéreos

Carrier = Portaaviones
Cannot attack = No puede atacar
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Puede llevar [amount] unidades [mapUnitFilter]

Battleship = Buque de Guerra

Anti-Aircraft Gun = Cañón Anti-Aéreo

Destroyer = Destructor

Zero = Zero


B17 = B-17

Paratrooper = Paracaidista
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Puede lanzarse a una distancia de [amount] casillas desde terreno amigo

Tank = Tanque

Panzer = Panzer

Anti-Tank Gun = Cañón Anti-Tanque

Atomic Bomb = Bomba atómica
Nuclear weapon of Strength [amount] = Arma Nuclear de Fuerza [amount]
if [buildingName] is constructed = si [buildingName] está construido
Blast radius [amount] = Radio de efecto [amount]

Rocket Artillery = Artillería de Misiles

Mobile SAM = Vehículo SAM

Guided Missile = Misil Balístico

Nuclear Missile = Misil nuclear

Helicopter Gunship = Helicóptero de Ataque
All tiles cost 1 movement = Todas las casillas cuestan 1 movimiento
Ignores Zone of Control = Ignora Zona de Control
Unable to capture cities = Incapaz de capturar ciudades

Nuclear Submarine = Submarino Nuclear

Mechanized Infantry = Infantería Mecanizada

Missile Cruiser = Crusero Balistico

Modern Armor = Blindado Moderno

Jet Fighter = Caza de Combate

Giant Death Robot = Robot Gigante Mortal

Stealth Bomber = Bombardero Furtivo
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = No puede ser llevado por unidades [mapUnitFilter]

Great Artist = Gran Artista
Can start an [amount]-turn golden age = Puede comenzar una edad de oro de [amount]-turnos 
Can construct [improvementName] = Puede construir [improvementName]
Great Person - [stat] = Gran Personaje - [stat]
Unbuildable = Inedificable

Great Scientist = Gran Científico
Can hurry technology research = Puede acelerar investigaciones

Great Merchant = Gran Mercader
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Puede realizar una ruta de comercio con una Ciudad-estado dando una gran cantidad de oro y [amount] de Influencia

Great Engineer = Gran Ingeniero
Can speed up construction of a building = Puede acelerar la construcción de un edificio

Great Prophet = Gran Profeta
Can construct [improvementName] if it hasn't used other actions yet = Puede construír [improvementName] si no ha usado otras acciones
Can [param] [amount] times = Puede [param] [amount] veces
Removes other religions when spreading religion = Remueve otras religiones al difundir religión
May found a religion = Puede fundar una religión
May enhance a religion = Puede realzar una religión
May enter foreign tiles without open borders = Puede entrar a casillas extranjeras sin Bordes Abiertos
Religious Unit = Unidad Religiosa
Takes your religion over the one in their birth city = Adquiere tu religión sobre aquella en la que nació

Great General = Gran General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bonus para unidades en un radio de 2 casillas

Khan = Khan

Missionary = Misionero
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Puede entrar a casillas extranjeras sin bordes abiertos, pero pierde [amount] fuerza religiosa por cada turno que termine allí
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Puede ser comprado con [stat] [cityFilter]

Inquisitor = Inquisidor
Prevents spreading of religion to the city it is next to = Previene la difusión a ciudades adyacentes de religiones

SS Booster = Potenciador (Nave Espacial)
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
Can be added to [comment] in the Capital = Puede ser añadido a [comment] en la Capitál

SS Cockpit = Cabina (Nave Espacial)

SS Engine = Motor (Nave Espacial)

SS Stasis Chamber = Cámara de Estasis (Nave Espacial)


#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################

Ancestor Worship = Alabanza Ancestral

Dance of the Aurora = Danza de la Aurora
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] de casillas [tileFilter] sin [tileFilter2] [cityFilter]

Desert Folklore = Folclor del Desierto

Faith Healers = Sanadores por Fe
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Unidades [mapUnitFilter] adyacentes a esta ciudad se curan [amount] HP por turno al sanarse

Fertility Rites = Ritos de Fertilidad

God of Craftsman = Dios de Artesanos
in cities with at least [amount] [populationFilter] = en ciudades con por lo menos [amount] [populationFilter]

God of the Open Sky = Dios del Cielo Despejado

God of the Sea = Dios del Mar

God of War = Dios de la Guerra
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Gana [amount]% de la [costOrStrength] de unidades [mapUnitFilter] como [plunderableStat] al ser eliminadas dentro de 4 celdas de una ciudad siguiendo esta religión

Goddess of Festivals = Diosa de Festivales

Goddess of Love = Diosa del Amor

Goddess of Protection = Diosa de Protección
[amount]% attacking Strength for cities = [amount]% Fuerza de ataque para ciudades

Goddess of the Hunt = Diosa de Caza

Messenger of the Gods = Mensajero de los Dioses

Monument to the Gods = Monumento a los Dioses

One with Nature = Uno con la Naturaleza

Oral Tradition = Tradición Oral

Religious Idols = Idolos Religiosos

Religious Settlements = Asentamientos Religiosos

Sacred Path = Camino Sagrado

Sacred Waters = Aguas Sagradas
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] en ciudades en casillas [terrainFilter]

Stone Circles = Circulos de Piedra

Follower = Seguidor
Asceticism = Ascetismo

Cathedrals = Catedrales
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = puede comprar [buildingFilter] edificios con [stat] [cityFilter]

Choral Music = Música Coral

Divine inspiration = Inspiración Divina

Feed the World = Alimenta el Mundo

Guruship = Gurús

Holy Warriors = Guerreros santos
before the [era] = antes de [era]
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = puede comprar unidades [baseUnitFilter] con [stat] por [amount] veces su costo de producción normal

Liturgical Drama = Drama Litúrgico

Monasteries = Monasterios

Mosques = Mezquitas

Pagodas = Pagodas

Peace Gardens = Jardines de Paz

Religious Art = Arte Religioso

Religious Center = Centro Religioso

Religious Community = Comunidad Religiosa
[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = [amount]% [stat] por cada seguidor, hasta [amount2]%

Swords into Ploughshares = De Blandír a Arar
when not at war = si no está en guerra

Founder = Fundador
Ceremonial Burial = Entierro Ceremonial
[stats] for each global city following this religion = [stats] por cada ciudad mundial siguiendo esta religión

Church Property = Propiedad de la Iglesia

Initiation Rites = Ritos de Iniciación
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] cuando una ciudad adopta esta religión por la primera vez (modificado por la velocidad de juego)

Interfaith Dialogue = Dialogo interconfesional
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Al difundir religión a una ciudad, gana [amount] veces la cantidad de seguidores de otras religiones como [stat]

Papal Primacy = Primacia Papal
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = Punto de descanso para la Influencia con las Ciudades-Estado que siguen esta religión [amount]

Peace Loving = Amantes de la Paz
[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] por cada [amount] seguidores mundiales [cityFilter]

Pilgrimage = Peregrinación

Tithe = Diezmos

World Church = Iglesia Mundial

Enhancer = Realzadora
Defender of the Faith = Defensores de la Fe

Holy Order = Órden Santa

Itinerant Preachers = Predicadores Ambulantes
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religión se difunde naturalmente a ciudades\n a una distancia de [amount] casillas

Just War = Solo Guerra

Messiah = Mesías
[amount]% Spread Religion Strength = [amount]% Difundir la fuerza de la religión
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% coste de Fe para generar equivalentes de Grandes Profetas
[stat] cost for [unit] units [amount]% = [stat] costo de unidades [unit] [amount]%

Missionary Zeal = Fervor Misionero

Religious Texts = Textos Religiosos
[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = [amount]% difusión natural de religión [cityFilter]

Religious Unity = Unidad Religiosa

Reliquary = Relicario
[stats] whenever a Great Person is expended = [stats] cuando una Gran Persona es gastada


#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################


Stele = Estela


Shrine = Santuario

Pyramid = Pirámide


Terracotta Army = Ejército de terracota
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trata a tus soldados como si fueran tus hijos, y te seguirán a los valles más profundos; miralos como tus hijos amados, y estarán junto a tí hasta la muerte.' - Sun Tzu


Amphitheater = Anfiteatro


Petra = Petra
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...Quién beba del agua que yo le doy, dice el Señor, tendrá una fuente de vida eterna dentro de si. Dejenme llevarme a su monte sagrado el lugar donde lloran. A travéz del desierto y la montaña hasta el Cañón de la Luna Creciente...' - Indiana Jhones


Great Mosque of Djenne = Gran Mezquita de Djenné
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Con la magnificiencia de la eternidad ante nosotros, que el tiempo, con todas sus fluctuaciones, se doblegue bajo su propia mezquindad.' - Tomas Chalmers
[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = Unidades [baseUnitFilter] construídas [cityFilter] pueden [action] [amount] vez/ces adicionales

Grand Temple = Gran Templo


Alhambra = Alhambra
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justicia es una fortaleza infranqueable, hecha en frente de una montaña la cuál no puede ser derrumbada por torrentes de violencia, ni demolida por la fuerza de ejercitos.' - Joseph Addinson


