civ_map_generator 0.1.5

A civilization map generator
Documentation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
# Language settings

# Equivalent of a space in your language
# If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " "
 # Requires translation!
" " = 

# If the first word in a sentence starts with a capital in your language, 
# put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'.
# Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'.
 # Requires translation!
StartWithCapitalLetter = 


# Starting from here normal translations start, as written on
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/

# Tutorial tasks

Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Move uma unidade!\nClica numa unidade > Clica num destno > Clica no popup da seta
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Funda uma cidade!\nSeleciona o colono (unidade da bandeira) > Clica em "Fundar cidade" (canto inferior esquerdo)
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entre no painel da cidade!\nClica no botão da cidade duas vezes
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Escolhe uma tecnologia para pesquisar!\nClica no botão de tecnologia (esverdeado, canto superior esquerdo) > \n seleciona a tecnologia > clica em "Pesquisar"(canto inferior direito)
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Seleciona uma construção!\nEntra na tela da cidade > Clica numa unidade ou edificação (canto inferior esquerdo) > \n clica em \n 'adicionar à fila'
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passa um turno!\nPercorre as unidades com "Próxima unidade" > Clica em "Próximo turno"
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reatribui solos trabalhados!\nEntra no painel da cidade > clica no solo atribuído (verde) para desatribuí-lo >  \n clica num solo não atribuído para atribuí-lo a um habitante
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Conhece outra civilização!\nExplora o mapa até encontrares outra civilização!
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Abre a tabela de opções!\nClica no botão do menu (canto superior esquerdo) > Clica em "Opções"
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Constroi uma melhoria!\n Constroi uma unidade de trabalhador > Move-o para um solo de planícies ou pastagens >\n Clica em "Criar melhoria" (acima do menu da unidade, canto inferior esquerdo)\n > Escolhe a fazenda > Deix o trabalhador lá até que o trabalho esteja terminado
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Cria uma rota de comércio!\nConstroi estradas entre a tua capital e outra cidade\n ou automatiza o teu trabalhador e deixa que ele faça isso eventualmente
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conquista uma cidade!\nBaixa a saúde de uma cidade inimiga >\nEntra a cidade com uma unidade corpo a corpo
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Move uma unidade aérea!\nSeleciona uma unidade aérea> Seleciona outra cidade dentro do alcance > \nMove a unidade para outra cidade
See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Vê as tuas estatísticas!\nEntra na tela de visão geral (canto superior direito) >\nClica em "Estatísticas"

# Crash screen

An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Um erro irrecuperável ocorreu no Unciv:
If this keeps happening, you can try disabling mods. = Se isso continuar acontecendo, você pode tentar desativar os mods.
You can also report this on the issue tracker. = Você também pode relatar isto ao rastreador de problemas.
Copy = Copiar
Error report copied. = Relatório de erro copiado.
Open Issue Tracker = Rastreador de problemas abertos
Please copy the error report first. = Por favor, copie primeiro o relatório de erro.
Close Unciv = Fechar Unciv

# Buildings

Unsellable = Não vendível
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Não exibido como uma construção disponível, a menos que [building] seja construído
Not displayed as an available construction without [resource] = Não exibido como uma construção disponível sem [resource]

Choose a free great person = Escohe uma Pessoa Experiente de graça
Get [unitName] = Adquirir [unitName]

Hydro Plant = Central hidroelétrica
[buildingName] obsoleted = [buildingName] obsoleto

# Diplomacy,Trade,Nations

Requires [buildingName] to be built in the city = Requer [buildingName] para ser construido na cidade
Requires [buildingName] to be built in all cities = Requer [buildingName] para ser construido em todas as cidades
Provides a free [buildingName] in the city = Provê um(a) [buildingName] grátis na cidade
Requires worked [resource] near city = Requer [resource] trabalhado perto da cidade
Requires at least one of the following resources worked near the city: = Requer pelo menos um dos seguintes recursos trabalhados perto da cidade:
Wonder is being built elsewhere = Uma maravilha está a ser construida numa cidade estrangeira
National Wonder is being built elsewhere = A Maravilha Nacional está a ser construída noutro lugar
Requires a [buildingName] in all cities = Requer um(a) [buildingName] em todas as cidades
[buildingName] required: = [buildingName] necessário:
Requires a [buildingName] in this city = Requer um [buildingName] nesta cidade
Cannot be built with [buildingName] = Não pode ser construído com [buildingName]
Consumes 1 [resource] = Requer [resource]
Consumes [amount] [resource] = Consome [amount] [resource]
Required tech: [requiredTech] = Requer tecnologia: [requiredTech]
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requer [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Não pode ser comprado
Can only be purchased = Só pode ser comprado
See also = Vê também

Requires at least one of the following: = Requer pelo menos um dos seguintes:
Requires all of the following: = Requer todos os seguintes:
Leads to [techName] = Leva a [techName]
Leads to: = Leva a:

Current construction = Construção atual
Construction queue = Fila de construção
Pick a construction = SelecionA uma construção
Queue empty = Fila vazia
Add to queue = Adicionar à fila
Remove from queue = remover da fila
Show stats drilldown = Mostrar detalhamento das estatísticas
Show construction queue = Mostrar fila de construção
Save = Salvar
Cancel = Cancelar

Diplomacy = Diplomacia
War = Guerra
Peace = Paz
Research Agreement = Acordo de Pesquisa
Declare war = Declarar guerra
Declare war on [civName]? = Desejas declarar guerra a [civName]?
Let's begin! = Vamos começar!
[civName] has declared war on us! = [civName] declarou-nos guerra!
[leaderName] of [nation] = [leaderName] de [nation]
You'll pay for this! = Vais pagar por isto!
Negotiate Peace = Negociar paz
Peace with [civName]? = Paz com [civName]?
Very well. = Muito bem.
Farewell. = Adeus.
Sounds good! = Soa bem!
Not this time. = Desta vez não.
Excellent! = Excelente!
How about something else... = Porque não algo mais...
A pleasure to meet you. = É um prazer conhece-lo.
Our relationship = A nossa relação
We have encountered the City-State of [name]! = Nós encontrámos a cidade-estado de [name]
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Declarar amizade ([numberOfTurns] turnos)
May our nations forever remain united! = Que as nossas nações se mantenham unidas para sempre!
Indeed! = Perfeito!
Denounce [civName]? = Denunciar [civName]?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Condenar ([numberOfTurns] turnos)
We will remember this. = Nós nos lembraremos disto.

[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] declarou guerra a [targetCivName]!
[civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] e [targetCivName] assinaram um Tratado de Paz!
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] e [targetCivName] assinaram a Declaração de Amizade!
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] condenou [targetCivName]!
Do you want to break your promise to [leaderName]? = Queres quebrar a tua promessa para com [leaderName]?
We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Prometemos não nos acomodarmos perto deles ([count] turnos restantes)
They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Eles prometeram não se estabelecerem perto de nós ([count] turnos restantes)

[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] está chateado por você ter exigido tributo da [cityState], que eles se comprometeram a proteger!
[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] está chateado por você ter atacado [cityState], a quem eles se comprometeram a proteger!
[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] está indignado por você ter destruído [cityState], a quem eles se comprometeram a proteger!
[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] destruiu [cityState], a quem você se comprometeu a proteger!

Unforgivable = Imperdoável
Afraid = Medo
Enemy = Inimigos
Competitor = Adversários
Neutral = Neutra
Favorable = Favorável
Friend = Amigos
Ally = Aliado

[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influência)
[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] turnos restantes
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = O líder atual é [civInfo] com [amount] [stat] gerado.
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = O líder atual é [civInfo] com [amount] de tecnologias descobertas.