Ceilidh Hall = Salón Ceilidh


Leaning Tower of Pisa = La Torre inclinada de Pisa
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne


Coffee House = Casa de Café


Neuschwanstein = Neuschwanstein
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la ubicación es una de las bellas que se haya encontrado, santa e inaccesible, un templo digno del divino amigo que trajo salvación y bendición verdadera al mundo.' - Rey Ludwig II de Baviera


Recycling Center = Centro de reciclaje
Limited to [amount] per Civilization = Limitado a [amount] por civilización


CN Tower = Torre CN
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nada viaja más rápido que la luz con la excepción de las malas noticias, las cuales obedecen sus propias reglas.' - Douglas Adams
[amount] population [cityFilter] = [amount] población [cityFilter]

Bomb Shelter = Refugio Antibombas
Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Perdida de población por ataques nucleares [amount]% [cityFilter]

Hubble Space Telescope = Telescopio espacial Hubble
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Lo maravilloso és, no que el campo estelar sea tan vasto, sino que el hombre lo ha medido.' - Anatole France


Cathedral = Catedral


Mosque = Mezquita

Pagoda = Pagoda


#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################


May not generate great prophet equivalents naturally = No se generarán eqivalentes de grandes profetas por medio natural
Starting in this era disables religion = Iniciar en esta era desabilita Religión


Marine = Marines


#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################


Islam = Islam

Christianity = Cristianismo


Shinto = Sintoísmo

Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Saludos, Presidente Mohandas Gandhi, ¡gran apreciado líder de India! Tú eres el líder de una de los países más viejos del mundo con su historia de casi 10.000 años. Un país espiritual, India es el origen de tres de las religiones más grandes - Hinduismo, Budismo y Jainismo. Esta es una tierra apasionada de música y color, una tierra de grande riqueza y pobreza acumulada. Por siglos, India estuvo dividida en varios reinos que se peleaban constantemente entre sí y contra invasores extranjeros. Sin embargo, eso fue hasta los imperios como Maratha, Maurya y Gupta. En el siglo XII d.C, India fue conquistada por los musulmanes turcos, que huyeron de los Mongoles. A principios del siglo XVII, los británicos llegaron, y con una combinación de sucia diplomacia y superioridad tecnológica, conquistaron y fragmentaron la nación. Inglaterra se mantuvo en el poder por dos siglos hasta que fue expulsada por la ola de Indios nacionalistas, una rebelión pacifica nunca antes vista, ¡una liderada por ti!
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¡Gandhi, tu gente te llama para liderarlos a la grandeza de la historia! Puedes ayudar a tu gente alcanzar su gran potencial, ¿para volverse una vez más el centro de las artes, cultura y religión? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Hinduism = Hinduismo


Confucianism = Confusionismo


Zoroastrianism = Zoroastrismo


Buddhism = Budismo


Tengriism = Tengrismo


Attila the Hun = Atila el Huno
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Me cansé de este trono. Creo que me gustará más el tuyo.
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = ¿Y ahora qué és esto? ¡Una invitación a tomar tus riquezas a mi disposición! Invitación aceptada.
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mi gente me lamentará nó con lagrimas, pero con sangre humana.
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Estás en la presencia de Atila, el azotador de Roma. No dejes que la soberbia sea también la razón de tu caída.
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Esto es más de lo que te mereces, pero que no se diga que soy un hombre injusto.
Good day to you. = Buen día para usted.
Scourge of God = Azote de Dios
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Tus hombres se paran orgullosos para saludarte, Gran Atila, gran guerrero y gobernador del imperio Huno. Junto a tu hermano Bleda, expandiste los bordes de tu imperio, convirtiendolo en la más temida y poderosa fuerza del siglo V. Doblegaste a los emperadores Romanos del Este a tu gusto, y tomaste reino tras reino a lo largo de los rios Danubio y Nisava. Como el soberano líder de los Hunos, marchaste a travez de Europa hacia Galia, planeando extender tu ya inmenso imperio, pero tu nombre y hechos han creado una legacía duradera a tu gente.
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temible general, tu gente clama por la recreación de un nuevo imperio Huno, uno el cuál hará ver las oportunidades e historias del propio como un sueño viejo en un sol pereciente. ¿Responderás a sus llamados y liderarás tus ejercitos a la victoria? ¿Crearás una civilización que soporte el paso del tiempo?
Atilla's Court = La Corte de Atila
The Huns = Los Hunos
Cities are razed [amount] times as fast = La ciudades son destruídas [amount] veces más rápido
Starts with [tech] = Comienza con [tech]
"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Toma prestado" nombres de ciudades de otras civilizaciones en el juego

William of Orange = William de Orange
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = A pesar de que detesto la guerra, yo lo considero, jajaja, una contribución a la causa en común de borrar de la existencia.
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Te llamas a tí mismo un gobernate exaltado, ¡pero veo nada más que un barbaro vestido inteligentemente!
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Dios mío, se misericordioso con mi alma. Dios mío, ¡ten piedad de esto... mi pobre pueblo!
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Yo soy William de Orange, leal partidario de Los Países Bajos. ¿Necesitas algo? Tengo mucho por hacer.
I believe I have something that may be of some importance to you. = Creo que tengo algo que puede ser de importancia tí.
Once again, greetings. = Una vez más, saludos.
Dutch East India Company = Compañía Neerlandesa de las Indias Orientales
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Saludos leal Príncipe William de Orange, liberador de los países bajos y héroe de los Neerlandeses. Fue tu valiente esfuerzo en la rebelión de 1568 contra el dominio Español que llevó a la libertad Holandesa, que últimamente resultó en la Guerra de los Ochenta Años. Tu gobierno llevó a la creación de una de las primeras repúblicas modernas de Europa, los Siete Países Bajos Unidos. Tu diste vida a la rebelión, cayendo en las manos de un asesino en 1584, pero tu muerte solo serviría para envalentonar el avance, y tu legado como "Padre de la Patria" se mantiene como símbolo dela independencia Holandesa por siempre.
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Valiente príncipe, la gente una vez más clama por tu sabio liderazgo. ¿Puedes una vez más asegurar la soberanía de tu reino y llevar tu gente a la grandeza? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Amsterdam = Amsterdam
Rotterdam = Róterdam
Utrecht = Utrecht
Groningen = Groninga
Breda = Breda
Nijmegen = Nimega
Den Haag = La Haya
Haarlem = Haarlem
Arnhem = Arnhem
Zutphen = Zutphen
Maastricht = Maastricht
Tilburg = Tilburgo
Eindhoven = Eindhoven
Dordrecht = Dordrecht
Leiden = Leiden
's Hertogenbosch = Hertogenbosch
Almere = Almere
Alkmaar = Alkmaar
Brielle = Brielle
Vlissingen = Flesinga
Apeldoorn = Apeldoorn
Enschede = Enschede
Amersfoort = Amersfoort
Zwolle = Zwolle
Venlo = Venlo
Uden = Uden
Grave = Grave
Delft = Delft
Gouda = Gouda
Nieuwstadt = Nieuwstadt
Weesp = Weesp
Coevorden = Coevorden
Kerkrade = Kerkrade
The Netherlands = Holanda
Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Mantiene [amount]% de la felicidad de la última copia de un recurso de lujo después de haber sido negociado.

Gustavus Adolphus = Gustavo Adolfo
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = ¡Los Hakkapeliittas cabalgarán otra vez y tus hombres caerán al ver mi caballería! ¡Dios es con nosotros!
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ja ja ja, el capitán Gars estará muy contento al marchar a la guerra otra véz
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Soy el rey de Suecia. Puedes tomar mis tierras, mi gente, mi reino, pero nunca alcanzarás la Casa de Vasa
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Extraño, ¡bienvenido al reino del Rey de la Nieve! Soy Gustavo Adolfo, miembro de estimada Dinastía de Vasa
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mi amigo, es de mi creer que este acuerdo beneficiará a nuestra gente.
Oh, welcome! = Oh, bienvenido
Oh, it is you. = Oh, és ústed.
Nobel Prize = Premio Nobel
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Salve el transcendiente rey Gustavo Adolfo, fundador del Imperio Sueco y su más distinguido tactico militar. Fué durante tu reinado en el que Suecia emergió como uno de los poderes más grandes en Europa, debido en gran parte a tu sabiduría, tanto dentro y fuera del campo de batalla. Como rey, iniciaste una serie de reformas domesticas que aseguraron estabilidad economica y prosperidad para tu gente. Como el general llegado a conocerse como "León del Norte", tus visionarias tacticas militares ganaron la admiración de los comandantes militares del mundo. Gracas a tus triunfos en la Guerra de los Treinta Años, te ganaste la legacia de ser uno de los mejores generales de la historia.
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh noble rey, tu gente ha esperado por tu prudente liderazgo, esperansados de que verán su reino volver a la gloria. ¿Crearás nuevas tacticas deslumbrantes, llevando a tus ejercitos a la victoria del teatro de la guerra? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Stockholm = Estocolmo
Uppsala = Upsala
Gothenburg = Gotemburgo
Malmö = Malmö
Linköping = Linköping
Kalmar = Kalmar
Skara = Skara
Västerås = Västerås
Jönköping = Jönköping
Visby = Visby
Falun = Falun
Norrköping = Norrköping
Gävle = Gävle
Halmstad = Halmstad
Karlskrona = Karlskrona
Hudiksvall = Hudiksvall
Örebro = Örebro
Umeå = Umeå
Karlstad = Karlstad
Helsingborg = Helsingborg
Härnösand = Härnösand
Vadstena = Vadstena
Lund = Lund
Västervik = Västervik
Enköping = Enköping
Skövde = Skövde
Eskilstuna = Eskilstuna
Luleå = Luleå
Lidköping = Lidköping
Södertälje = Södertälje
Mariestad = Mariestad
Östersund = Östersund
Borås = Borås
Sundsvall = Sundsvall
Vimmerby = Vimmerby
Köping = Köping
Mora = Mora
Arboga = Arboga
Växjö = Växjö
Gränna = Gränna
Kiruna = Kiruna
Borgholm = Borgholm
Strängnäs = Strängnäs
Sveg = Sveg
Sweden = Suecia
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Gana [amount] Influencia con un regalo de [baseUnitFilter] a Ciudades-Estado
When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Al declarar amistad, ambas partes ganan un aumento en generación de grandes personas del [amount]%