## Diplomatic modifiers

You declared war on us! = Declaraste guerra contra nós!
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Os teus costumes de guerra são inaceitáveis para nós.
You have captured our cities! = Capturaste as(a) nossas(nossa) cidades(cidade)!
We applaud your liberation of our conquered cities! = Nós apreciamos a tua libertação das nossas cidades conquistadas!
We applaud your liberation of conquered cities! = Nós aplaudimos a tua libertação das cidades conquistadas!
Years of peace have strengthened our relations. = Anos de paz fortaleceram as nossas relações.
Our mutual military struggle brings us closer together. = As nossas lutas mutuas fazem-nos mais próximos.
We have signed a public declaration of friendship = Assinámos uma declaração pública de amizade
You have declared friendship with our enemies! = Declaraste amizade a um dos nossos inimigos!
You have declared friendship with our allies = Declaraste amizade a um dos nossos aliados
Our open borders have brought us closer together. = As nossas fronteiras abertas fizeram-nos mais próximos.
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Aquio a que tu chamas 'amizade' não vale nada
You have publicly denounced us! = Condenaste-nos publicamente!
You have denounced our allies = Condenaste os nossos aliados
You have denounced our enemies = Condenaste os nossos inimigos
You betrayed your promise to not settle cities near us = Quebraste a tua promessa de não fundar cidades perto de nós
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Cumpriste a tua promessa de não fundar cidades perto de nós
You refused to stop settling cities near us = Recusaste-te a parar de fundar cidades perto de nós
Your arrogant demands are in bad taste = As tua exigências arrogantes são desagradáveis
Your use of nuclear weapons is disgusting! = O teu uso de armas nucleares é nojento!
You have stolen our lands! = Roubaste as nossas terras!
You gave us units! = Deste-nos unidades!
You destroyed City-States that were under our protection! = Vocês destruíram os City-States que estavam sob nossa proteção!
You attacked City-States that were under our protection! = Vocês atacaram os City-States que estavam sob nossa proteção!
You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Vocês exigiram tributo dos City-States que estavam sob nossa proteção!
You sided with a City-State over us = Você está do lado de uma City-State acima de nós
You returned captured units to us = Você devolveu unidades capturadas para nós

Demands = Exigências
Please don't settle new cities near us. = Por favor não fundes cidades perto de nós.
Very well, we shall look for new lands to settle. = Muito bem, procuraremos novas terras para colonizar.
We shall do as we please. = Faremos o que quisermos.
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nós notamos a tua nova cidade perto das nossas fronteiras, apesar da tua promessa. Isso terá... consequências.
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Fui informado de que meus exércitos receberam um tributo da [civName], uma city-state sob sua proteção.\nAsseguro-lhe que isto foi bastante involuntário e espero que não sirva para nos separar.
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Recentemente pedimos um tributo [civName] e eles cederam.\nVocê prometeu protegê-los de tais coisas, mas ambos sabemos que você não pode sustentar isso.
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Chegou ao meu conhecimento que eu posso ter atacado [civName], uma city-state sob sua proteção.\nEmbora não fosse meu objetivo estar em desacordo com seu império, este foi considerado um curso de ação necessário.
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Achei que você gostaria de saber que eu lancei uma invasão de um de seus pequenos estados de estimação.\nAs terras de [civName] farão uma bela adição às minhas.

Return [unitName] to [civName]? = Retornar [unitName] para [civName]?
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = O [unitName] que liberamos originalmente pertencia ao [civName]. Eles ficarão gratos se a devolvermos a eles.

Enter the amount of gold = Digite a quantia de ouro

# City-States

Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Provê [amountOfCulture] de cultura aos 30 de Influência
Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Provê 3 alimentos na capital e 1 alimento em outras cidades aos 30 de Influência
Provides 3 happiness at 30 Influence = Provê 3 pontos de felicidade e 30 de Influência
Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Provê unidades terrestres a cada 20 rodadas com 30 de Influência
Give a Gift = Dar um presente
Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Presentear [giftAmount] de ouro (+[influenceAmount] influência)
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Alterações de relacionamentos em outra(s) [turnsToRelationshipChange] rodada(s)
Protected by = Protegido por
Revoke Protection = Revogar proteção
Pledge to protect = Compromete-te a proteger
Declare Protection of [cityStateName]? = Declarar proteção de [cityStateName]?
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Constrói [improvementName] em [resourceName] (200 Ouros)
Gift Improvement = Melhoria de Presentes
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = A [civName] é capaz de fornecer [unitName] uma vez que a [techName] é pesquisada.