Maria Theresa = Maria Teresa
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = És una lastima que esto haya llegado tan lejos. Pero ústed lo quiso. A la próxima, se bueno, escoje tus palabras con más detenimiento.
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = ¡Qué insensato eres! Tu final será rápida y miserable.
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = ¡El mundo es despreciable! No hay belleza en él, no hay inteligencia. Casi ma alegra irme.
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = La archiduquesa de Austria saluda a su eminencia a... Oh ¡terminemos con esto! Tengo un banquete a las 4 en punto.
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Veo que admiras mi nuevo damasco. Que nadie diga que soy una mujer injusta. ¡Lleguemos a un acuerdo!
Oh, it's ye! = Oh, ¡és ústed!
Diplomatic Marriage = Matrimonio Diplomatico
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Noble y virtuosa reina María Theresa, Emperadora del Sacro Imperio Romano y soberana de Austria, la gente se postra ante tu gracia. Después de la muerte de tu padre el rey Carlos VI, ascendiste al trono de Austria en un tiempo de gran inestabilidad, pero arcas vacias y ejercito desmoronado hicieron poco para disuadir tus ambiciones. Viendose en guerra casi inmediatamente de tu sucesión al trono, conseguiste detener a tus enemigos, y nombraste tu esposo Francis Stephen vice-gobernante, asegurando tu lugar como Emperatriz del Sacro Imperio Romano. Durante tu reino, guiaste Austria en un nuevo camino de reformas - fortaleciendo el ejercito, reponiendo las arcas, y mejorando el sistema educativo del reino.
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh gran reina, valiente y digna, ha llegado el tiempo para que asciendas y guies el reino una vez más. ¿Puedes devolver a tu gente a la gran prosperidad y esplendór? ¿Crearás una civilización que soporte el paso del tiempo?
Vienna = Viena
Salzburg = Salzburgo
Graz = Graz
Linz = Linz
Klagenfurt = Klagenfurt
Bregenz = Bregenz
Innsbruck = Innsbruck
Kitzbühel = Kitzbühel
St. Pölten = Sankt Pölten
Eisenstadt = Eisenstadt
Villach = Villach
Zwettl = Zwettl
Traun = Traun
Wels = Wels
Dornbirn = Dornbirn
Feldkirch = Feldkirch
Amstetten = Amstetten
Bad Ischl = Bad Ischl
Wolfsberg = Wolfsberg
Kufstein = Kufstein
Leoben = Leoben
Klosterneuburg = Klosterneuburg
Leonding = Leonding
Kapfenberg = Kapfenberg
Hallein = Hallein
Bischofshofen = Bischofshofen
Waidhofen = Waidhofen
Saalbach = Saalbach
Lienz = Lienz
Steyr = Steyr
Austria = Austria
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Puede gastar Oro para anexar o titeretar una Ciudad-Estado que ha sido tu aliado por [amount] turnos.

Dido = Dido
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dime, ¿sabes de mis numerosos ejercitos, elefantes y gadones? Hoy, ¡tú lo sabrás!
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = El destino está en tu contra. Te ganaste la animosidad de Cartago en tu exploración. Tus días están contados.
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = El destino decidió odiarme. ¿Por qué? No nos hubieras destruído sin su ayuda.
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Los Fenicios saludan a tu agradable reino. Soy Dido, reina de Cartago y todo lo que posee.
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Se me acaba de ocurrir una idea maravillosa y creo que usted también la apreciará.
What is it now? = ¿Y ahora que?
Phoenician Heritage = Herencia Fenicia
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Saludos y bendiciones a ústed, reverenda Reina Dido, fundadora del legendario reino Cartago. Referenciado por las palabras del gran poeta Virgilio, tu esposo Acerbas fué asesinado en las manos de tu propio hermano, el Rey Pigmalión de Tiro, quién subsecuentemente reclamó los tesoros de Acerbas que eran tuyos por derecho. Temiendo por las distancias que tu hermano recorrería para obtenerlas, tu y tus compatriotas buscaron nuevas tierras. Llegando a las costas del norte de Africa, engañaste al rey local con la simple manipulación de una piel de buey, consiguiendo un extenso territorio para tu nuevo hogar, el futuro reino de Cartago.
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Astuta e inquisitiva Dido, el mundo espera a un líder que pueda dar refugio de la tormenta por venir, guiada por una brillante intuición. ¿Puedes llevar a tu gente a la creación de un nuevo reino que supere al anterior? ¿Puedes construír una civilización que resista el paso del tiempo?
Carthage = Cartago
Utique = Utique
Hippo Regius = Hippo Regius
Gades = Gades
Saguntum = Saguntum
Carthago Nova = Cartago Nova
Panormus = Panormus
Lilybaeum = Lilybaeum
Hadrumetum = Hadrumetum
Zama Regia = Zama Regia
Karalis = Karalis
Malaca = Malaca
Leptis Magna = Leptis Magna
Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus
Motya = Motya
Sulci = Sulci
Leptis Parva = Leptis Parva
Tharros = Tharros
Soluntum = Soluntum
Lixus = Lixus
Oea = Oea
Theveste = Theveste
Ibossim = Ibossim
Thapsus = Thapsus
Aleria = Aleria
Tingis = Tánger
Abyla = Abyla
Sabratha = Sabratha
Rusadir = Rusadir
Baecula = Baecula
Saldae = Saldae
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = Unidades terrestres pueden cruzar casillas [terrainName] después de obtenér el primer [baseUnitFilter]
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Las unidades que finalizen turno en casillas [tileFilter] tomarán [amount] daño

Theodora = Teodora
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Siempre es una vergüenza destruir una cosa bella. Felizmente, usted no es uno.
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Ahora cariño, las rabietas son muy inapropiadas. Tendré que darte una lección.
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Como un niño jugando con juguetes que eres. Mi pueblo nunca os amará, ni sufrirá con gracia esta indignación.
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Dios mío, ¿no es esta una agradable sorpresa? ¿Cómo puedo llamarte, oh misterioso extraño? Soy Teodora, amada de Bizancio.
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = He oído que eres experto en ciertos tipos de... interacciones. Muéstrame.
Hello again. = Hola de nuevo.
Patriarchate of Constantinople = Patriarcado de Constantinopla
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = ¡Salve todos a la magnánima y magnánima emperatriz Teodora, amada de Bizancio y de Roma! De las humildes filas de actriz y cortesana, pasaste a ser la mujer más poderosa del Imperio Romano, consorte de Justiniano I. Desde finales del año 520 d.C. C., se unió a su esposo en una serie de importantes reformas espirituales y legales, creando muchas leyes que elevaron el estatus y promovieron la igualdad de trato de las mujeres en el imperio. También ayudó en la restauración y construcción de muchos acueductos, puentes e iglesias en Constantinopla, que culminó con la creación de Hagia Sophia, una de las maravillas arquitectónicas más espléndidas del mundo.
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = Hermosa emperatriz, Bizancio necesita tu sabiduría y fuerza: su pueblo está perdido sin tu luz para guiarlos. Puede que el Imperio bizantino haya caído una vez, pero su espíritu sigue intacto a la espera de renacer de nuevo. ¿Puedes devolver a Bizancio a las alturas de gloria que una vez disfrutó? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
Constantinople = Constantinopla
Adrianople = Adrianópolis
Nicaea = Nicea
Antioch = Antioquía
Varna = Varna
Ohrid = Ohrid
Nicomedia = Nicomedia
Trebizond = Trebisonda
Cherson = Cherson
Sardica = Sárdica
Ani = Ani
Dyrrachium = dirraquio
Edessa = Edessa
Chalcedon = Calcedonia
Naissus = Naiso
Bari = Bari
Iconium = Iconio
Prilep = Prilep
Samosata = Samosata
Kars = Kars
Theodosiopolis = Teodosiópolis
Tyana = tiana
Gaza = Gaza
Kerkyra = Kerkyra
Phoenice = fenicia
Selymbria = Selymbria
Sillyon = Sillyon
Chrysopolis = Crisópolis
Vodena = Vodena
Traianoupoli = Traianópolis
Constantia = Constanza
Patra = Patra
Korinthos = Corinto
Byzantium = Bizancio
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Puede elegir [amount] creencias adicionales de cualquier tipo cuando [foundingOrEnhancing] una religión