 # Requires translation!
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = 
 # Requires translation!
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = 
 # Requires translation!
[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = 
 # Requires translation!
You have broken your Pledge to Protect [civName]! = 
 # Requires translation!
City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = 

 # Requires translation!
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = 
 # Requires translation!
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = 
 # Requires translation!
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = 
 # Requires translation!
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = 
 # Requires translation!
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = 
 # Requires translation!
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = 
 # Requires translation!
War against [civName] = 
 # Requires translation!
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = 
 # Requires translation!
Currently you have killed [amount] of their military units. = 
 # Requires translation!
You need to find them first! = 

Cultured = Cultural
Maritime = Naval
Mercantile = Mercantil
 # Requires translation!
Religious = 
Militaristic = Militar
Type = Tipo
Friendly = Amigável
Hostile = Hostil
Irrational = Irracional
Personality = Personalidade
Influence = Influência

 # Requires translation!
Ally: [civilization] with [amount] Influence = 
Reach 30 for friendship. = Alcançar 30 para amizade.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcançar influência máxima acima de 60 para aliança.
When Friends: = Quando Amigos:
When Allies: = Quando Aliados:
The unique luxury is one of: = O único luxo é um dos:
 # Requires translation!
Demand Tribute = 
 # Requires translation!
Tribute Willingness = 
 # Requires translation!
At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = 
 # Requires translation!
Take [amount] gold (-15 Influence) = 
 # Requires translation!
Take worker (-50 Influence) = 
 # Requires translation!
[civName] is afraid of your military power! = 

 # Requires translation!
Major Civ = 
 # Requires translation!
No Cities = 
 # Requires translation!
Base value = 
 # Requires translation!
Has Ally = 
 # Requires translation!
Has Protector = 
 # Requires translation!
Demanding a Worker = 
 # Requires translation!
Demanding a Worker from small City-State = 
 # Requires translation!
Very recently paid tribute = 
 # Requires translation!
Recently paid tribute = 
 # Requires translation!
Influence below -30 = 
 # Requires translation!
Military Rank = 
 # Requires translation!
Military near City-State = 
 # Requires translation!
Sum: = 


# Trades

Trade = Comércio
Offer trade = Oferecer uma troca comercial
Retract offer = Retrair oferta
What do you have in mind? = O que tens em mente?
Our items = Os nssos itens/recursos
Our trade offer = A nossa oferta
[otherCiv]'s trade offer = Oferta da(o/e) [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Itens da(o/e) [otherCiv]
+[amount] untradable copy = +[amount] cópia intransferível
+[amount] untradable copies = +[amount] cópias intransferíveis 
Pleasure doing business with you! = É um prazer fazer negócios contigo
I think not. = Acho que não.
That is acceptable. = Isto é aceitável.
Accept = Aceitar
Keep going = Continua
There's nothing on the table = Não há nada á mesa
Peace Treaty = Tratado de paz
Agreements = Acordos
Open Borders = Acordo de fronteiras abertas
Gold per turn = Ouro por turno
Cities = Cidades
Technologies = Tecnologias
Declarations of war = Declarações de guerra
Introduction to [nation] = Introdução a [nation]
Declare war on [nation] = Declaração de guerra a(o) [nation]
Luxury resources = Recursos luxuosos
Strategic resources = Recursos estratégicos
Owned: [amountOwned] = Possuído: [amountOwned]

# Nation picker

[resourceName] not required = [resourceName] não requirido
Lost ability = Habilidade perdida
National ability = Habilidade nacional
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]


# New game screen

Uniques = Únicos(as)
Promotions = Promoções
Load copied data = Carregar dados copiados
Could not load game from clipboard! = Não foi possivel carregar o jogo!
 # Requires translation!
Reset to defaults = 
 # Requires translation!
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = 
Start game! = Começar partida!
Map Options = Opções de mapa
Game Options = Opções de jogo
Civilizations = Civilizações
Map Type = Tipo de mapa
Map file = Ficheiro do Mapa
 # Requires translation!
Max Turns = 
Could not load map! = Não é possível carregar o mapa! 
 # Requires translation!
Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = 
 # Requires translation!
The dimensions have now been fixed for you. = 
Generated = Gerado
Existing = Existente
Custom = Customizado
Map Generation Type = Tipo de geração de mapa
Default = Padrão
Pangaea = Pangeia
Perlin = Perlin
Continents = Continentes
Four Corners = Quatro Cantos
Archipelago = Arquipélago
 # Requires translation!
Inner Sea = 
Number of City-States = Número de cidades-estado
One City Challenge = Desafio - Apenas Uma Cidade
No Barbarians = Sem bárbaros
 # Requires translation!
Raging Barbarians = 
No Ancient Ruins = Sem ruínas antigas
No Natural Wonders = Sem Maravilhas Naturais
Victory Conditions = Condições de vitória
Scientific = Científica
Domination = Dominação
Cultural = Cultural
 # Requires translation!
Diplomatic = 
 # Requires translation!
Time = 

# Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens.
# Should be a single character, or at least visually square.
? = ?

Map Shape = Formato do mapa
Hexagonal = Hexagonal
Rectangular = Retangular
Height = Altura
Width = Largura
Radius = Raio
Enable Religion = Ativar Religião

 # Requires translation!
Resource Setting = 
 # Requires translation!
Sparse = 
 # Requires translation!
Abundant = 
 # Requires translation!
Strategic Balance = 
 # Requires translation!
Legendary Start = 

 # Requires translation!
Advanced Settings = 
RNG Seed = Seed RNG
Map Elevation = Altura do Mapa
Temperature extremeness = Severidade da temperatura
Resource richness = Abundância de recursos
Vegetation richness = Abundância de vegetação
Rare features richness = Abundância de recursos raros
Max Coast extension = Extensão máxima de costa
Biome areas extension = Extensão de áreas de bioma
Water level = Nível d'água

Online Multiplayer = Multijogador online

World Size = Tamanho do mundo
Tiny = Minúsculo
Small = Pequeno
Medium = Médio
Large = Grande
Huge = Imenso
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = A World wrap requer uma largura mínima de 32 blocos
The provided map dimensions were too small = As dimensões do mapa fornecidas eram muito pequenas
The provided map dimensions were too big = As dimensões do mapa fornecidas eram muito grandes
The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = As dimensões do mapa fornecidas tinham uma proporção inaceitável

Difficulty = Dificuldade

AI = IA
Remove = Eliminar
Random = Aleatório
Human = Humano
Hotseat = Hospedeiro
User ID = ID do Usuário
Click to copy = Toca para copiar


Game Speed = Velocidade da partida
Quick = Rápida
Standard = Normal
Epic = Épica
Marathon = Maratona

Starting Era = Era inicial
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Parece que não podemos criar um mapa com as configurações que você pediu!
Maybe you put too many players into too small a map? = Talvez você tenha colocado muitos jogadores num mapa muito pequeno?
No human players selected! = Sem jogadores humanos selecionados!
Mods: = Mods
Extension mods: = Mods de extensão
 # Requires translation!
Base ruleset: = 
 # Requires translation!
The mod you selected is incorrectly defined! = 
 # Requires translation!
The mod combination you selected is incorrectly defined! = 
 # Requires translation!
The mod combination you selected has problems. = 
 # Requires translation!
You can play it, but don't expect everything to work! = 
 # Requires translation!
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = 
Base Ruleset = Conjunto de regras básicas
[amount] Techs = [amount] Tecnologias
[amount] Nations = [amount] Nações
[amount] Units = [amount] Unidades
[amount] Buildings = [amount] Construções
[amount] Resources = [amount] Recursos
[amount] Improvements = [amount] Melhorias
[amount] Religions = [amount] Religiões
[amount] Beliefs = [amount] Crenças

World Wrap = World Wrap
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Mapas de world wrap consomem muita memória - criar grandes mapas de world wrap no Android pode causar travamentos!
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Qualquer coisa acima de 80 por 50 pode funcionar muito lentamente no Android!
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Qualquer coisa acima de 40 pode funcionar muito lentamente no Android!