Boudicca = Boudicca
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = ¡No mancharás más esta tierra con tu vileza! A las armas, paisanos míos. ¡Cabalgamos a la guerra!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = ¡Hombre traidor! Los pueblos celtas no tolerarán tales calumnias y abusos desenfrenados. ¡Te tendré las pelotas!
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Gobernante vil, sabe que has ganado esta guerra solo de nombre. Tus ciudades yacen sepultadas y tus tropas derrotadas. Tengo mi propia victoria.
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Soy Boudicca, Reina de los Celtas. ¡Que nadie me subestime!
Let us join our forces together and reap the rewards. = Unamos nuestras fuerzas y cosechemos las recompensas.
God has given good to you. = Dios te ha dado bien.
Druidic Lore = Saber druídico
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = ¡Gloria eterna y alabanza para ti, feroz y vengativa Reina Guerrera! En una época dominada por los hombres, no solo aseguró su trono y gobierno soberano, sino que también desafió con éxito el poder del Imperio Romano. Después de sufrir terribles castigos y humillaciones a manos de los invasores romanos, reuniste a tu pueblo en una revuelta sangrienta y aterradora. Las legiones cayeron bajo las ruedas de tu carro y la ciudad de Londres ardió. Si bien al final los romanos conservaron la propiedad de las islas, solo tú hiciste que Nerón considerara retirar todas las tropas y abandonar Britania para siempre.
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = Oh leona dormida, tu pueblo desea que te levantes y los guíes de nuevo en el llamado que lleva tu nombre. ¿Enfrentará su desafío en campo abierto y llevará a los celtas a la victoria eterna? ¿Restaurarás tus tierras y construirás un imperio para resistir el paso del tiempo?
Cardiff = Cardiff 
Truro = truró
Douglas = Douglas
Glasgow = Glasgow 
Cork = Cork
Aberystwyth = Aberystwyth
Penzance = Penzance
Ramsey = Ramsey
Inverness = Inverness
Limerick = Limerick
Swansea = Swansea
St. Ives = St. Ives
Peel = Peel
Aberdeen = Aberdeen
Belfast = Belfast
Caernarfon = Caernarfon
Newquay = Newquay
Saint-Nazaire = Saint-Nazaire
Castletown = Castletown
Stirling = Stirling
Galway = Galway
Conwy = Conwy
St. Austell = St. Austell
Saint-Malo = Saint-Malo
Onchan = Onchan
Dundee = Dundee
Londonderry = Londonderry
Llanfairpwllgwyngyll = Llanfairpwllgwyngyll
Falmouth = Falmouth
Lorient = Lorient
Celts = Celts
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = con [amount] a [amount2] casillas [tileFilter] [tileFilter2] adyacentes

Haile Selassie = Haile Selassie
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = He probado todas las otras vías, pero aún persistes en esta locura. Espero, por tu bien, que tu final sea rápido.
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Es el silencio el que permite que el mal triunfe. No nos quedaremos mudos y permitiremos que continúes en esta loca búsqueda sin control.
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Dios y la historia recordarán tus acciones este día. Espero que estés listo para tu juicio inminente.
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Bienvenidos a nuestra hermosa nación. Soy Selassie, el Ras Tafari Makonnen y Emperador de Etiopía, su humilde servidor.
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Le pido que considere esta oferta entre nuestros dos pueblos. Creo que nos hará bien a los dos.
Spirit of Adwa = Espíritu de Adwa
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Las bendiciones sean contigo, honorable y justo Emperador de Etiopía, Haile Selassie. Su legado como uno de los más grandes gobernantes de Etiopía y como líder espiritual del movimiento rastafari solo se ve eclipsado por la influencia que tuvo en la diplomacia y la cooperación política en todo el mundo. Al presentar la primera constitución escrita de Etiopía, plantó las semillas de la democracia que se arraigaría en los próximos años, y su comprensión infinitamente sabia de los asuntos mundiales aseguró el lugar de Etiopía como miembro fundador de las Naciones Unidas. Encabezando los esfuerzos para reformar y modernizar la nación durante su reinado, cambió el curso de la historia de Etiopía para siempre.
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Reverenciado rey, tu comportamiento sereno una vez protegió a la gente de los muchos conflictos que plagan a las naciones de los hombres, y el reino te espera para asegurar la paz una vez más. ¿Dirigirás a la gente con coraje y autoridad, avanzando hacia una nueva era? ¿Construirás una civilización que resista el paso del tiempo?
Addis Ababa = Addis Ababa
Harar = Harar
Adwa = Adwa
Lalibela = Lalibela
Gondar = Gondar
Axum = Axum
Dire Dawa = Dire Dawa
Bahir Dar = Bahir Dar
Adama = Adama
Mek'ele = Mek'ele
Awasa = Awasa
Jimma = Jimma
Jijiga = Jijiga
Dessie = Dessie
Debre Berhan = Debre Berhan
Shashamane = Shashamane
Debre Zeyit = Debre Zeyit
Sodo = Sodo
Hosaena = Hosaena
Nekemte = Nekemte
Asella = Asella
Dila = Dila
Adigrat = Adigrat
Debre Markos = Debre Markos
Kombolcha = Kombolcha
Debre Tabor = Debre Tabor
Sebeta = Sebeta
Shire = Shire
Ambo = Ambo
Negele Arsi = Negele Arsi
Gambela = Gambela
Ziway = Ziway
Weldiya = Weldiya
Ethiopia = Etiopía
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = cuando luches contra unidades de una Civilización con más Ciudades que tú

Pacal = Pacal
A sacrifice unlike all others must be made! = ¡Se debe hacer un sacrificio diferente a todos los demás!
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Hoy viene un gran dolor lacerante. Contigo viene el camino a la tormenta negra.
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Saludos, descarriado. Soy conocido como Pacal.
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = ¡Amigo, creo que pude haber encontrado una manera de salvarnos a todos! ¡Mira, mira y acepta mi ofrenda!
A fine day, it helps you. = Un buen día, te ayuda.
The Long Count = la cuenta larga
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Tu pueblo se arrodilla ante ti, exaltado Rey Pacal el Grande, hijo predilecto de los dioses y escudo de los ciudadanos del dominio de Palenque. Después de años de lucha a manos de tus vecinos rivales, devolviste el golpe a los enemigos de tu pueblo, sacrificando a sus líderes en retribución por los insultos infligidos a tus predecesores. La gloria de Palenque fue restaurada solo por la guía brindada por su sabiduría, mientras orquestaba vastos esfuerzos de reconstrucción dentro de la ciudad, creando algunos de los monumentos y la arquitectura más grandes que su gente, y el mundo, jamás haya conocido.
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ilustre Rey, tu pueblo vuelve a buscarte en busca de liderazgo y consejo en los próximos días. ¿Canalizarás la voluntad de los dioses y restaurarás tu otrora orgulloso reino a sus mayores alturas? ¿Construirás nuevos monumentos para consagrar para siempre los recuerdos de tu pueblo? ¿Puedes construir una civilización que resista la prueba del tiempo?
Palenque = Palenque
Tikal = Tikal
Uxmal = Uxmal
Tulum = Tulum
Copan = Copan
Coba = Coba
El Mirador = El Mirador
Calakmul = Calakmul
Edzna = Edzna
Lamanai = Lamanai
Izapa = Izapa
Uaxactun = Uaxactun
Comalcalco = Comalcalco
Piedras Negras = Piedras Negras
Cancuen = Cancuen
Yaxha = Yaxha
Quirigua = Quiriguá
Q'umarkaj = Q'umarkaj
Nakbe = Nakbe
Cerros = Cerros
Xunantunich = Xunantunich
Takalik Abaj = Takalik Abaj
Cival = Cival
San Bartolo = San Bartolo
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
Seibal = Seibal
Caracol = Caracol
Naranjo = Naranjo
Dos Pilas = Dos Pilas
Mayapan = Mayapan
Ixinche = Ixinche
Zaculeu = Zaculeu
Kabah = Kabah
The Maya = Los Mayas
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Reciba una Gran Persona gratis al final de [comment] (cada 394 años), después de investigar [tech]. Cada persona adicional solo puede elegirse una vez.
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Una vez que se activa la Cuenta Larga, el año en la pantalla mundial se muestra como la Cuenta Larga maya tradicional.