# Multiplayer

 # Requires translation!
Help = 
Username = Nome de usuário
Multiplayer = Multijogador
Could not download game! = Não foi possível transferir a partida!
Could not upload game! = Não foi possível carregar a partida!
Join game = Entrar na partida
Invalid game ID! = ID de partida inválida
Copy user ID = Copiar ID de usuário
Copy game ID = Copiar ID de jogo
UserID copied to clipboard = Identificação do usuário copiada para área de transferência
Game ID copied to clipboard! = Identificação da partida copiada para área de transferência
Set current user = Definir usuário atual
Player ID from clipboard = ID de jogador da prancheta
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Para criar um jogo multijogador, verifica a opção 'multijogador' na tela de Nova Partida, e para cada jogador, coloca o ID de usuário.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Pode por seu próprio ID de usuário lá fácilmente, e outros jogadores podem copiar os IDs de usuário aqui e mandar para ti, assim tu podes colocá-los na partida.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Uma vez que tenhas criado a tua partida, a identificação da partida é automaticamente copiada para a tua área de transferência para que possas enviar para outros jogadores.
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Jogadores podem entrar no teu jogo ao copiar a identificação da partida para a área de transfrência, e tocando no botão "Adicionar Partida Multijogador"
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = O símbolo da tua nação aparecerá após o jogo quando for a tua vez
Back = Voltar
Rename = Renomear
Game settings = Definições
Add multiplayer game = Adicionar Partida Multijogador
Refresh list = Atualizar a Lista
Could not save game! = Não pôde salvar a partida!
Could not delete game! = Não pôde apagar a partida!
Could not refresh! = Não pôde atualizar!
Last refresh: [time] minutes ago = Ultima atualização: [time] minutos atrás
Current Turn: = Rodada Atual:
Add Currently Running Game = Adicionar Partida Atualmente A Rodar
 # Requires translation!
Paste gameID from clipboard = 
 # Requires translation!
GameID = 
Game name = Nome da partida
Loading latest game state... = A carregar o último estado da partida
Couldn't download the latest game state! = Não pôde transferir o último estado da partida!
Resign = Desistir
Are you sure you want to resign? = Tens a certeza de que queres desistir?
You can only resign if it's your turn = Só podes desistir se for o teu turno
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] desistiu e é agora controlado pela IA
 # Requires translation!
Last refresh: [time] [timeUnit] ago = 
 # Requires translation!
Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = 
 # Requires translation!
Minutes = 
 # Requires translation!
Hours = 
 # Requires translation!
Days = 

# Save game menu

Current saves = Partidas salvas
Show autosaves = Mostrar autosaves
Saved game name = Nome da partida salva
Copy to clipboard = Copiar para área de transferência
Copy saved game to clipboard = Copiar partida salva para área de transferência
Could not load game = Não foi possivel carregar a partida salva
Load [saveFileName] = Carregar [saveFileName]
Delete save = Apagar partida salva
Saved at = Salvo em
Load map = Carregar mapa
Delete map = Deletar mapa
Are you sure you want to delete this map? = Tem certeza que quer deletar esse mapa?
Upload map = Carregar mapa
Could not upload map! = Não foi possível carregar mapa!
Map uploaded successfully! = Mapa carregado com sucesso!
Saving... = A Salvar...
Overwrite existing file? = Sobrescrever o ficheiro existente?
It looks like your saved game can't be loaded! = Parece que a tua partida salva não pode ser carregada!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" -  = Se puderes copiar os dados da tua partida ("Copiar partida salva para a área de trabalho" - 
  paste into an email to yairm210@hotmail.com) = cola num email para yairm210@hotmail.com)
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Talvez eu pudesse ajudar-te a descobrir o que deu de errado, uma vez que isso não deveria acontecer!
Missing mods: [mods] = A faltar as customizações: [mods]
Load from custom location = Carregar de local personalizado
Could not load game from custom location! = Não foi possível carregar o jogo do local personalizado!
Save to custom location = Salvar num local personalizado
Could not save game to custom location! = Não foi possível salvar o jogo no local personalizado!

# Options

Options = Opções
 # Requires translation!
About = 
 # Requires translation!
Display = 
 # Requires translation!
Gameplay = 
 # Requires translation!
Sound = 
 # Requires translation!
Advanced = 
Locate mod errors = Localiza erros do mod
 # Requires translation!
Debug = 