I didn't want to do this. We declare war. = No quería hacer esto. Te declaramos la guerra.
I will fear no evil. For god is with me! = No temeré a nada. ¡Porque Dios está conmigo!
Why have you forsaken us my lord? = ¿Por qué nos has abandonada señor mío?
Bratislava = Bratislava

We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Hemos querído esto por MUCHO tiempo. Sea la guerra.
Very well, we will kick you back to the ancient era! = Muy bien, ¡te devolveremos a la era Antigua!
This isn't how it is supposed to be! = ¡Así no es como debería ser!
Cahokia = Cahokia

By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Por la gracia de Dios no permitiremos que estas atrocidades sigan ocurriendo. ¡Declaramos la guerra!
May god have mercy on your evil soul. = Que Dios se apiade de tu alma maligna.
I for one welcome our new conquer overlord! = ¡Por primera vez doy la bienvenida a nuestro nuevo conquistador!
Jerusalem = Jerusalén


#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################


Judaism = Judaísmo


Sikhism = Sijismo

Taoism = Taoísmo


#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################


We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = Hemos encontrado simbolos religiosos en las ruinas, ¡dándonos un conocimiento más profundo de religión! (+[faithAmount] Fe)
discover holy symbols = descubriste simbolos religiosos

We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = Hemos encontrado una antigua profecía, ¡aumentando enormemente nuestra conexión espiritual! (+[faithAmount] Fe)
an ancient prophecy = una profecía antigua


#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################


'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Que es el Drama si no la vida sin las partes aburridass.' - Alfred Hitchcock
Drama and Poetry = Drama y Poesía

'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib
Guilds = Gremios


'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingeniería termina.' - Walter Gropius
Architecture = Arquitectura

'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Industrialización basada en la maquinaria, ya referida como una característica de nuestra época, es solo un aspecto de la revolución que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch
Industrialization = Industrialización


'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul
Ballistics = Balística

'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses
Combined Arms = Fuerzas combinadas


'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Cuanto más elaboramos nuestros medios de comunicación, menos nos comunicamos.' - J.B. Priestly
Telecommunications = Telecomunicaciones
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgió.' - Sun Tzu
Mobile Tactics = Tácticas Móviles


#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################


Mount Kailash = Monte Kailash

Mount Sinai = Monte Sinaí

Sri Pada = Pico de Adán

Uluru = Uluru


#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################


Polder = Pólder


#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################


Citrus = Cítricos

Copper = Cobre

Crab = Cangrejos

Salt = Sal

Truffles = Trufas


#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################


[amount]% to Flank Attack bonuses = [amount]% bonus al atacar Flanqueando


Transfer Movement to [unit] = Transfiere Movimiento a [unit]
[amount]% Strength when stacked with [unit] = [amount]% Fuerza al juntarse con [unit]


#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################


Atlatlist = Atlatlista


Quinquereme = Quinquerreme 

Dromon = Dromón


Horse Archer = Arquero a Caballo


Battering Ram = Ariete Carnero
Can only attack [combatantFilter] units = Solo puede atacar unidades [combatantFilter]

Pictish Warrior = Guerrero picto


African Forest Elephant = Elefante Africano del Bosque

Cataphract = Catafracta


Composite Bowman = Arquero Compuesto


Galleass = Galeaza


Privateer = Corsario
May capture killed [mapUnitFilter] units = Puede capturar unidades [mapUnitFilter] eliminadas

Sea Beggar = Mendigos


Hakkapeliitta = Hakkapeliitta


Gatling Gun = Ametralladora Gatling


Carolean = Carolino

Mehal Sefari = Mehal Sefari


Hussar = Husar


Great War Infantry = Infantería de la Gran Guerra


Triplane = Triplano

Great War Bomber = Bombardero Gran Guerra


Machine Gun = Ametralladora Montada


Landship = Tanque de la Gran Guerra


#################### Lines from Tutorials ####################

Introduction = Introducción
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = ¡Bienvenido a Unciv!\nDebido a que este es un juego complejo, hay tareas básicas para ayudarte a familiarizarte con el juego.\n¡Estas son completamente opcionales y puedes explorar el juego por tu cuenta!

New Game = Nueva Partida
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Tu primera misión es fundar tu ciudad capital.\nEn realidad, esta es una tarea importante porque tu ciudad capital probablemente será la más próspera.\nMuchos bonos de juego se aplican sólo a tu ciudad capital y probablemente será el centro de tu imperio.
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for!
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n   which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Sin embargo, las ciudades no tienen un área establecida en la que puedan trabajar - ¡hablaremos sobre eso más adelante!\nEsto significa que no tiene que asentar ciudades justo al lado de los recursos.\nDigamos, por ejemplo, que desea acceder a algo de hierro - pero el recurso está justo al lado de un desierto. Puedes colocarte a algunas parcelas de distancia en tierras más prósperas.\nNo tienes que establecer tu ciudad al lado del desierto.\nTu ciudad crecerá y eventualmente obtendrá acceso al recurso.\nSólo necesitas establecerte justo al lado de los recursos si los necesita de inmediato – \n lo cual podría pasar de vez en cuando, pero generalmente tendrás el lujo del tiempo.  
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n  to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Lo primero que debería salir es un explorador o un guerrero.\n Generalmente prefiero el guerrero, ya que puede defender y se puede mejorar\n en un espadachín más tarde por una relativamente modesta suma de dinero.\nLos exploradores también pueden ser efectivos si se colocan en un área de bosque denso o en las colinas.\n Los exploradores no sufren penalización de movimiento es este terreno.\nSi eres un veterano del género de estrategia 4X tu primer guerrero o explorador irá seguido de un colono.\nUna rápida expansión en crítica en la mayoría de los juegos de este tipo.

In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = En tus primeros turnos, tendrás muy pocas opciones, pero a medida que tu civilización crezca también lo hará el número de cosas que requieren de tu atención.

Culture and Policies = Cultura y políticas
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = En cada turno la cultura que ganas de cada una de tus ciudades se añade a la cultura de tu Civilización.\nCuando tengas suficiente cultura podrás elegir una política social, que te proporcionarán bonus.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Las políticas se organizan en ramas, cada rama te proporcionará un bonus cuando se hayan adoptado todas las políticas de la rama.
With each policy adopted, and with each city built,\n  the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Por cada política adoptada y por cada ciudad construida\n aumentará el coste para poder escoger otra política. ¡Elige con cuidado!

City Expansion = Expansión de Ciudad
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Una vez que una ciudad ha reunido suficiente Cultura, se expandirá a una casilla vecina.\nNo tienes control sobre la casilla a la que se expandirá, pero se priorizan las que contienen recursos y mayor rentabilidad.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada parcela adicional requerirá más cultura, pero generalmente sus primeras ciudades eventualmente se expandirán a un amplio rango de parcelas.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Aunque su ciudad seguirá expandiéndose para siempre, sus ciudadanos solo pueden trabajar a 3 parcelas del centro de la ciudad.\nEsto debe tenerse en cuenta al colocar nuevas ciudades.

As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = A medida que las ciudades crezcan en tamaño e influencia tendrás que lidiar con una mecánica de la felicidad que ya no está condicionada por cada ciudad individual.\nEn vez de eso tu imperio entero comparte el mismo nivel de satisfacción.\nCuanto más crezca la población más difícil será mantener al imperio feliz.
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n  your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Además, no podrás construir ninguna mejora que mejore la felicidad hasta que hayas hecho la investigación pertinente.\nSi la felicidad de tu imperio baja alguna vez del 0 el crecimiento de las ciudades se verá afectado.\nSi tu imperio se vuelve gravemente infeliz (indicado en la cara sonriente en la parte de arriba de la interfaz)\n tus ejércitos sufrirán una gran penalización reflejada en su efectividad de combate.
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Esto significa que és muy difícil expandirse rapidamente en Unciv.\nNo és imposible, pero un novato no debería.\nAsí que ¿qué hacer? Relajate, explora, y mejora la tierra que tienes construyendo Trabajadores.\nCrea nuevas ciudades solo cuando encuentres un lugar que creas ser apropiado.

Unhappiness = Infelicidad
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = ¡Parece que tus ciudadanos son infelices!/nMientras sea infeliz, tu civilización sufrirá muchos efectos perjudiciales, aumentando en severidad a medida que aumenta la infelicidad.
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n  Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicidad tiene dos causas principales: los ciudadanos y las ciudades.\n Cada ciudad genera 3 de infelicidad y cada ciudadano 1.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n  by building happiness buildings for your population\n  or by having improved luxury resources within your borders. = Hay principalmente 2 maneras de combatir a la infelicidad:\n construyendo edificios de felicidad para tu población\n o mejorando recursos de lujo dentro de tus bordes

You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n  of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n  and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = ¡Has entrado en una edad de oro!\nLos puntos de la edad de oro se acumulan cada turno en la felicidad total \n de tu civilización\nCuando está activa la edad de oro la cultura y la producción mejorar un 20% más\n y cada casilla que produzca al menos uno de oro producirá uno extra.

Roads and Railroads = Caminos y ferrocarriles
Connecting your cities to the capital by roads\n  will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n  so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar tus ciudades a la capital por carreteras\n generará oro via rutas comerciales.\nCada camino cuesta 1 de oro de mantenimiento por turno, y los ferrocarriles 2,\n por lo que sería más económico esperar hasta que las ciudades crezcan.

Victory Types = Tipos de victorias
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Una vez tengas tus primeras 2 o 3 ciudades llevarás entre 100 y 150 turnos de partida.\nAhora es un buen momento para empezar a pensar como ganar, si no lo has hecho antes.
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Hay cuatro formas de ganar en Unciv. Son:\n - Victoria cultural: completa 5 árboles de política social y construye el Proyecto Utopía\n - Victoria de dominación: sobrevive como la última civilización\n - Victoria científica: sé el primero en construir una nave espacial a Alpha Centauri\n - Diplomática Victoria: construir las Naciones Unidas y ganar la votación
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Entonces, para resumir, estos son los conceptos básicos de Unciv: funda una primera ciudad próspera, expande lentamente para administrar la felicidad y prepárate para la condición de victoria que deseas perseguir.\nObviamente, hay mucho más que eso, pero es importante no saltar al fondo antes de saber nadar.

Enemy City = Ciudad enemiga
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Las ciudades puedes ser conquistadas reduciendo su salud a 1 y entrando en la ciudad con una unidad cuerpo a cuerpo.\nComo las ciudades se curan cada turno es mejor atacar con unidades a distancia y usar la unidades cuerpo a cuerpo para defenderlas hasta que la ciudad esté derrotada.

Luxury Resource = Recurso de lujo
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Los recursos de lujo dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nCada recurso de lujo único que tienes añade 5 de felicidad a tu civilización, pero tener el mismo recurso varias veces no añade nada, así que úsalos para comerciar con otras civilizaciones.

Strategic Resource = Recurso estratégico
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Los recursos estratégicos dentro de tu dominio y sus respectivas mejoras están conectadas a tu red de comercio.\nLos recursos estratégicos te permiten entrenar unidades y construir edificios que permitan esos recursos específicos, por ejemplo los jinetes necesitan caballos.
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = A diferencia de los recursos de lujo cada recurso estratégico del mapa produce más de un recurso de su tipo.\nEn la barra superior se contabiliza cuantos recursos estratégicos sin usar posees.\nUn desglose completo de los recursos se encuentra disponible en la pestaña Recursos de la pantalla de visión general.

The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = ¡La ciudad ya no puede oponer resistencia!\nAunque para conquistarla necesitas entrar con una unidad cuerpo a cuerpo

After Conquering = Después de conquistar
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Cuando conquistas una ciudad puedes elegir entre arrasarla, convertirla en títere o anexionarla.\nArrasarla bajará su población a 1 cada turno hasta que sea destruida. (Translation update needed!)
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = Convertirla en títere significa que no tendrás en control sobre la producción.\nLa ciudad no incrementará tu coste en tecnología o política, pero sus ciudadanos generarán un 1.5 más de infelicidad.\nAnexar la ciudad te dará control sobre su producción, pero la infelicidad generada se multiplicará por 2.\nEste efecto puede ser mitigado construyendo un Palacio de la justicia, lo que devuelve la infelicidad a su producción normal.\n Una ciudad títere puede ser anexionada en cualquier momento, pero no podrá volver a convertirse en ciudad títere. (Translation update needed!)

You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n  civilian units go near them, and be careful of your scout! = ¡Has encontrado una unidad bárbara!\nLos bárbaros atacan indiscriminadamente a cualquiera, por ello no dejes\n a tus unidades civiles ir cerca de ellos, y ten cuidad con tus exploradores.

You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n  but they may choose to declare war on you later on = ¡Has encontrado otra civilización!\nOtras civilizaciones empiezan siendo pacíficas y podrás comerciar con ellos,\n pero podrían declararte la guerra más tarde

Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Una vez hayas completado el programa Apollo podrás empezar con la construcción de partes de la nave espacial en tu ciudades\n (con las tecnologías correspondientes) para ganar con una victoria científica.

Injured Units = Unidades heridas
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n  15 inside your territory and 20 in your cities. = Las unidades heridas hacen menos dañó, pero se recuperan tras unos turnos de inactividad.\nLas unidades se curan 5 de salud por turno en territorio enemigo, 10 en territorio neutral,\n 15 en tu territorio y 20 en tus ciudades.

Workers = Trabajadores
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Los trabajadores son vitales para el crecimiento de tus ciudades, ya que son las únicas unidades que pueden construir mejoras en las casillas.\n Las mejoras aumentan las ganancias de tus casillas, permitiendo a tu ciudad producir más y crecer más rápido sin la necesidad de tener más casillas.

Siege Units = Unidades de asedio
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n  but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Las unidades de asedio son extremadamente eficaces contra las ciudades, pero necesitan montarse antes de poder atacar.\nUna vez que una unidad de asedio está montada podrá atacar desde su casilla,\n pero si se mueve a otra casilla tendrá que volver a montarse.

Embarking = Embarcar
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = Una vez la Tecnología requerida es alcanzada, tus unidades terrestres podrá embarcar, permitiendoles atravesar casillas de agua.\nEntrar y salir del agua lleva todo el turno.
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Las Unidades son indefensas al embarcar (no se benefician de modificadores), y tienen una Fuerza de Defensa fija dependiendo de la Era, ¡Así que ten cuidado!\nUnidades de largo alcance no pueden atacar, Unidades Cuerpo a Cuerpo tienen penalidad al atacar, y todas tienen visión limitada.

Idle Units = Unidades libres
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n  units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si no quieres mover una unidad este turno puedes saltarlo pulsando 'Siguiente unidad'.\nSi no se van a mover en un rato puedes hacer que la unidad entre en modo fortificar o dormir, estas unidades no se consideran unidades libres.\nSi quieres deshabilitar la función 'Siguiente unidad' puedes hacerlo en Menú -> Comprobar unidades sin utilizar.

Contact Me = Contacta conmigo
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = ¡Hey! Si has jugado hasta aquí es probable que hayas visto que el juego está sin acabar.\n UnCiv está pensado para ser open-source y gratis, siempre.\n Esto significa que no habrá anuncios ni ninguna chorrada.
What motivates me to keep working on it, \n  besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n  is the support from the players - you guys are the best! = Lo que me motiva para seguir trabajando en esto es, aparte de que es genial que pueda hacerlo, el apoyo de los jugadores, ¡sois los mejores!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n  So contact me! Send me an email, review, Github issue\n  or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n  even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Cada valoración y reseña hace que sonría =)\n ¡Así que contactarme! Enviadme un email, una issue en GitHub\n o una paloma mensajera y averiguaremos como hacer el juego\n incluso más increíble.

Pillaging = Saqueo
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Las unidades militares pueden saquear, lo que les cura 25 de salud y arruina la mejora de la casilla.\nLas casillas todavía serán trabajables, pero las mejoras y los bonus se perderán.\nLos trabajadores pueden reparar las mejoras lo que les lleva menos tiempo que hacerlas desde cero.

Experience = Experiencia
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Las unidades que entren en combate ganarán experiencia, la cual podrá ser usada para ascender a esa unidad.\nLas unidades ganan más experiencia cuando luchan cuerpo a cuerpo que cuando lo hacen a distancia, y ganan más cuando atacan que cuando defienden.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Las unidades solo pueden obtener un máximo de 30 XP de las unidades bárbaras, lo que equivale a dos promociones. Después de esto los bárbaros dejarán de dar experiencia.

Combat = Combate
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Las unidades y las ciudades se agotan con el combate, lo que afecta a un número de diferentes valores.\nCada unidad tiene un valor de combate 'base' que puede ser mejorado bajo ciertas condiciones y localizaciones.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Las unidades usan el valor de 'Fuerza' como el valor de combate base cuando atacan cuerpo a cuerpo y cuando defienden.\nCuando usan ataques a distancia se usa el valor 'Fuerza a distancia'.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Los ataques a distancia se pueden ejecutar a una distancia determinada por el valor del 'Rango' de la unidad.\nMientras que los ataques cuerpo a cuerpo permiten que el defensor reciba daño como represalia, los ataques a distancia no lo permiten.

Research Agreements = Acuerdo de Investigación 
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = En los acuerdos tecnológicos, tu y otra civilización decidís investigar juntos.\nAl final del acuerdo ambos recibiréis una 'suma global' de ciencia que irá a una de las tecnologías que no hayas investigado.
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ⍾ciencia que recibes al final depende de la ⍾ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo.

Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No todas las naciones rivalizan contigo por la victoria.\nLas ciudades-estado son naciones que no pueden ganar, conquistar otras ciudades y con las que no se puede comerciar.
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuando le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su 'Aliado' y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras.

Great People = Buena gente
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Algunos edificios y especialistas en las ciudades generan puntos de Gran Personaje por turno.\nHay diferentes tipos de Gran Personaje y sus puntos que acumulan de forma separada.\nEl número de puntos por turno y el total se pueden ver en la pantalla de Visión General.
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Una vez que se hayan acumulado suficientes puntos, ¡se creará una Gran Persona!\nCada Gran Personaje puede construir una determinada Gran Mejora que otorga grandes rendimientos a lo largo del tiempo, o consumirse inmediatamente para proporcionar una cierta bonificación ahora.
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Las Grandes Mejoras también pueden producir cualquier recurso estratégico que tengan debajo, así que no tienes que preocuparte si los son revelados bajo tus recursos.

Removing Terrain Features = Eliminar aspectos del terreno
Certain tiles have terrain features - like Floodplain or Forests -  on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Ciertas casillas tienen aspectos de terreno - como Pantanos o Bosques - sobre ellos. Algunas de estas capas, como Junglas, Pantanos y Bosques, pueden ser eliminados por Trabajadores\nEliminar el aspecto de terreno no quita el recurso de la casilla, y usualmente es requerido para hacer mejoras que exploten los recursos.

Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñón de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la Cultura, Ciencia, Oro o Producción si son trabajadas por tus ciudades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible.

Keyboard = Teclado
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si tienes teclado, hay disponibles algunos atajos. Las teclas de comandos para unidades o mejoras, por ejemplo, son mostrados en los botones corespondientes.
On the world screen the hotkeys are as follows: = En la pantalla del mundo, las teclas son las siguientes:
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espacio o 'N' - Siguiente unidad o turno\n'E' - Vista General del Imperio (última pagina visitada)\n'+', '-' - Acercar / Alejar camara\nInicio - centra la camara en la capital, o entra la pantalla ciudad si ya está en el centro
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Abre Civilopedia\nF2 - Vista de Comercio del Imperio\nF3 - Vista General de las unidades\nF4 - Vista de Diplomacia\nF5 - Políticas Sociales\nF6 - Tecnologías\nF7 - Vista General de tus Ciudades\nF8 - Progreso de victoria\nF9 - Estadisticas del Imperio\nF10 - Recursos del Imperio\nF11 - Guardar Pardida rapidamente\nF12 - Cargar Partida rapidamente
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl-R - Mostrar recursos en el mapa\nCtrl-Y - Mostar propiedades de casilla\nCtrl-O - Opciones del Juego\nCtrl-S - Guardar Partida\nCtrl-L - Cargar Partida

World Screen = Pantalla del Mundo
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Aquí es donde pasas la mayoría de tu tiempo jugando Unciv. Mira el mundo, controla tus unidades, accede a otras pantallas desde aquí.
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: El botón del menú - civilopedia, guardar, cargar, ajustes...
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: El turno del jugador/nación - toca para la visión Diplomatica
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: El botón de Tecnologías - muestra el árbol de tecnologías él cual te permite ver e investigar tecnologías
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: El botón de Politicas Sociales - muestra las políticas escojidas y elegibles, y con suficientes puntos culturales puedes adoptar nuevas.
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: El botón de Diplomacia - muestra el administrador de diplomacia donde puedes interactuar con otras civilizaciones.
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Botones de aciones de las unidades - mientras una unidad es selecionada las acciones posibles aparecerán aquí.
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: El panel de info de unidad/ciudad - muestra información acerca de la unidad o ciudad selecionada.
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: El nombre (y el icono) de la unidad o ciudad, con la vida actual si están heridos. Tocal el nombre te lleva a la página adequada de la Civilopedia.
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Los botones de flechas te permiten saltar a la siguiente/previa unidad.
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Para una unidad seleccionada, sus promociones aparecerán aquí, y tocandolo lleva a la ventana de promociones para esa unidad.
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Puntos de movimiento restantes por turno, fuerza y experiencia / XP necesaria para acenso. Para ciudades, te muestra su fuerza.
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Este botón cierra el panel de info de la unidad/ciudad seleccionada.
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Este panel aparece cuando le ordenas a una unidad a atacar un enemigo. Arriba están el atacante y defensor con su fuerza total respectivas.
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Debajo de eso, están los bonuses o penalidades y las barras de vida proyectandas antes y después del ataque.
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: El botón de Atacar - ¡derrama la sangre!
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: El mini-mapa muestra una visión del mundo, las ciudades conocidas, terreno y niebla de guerra.
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Al lado del minimapa están los botones de mostrar elementos - productos de casilla, indicador de trabajo, mostrar/esconder recursos. Estos son los mismos que los que están en ajustes y se esconden si desactivas el minimapa.
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Información de casilla del hexagono seleccionado - actual o potencial rendimiento, terreno, effectos, unidades presentes, ciudades y demás. Algunas líneas tienen elaces con la página adequada de la Civilopedia.
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notificaciones - que pasó durante la fase de 'Siguiente Turno'. Algunas se pueden tocar para mostrar cosas en el mapa, e incluso mostrar varias si se toca repetidamente.
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: El botón de Siguiente Turno - a menos de que hayan cosas que hacer, que en tal caso aparecerá 'Siguiente Unidad', 'Selecciona Politica' y demás.
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: El botón de vision general lleva a la pantalla de vista general de tu imperio con varias ventanas (se mantiene en la última vista) teniendo información vital sobre el estado de tu civilización en el mundo.
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: El icono de ♪cultura muestra la ♪cultura acumulada y la necesaria para adoptar una nueva politica - en este caso el signo de exclamación nos dice que una nueva política puede ser adoptada. Tocandolo es otra manera de ver la pantalla de Políticas Sociales.
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Los recursos estratégicos conocidos son mostrados aquí con los que tienes disponibles (sin contar los usados) - toca para ir a la vista de recursos.
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: El balance de felicidad/infelicidad y también la edad Dorada con los turnos faltantes o felicidad acumulada para ella es mostrada junto a la carita feliz. Tocandola lleva también a la vista de recursos ya que recursos lujosos son otra manera de tener felicidad (no en la vida real).
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: El icono de ⍾Ciencia muestra los puntos de ⍾ciencia producidos por turno. Tocandolo lleva al árbol de tecnologías.
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: El número de turnos pasados junto a una traducción en años de calendario. Toca para ver la vista general de victoria.
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: El número de monedas de oro en tu tesorería e ingresos. Tocarlo lleva al vista general de estadisticas.
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: En el centro de todo esto - ¡el mapa mundial! Aquí, la "X" marca un lugar fuera del mapa. Si, a menos de que tengas la redondez activada, los mundos de Unciv son planos. No te preocupes, tus naves no se caerán del mundo.
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: Por cierto, así es como se vén los bordes de un imperio - son de los colores de la nación a la que pertenece el territorio.
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Y este es el circulo rojo de apunte que lleva al panel para atacar (el ⑬).
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Lo que no ves: El botón de atrás de tu celular/tablet te preguntará si quieres salir de Unciv e ir a la Vida Real. En versión de escritorio, puedes usar la tecla "Esc".

After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Después de construir un santuario, tu civilización empezará a generar ☮Fe.
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Cuando haya suficiente ☮Fe, podrás fundar un panteón.
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = Un panteón dá pequeños bonuses para tu civilización.
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Cada civilización solo puede escojer una creencia de panteón, y cada panteón solo puede ser escojido una única vez.
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Generar más ☮Fe te permitirá fundar una religión.

Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Sigue generando ☮Fe, y eventualmente un Gran Profeta nacerá en una de tus ciudades.
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Este Gran Profeta puede ser usado para múltiples cosas: Crear un Lugar Sagrado, fundar una Religión y difundir tu religión.
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Al fundar tu Religión, puedes escojer otras dos creencias. La creencia de Fundador solo se aplicará a tí, mientras que la de seguidor aplicará a todas las ciudades siguiendo tu religión.
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = Adicionalmente, la ciudad en donde usaste tu Gran Profeta se convertirá en la ciudad Santa de esa religión.
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Una vez fundada tu religión, Grandes Profetas seguiran naciendo de vez en cuando, pero la cantidad de ☮Fe necesaria será mayor.
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Una de estos Grandes Profetas pueden ser usados para mejorar tu religión.
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Esto te permitirá escojer otra creencia de seguidor, y también una creencia realzadora, que solo se aplica a ti.
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = ¡Procura fundar tu religión pronto, solo la mitad de los jugadores en la partida pueden fundar una religión!

Beliefs = Creencias
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Estos son los tipos de creencias: Creencias de Panteón, Fundador, Seguidor y Realzadora.
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Las creencias de Panteón y Seguidor se aplican a cada ciudad siguiendo tu religión, mientras que las de Fundador y Realzamiento solo se aplican al fundador de la religión.

Religion inside cities = Religión dentro de ciudades
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Al fundar una ciudad, no seguirá una religión inmediatamente.
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = La religión que una ciudad sigue depende de la presión total de cada religión dentro de la ciudad.
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Los seguidores corresponden a la misma proporción que las presiones, estos seguidores pueden ser vistos en la ventana de ciudad.
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = Basado en esto, puedes saber que religiones tienen mucha presión en la ciudad, cuales casi ninguna.
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = La ciudad sigue la religión que la mayoría de la población sigue, y adquirirá el efecto de dicha religión.

Spreading Religion = Difundir Religión
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = Difundir religión pasa de manera natural, pero puede ser acelerado usando misioneros o grandes profetas
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Los Misioneros pueden ser comprados en ciudades siguiendo una religión mayoritaria, y tomará la religión de esa ciudad.
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = ¡Así que ten cuidado de donde los construyes!
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Los Grandes Profetas siempre llevan tu religión cuando aparecen, incluso si son comprados en ciudades paganas, pero Grandes Profetas capturados retienen su Religión original.
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Los Grandes Profetas y Misioneros pueden difundir su religión a ciudades cuando están dentro de sus bordes, incluso ciudades de otras naciones.
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = ¡Estas dos unidades pueden entrar a casillas de otras civilizacionescon las que no tienes bordes abiertos!
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Pero ten cuidado, los misioneros perderán 250 de fuerza religiosa por cada turno que terminen dentro de tierra extranjera.
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Esto disminuye su efectividad al difundir religión, y si su fuerza llega a 0, perderán toda su Fe y desaparecerán.
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Cuando difundes religión, la fuerza religiosa de la unidad es añadida como presión para esa religión.
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Las ciudades también añaden presión pasivemente de la religión mayoritaria a ciudades cercanas.
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Cada ciudad provee +6 presión por turno a todas las ciudades dentro de 10 casillas, aunque la cantidad exacta varia por la velocidad del juego.
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Esta presión también puede verse en la ventana de la ciudad, y te dá una idea de como las religiones en tu ciudad se comportarán si no haces nada.
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Las Ciudades Santas también proveen +30 presión de la religión fundada a sí mismas, haciendo muy dificil convertir ciudades Santas
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Por último, antes de fundar una religión, nuevas ciudades empezarán con 200 de presión de tu panteón.
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = De esta manera, todas tus ciudades empezarán siguiendo tu panteón siempre y cuando no hayas fundado una religión.

Inquisitors = Inquisidores
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Los Inquisidores son la última unidad religiosa, y su fuerza es eliminar otras religiones.
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Pueden eliminar todas las demás religiones de una de tus ciudades, removiendo cualquier presión en ellá.
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Los Grandes Profetas también tienen esta habilidad, y remueven  todas las demás religiones al difundir su religión.
Often this results in the city immediately converting to their religion = A menudo esto resulta en una ciudad siendo convertida inmediatamente a su religión.
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Adicionalmente, cuando un inquisidor está parado en o al lado del centro de ciudad, unidades de otras religiones no pueden difundir su fe allí, pero la difusión natural es inafectada.

The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = La habilidad única maya, 'La Cuenta Larga', viene con un efecto secundario:
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Una vez activo, la visualización del año del juego utilizará la notación maya.
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Los Mayas medían el tiempo en días desde lo que llamaríamos el 11 de agosto de 3114 a.C. Un día se llama K'in, 20 días son un Winal, 18 Winals son un Tun, 20 Tuns son un K'atun, 20 K'atuns son un B'ak'tun, 20 B'ak'tuns son un Piktun, y así.
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv solo muestra ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns y ම Tuns (de izquierda a derecha), ya que eso es suficiente para aproximarse a los años del calendario gregoriano. Los números mayas son bastante obvios de entender. ¡Diviértete descifrándolos!

Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Tus ciudades demandarán periódicamente diferentes artículos de lujo para satisfacer su deseo de cosas nuevas en la vida.
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Si logra adquirir el lujo exigido por comercio, expansión o conquista, la ciudad celebrará el Día de Amamos al Rey durante 20 turnos.
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Durante el Día de We Love The King, la ciudad crecerá un 25% más rápido.
This means exploration and trade is important to grow your cities! = ¡Esto significa que la exploración y el comercio son importantes para hacer crecer tus ciudades!


#################### Lines from Unique Types #######################

Nullifies [stat] [cityFilter] = anula [stat] [cityFilter]
Nullifies Growth [cityFilter] = anula el crecimiento [cityFilter]
Provides [stats] per turn = proporciona [stats] por turno
Provides [stats] [cityFilter] per turn = proporciona [stats] [cityFilter] por turno
Provides [amount] Happiness = proporciona [amount] Felicidad
Provides military units every ≈[amount] turns = Proporciona unidades militares cada ≈[amount] turnos
Provides a unique luxury = Proporciona un lujo único.
Cannot build [baseUnitFilter] units = No se puede construír unidades [baseUnitFilter]
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Puede elegir [amount] creencias adicionales [beliefType] cuando [foundingOrEnhancing] una religion
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Puede comprar [buildingFilter]  edificios pora [amount] [stat] [cityFilter] a un precio creciente ([amount2])
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Puede comprar unidades [baseUnitFilter] por [amount] [stat] [cityFilter]
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Puede comprar [buildingFilter] edificios para [amount] [stat] [cityFilter]
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Puede comprar unidades [baseUnitFilter] con [stat] [cityFilter]
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Puede comprar [buildingFilter] edificios para [stat] por [amount] veces su costo de producción normal
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [amount]% = [stat] costo de compra [buildingFilter] edificios [amount]%
Production to science conversion in cities increased by 33% = La conversión de la producción a la ciencia en las ciudades aumentó un 33 %
Triggers victory = desencadena la victoria
Starts with [policy] adopted = Comienza con [policy] adoptada
[amount] Unit Supply = [amount] Suministro de unidades
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = [amount] Unidad Suministro por [amount2] población [cityFilter]
[amount] Unit Supply per city = [amount] Suministro de unidades por ciudad
Rebel units may spawn = Las unidades rebeldes pueden aparecer
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Se puede comprar por [amount] [stat] [cityFilter]
Requires a [buildingName] in at least [amount] cities = requerir a [buildingName] en al menos [amount] ciudades
Must not be next to [terrainFilter] = no debe estar al lado [terrainFilter]
No defensive terrain penalty = Sin penalización de terreno defensivo
No Sight = Sin Visión
[amount] XP gained from combat = [amount] XP obtenido del combate
Irremovable = Inremovible
by consuming this unit = al consumar esta unidad
when at war = si está en guerra
with [resource] = con [resource]
when between [amount] and [amount2] Happiness = cuando entre [amount] y [amount2] Felicidad
when below [amount] Happiness = cuando por debajo de[amount] felicidad
during the [era] = durante el [era]
if no other Civilization has researched this = si nadie más la ha investigado 
upon discovering [tech] = al descubrir [tech]
after adopting [policy] = después de adoptar [policy]
in cities with a [buildingFilter] = en ciudades con un/a [buildingFilter]
for units with [promotion] = para unidades con [promotion]
for units without [promotion] = para unidades sin [promotion]
when above [amount] HP = cuando está por encima de [amount] HP
when below [amount] HP = cuando está por debajo de [amount] HP
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = con [amount] a [amount2] [tileFilter] fichas
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = en casillas [tileFilter] [tileFilter2]
in tiles without [tileFilter] = en casillas sin [tileFilter]
on water maps = en mapas de agua
in [regionType] Regions = en [regionType] Regiones
in all except [regionType] Regions = en todos excepto [regionType] religiones
Free [baseUnitFilter] found in the ruins = Gratis [baseUnitFilter] encontrado en las ruinas
[amount] Free Social Policies = [amount] Políticas sociales gratuitas
[amount] population in a random city = [amount] población en una ciudad aleatoria
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [amount] tecnología aleatoria gratuita de la era [era]
Gain [amount] [stat] = Ganar [amount] [stat]
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Ganar [amount]-[amount2] [stat]
Gain enough Faith for a Pantheon = Gana suficiente fe para un panteón
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Obtenga suficiente fe para [amount]% de un gran profeta
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Revela hasta [amount/'all'] [tileFilter] dentro de un radio de [amount] mosaico
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = De una casilla elegida al azar a [amount] casillas lejos de las ruinas, revela hasta [amount2] casillas con [amount3]% de probabilidad
This Unit gains [amount] XP = Esta Unidad gana [amount] XP
This Unit upgrades for free including special upgrades = Esta unidad se actualiza de forma gratuita, incluidas las actualizaciones especiales
This Unit gains the [promotion] promotion = Esta Unidad gana la [promotion] promoción
Hidden before founding a Pantheon = Oculto después de fundar un Panteón
Hidden after founding a Pantheon = Oculto después de fundar un Panteón
Hidden after generating a Great Prophet = Oculto después de generar un gran profeta
Triggerable = Activable
Global = Global
Nation = Nación
Era = Era
Tech = tecnología
Policy = Política
FounderBelief = Creencia del fundador
FollowerBelief = Creencia del seguidor
Building = Edificio
Unit = Unidad
UnitType = Tipo de unidad
Promotion = Promoción
Improvement = Mejora
Resource = Recurso
Ruins = Ruinas
CityState = ciudad-estado
ModOptions = Opciones de mod
Conditional = Condicional