Version = Versão
 # Requires translation!
See online Readme = 
 # Requires translation!
Visit repository = 
Turns between autosaves = Turnos entre autosaves
Sound effects volume = Volume dos efeitos sonoros
Music volume = Volume da música
 # Requires translation!
Pause between tracks = 
 # Requires translation!
Currently playing: [title] = 
Download music = Transferir música
Downloading... = Transferência em andamento...
Could not download music! = Não foi possível transferir!
Show = Mostrar
Hide = Ocultar
Show worked tiles = Mostrar hexágonos ativos
Show resources and improvements = Mostrar recursos e melhorias
Check for idle units = Checar unidades inativas
Move units with a single tap = Mover unidades com apenas um toque
Show tutorials = Mostrar tutoriais
Auto-assign city production = Atribuir automaticamente produção da cidade
Auto-build roads = Construir automaticamente estradas
Automated workers replace improvements = Trabalhadores automatizados substituem melhorias
Show minimap = Mostrar minimapa
off = desligado
Show pixel units = Mostrar unidades de pixel
Show pixel improvements = Mostrar melhorias de pixels
Enable nuclear weapons = Permitir armas nucleares
Show tile yields = Mostrar rendimento do solo
 # Requires translation!
Show unit movement arrows = 
Continuous rendering = Renderização contínua
When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Quando desabilitado, salva vida de bateria mas algumas animações ficarão suspensas
Order trade offers by amount = Ordenar ofertas de comércio por quantidade
 # Requires translation!
Check extension mods based on: = 
 # Requires translation!
-none- = 
 # Requires translation!
Reload mods = 
 # Requires translation!
Checking mods for errors... = 
 # Requires translation!
No problems found. = 
 # Requires translation!
Autoupdate mod uniques = 
 # Requires translation!
Uniques updated! = 

Show experimental world wrap for maps = Mostrar world wrap experimentais para mapas
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = ALTAMENTE EXPERIMENTAL - FOSTE AVISADO!
Enable portrait orientation = Ativar orientação retrato
Generate translation files = Criar arquivos de tradução
Translation files are generated successfully. = Ficheiros de tradução foram criados com sucesso.
 # Requires translation!
Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = 
 # Requires translation!
Font family = 
 # Requires translation!
Default Font = 
 # Requires translation!
You need to restart the game for this change to take effect. = 

# Notifications

Research of [technologyName] has completed! = A pesquisa de [technologyName] foi terminada!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] está obsoleta e será removida da fila de construção em [cityName]!
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] tornou-se obsoleta e foi removida da fila em [amount] cidades!
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] alterou a produção de [oldUnit] para [newUnit]
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] cidades alteraram a produção de [oldUnit] para [newUnit]
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Excesso de produção de [wonder] convertido em ouro [goldAmount]
You have entered a Golden Age! = Entrou numa idade de ouro!
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] revelado perto de [cityName]
[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] fontes de [resourceName] reveladas, por ex. perto de [cityName]
A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Uma [greatPerson] nasceu!
We have encountered [civName]! = Nós encontramos [civName]!
[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] deu-nos [stats] como um símbolo de boa vontade por nos conhecer
[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] forneceu-nos [stats], pois somos a primeira grande cidade a conhecê-los
 # Requires translation!
[cityStateName] has also given us [stats] = 
Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Não é possivel providenciar manutenção para [unitName] - a unidade foi dissolvida!
[cityName] has grown! = [cityName] cresceu!
[cityName] is starving! = [cityName] está a morrer á fome!
[construction] has been built in [cityName] = O(A) [construction] foi construído em [cityName]
[wonder] has been built in a faraway land = [wonder] foi construído(a) numa terra distante
[civName] has completed [construction]! = [civName] concluiu [construction]!
An unknown civilization has completed [construction]! = Uma civilização desconhecida concluiu um [construction]!
The city of [cityname] has started constructing [construction]! = A cidade de [cityname] começou a construir um [construction]!
[civilization] has started constructing [construction]! = A [civilization] começou a construir [construction]!
An unknown civilization has started constructing [construction]! = Uma civilização desconhecida começou a construir um [construction]!
Work has started on [construction] = Os trabalhos começaram no(a) [construction]
[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] não pode continuar a construção de [construction]
[cityName] has expanded its borders! = [cityName] expandiu seus territórios!
Your Golden Age has ended. = A tua idade de ouro terminou.
[cityName] has been razed to the ground! = [cityName] foi queimada ás cinzas!
We have conquered the city of [cityName]! = Consquistamos a cidade de [cityName]!
An enemy [unit] has attacked [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) atacou [cityName]
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) atacout nossa [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = A cidade inimiga [cityName] atacou nosso(a) [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) capturou [cityName]
 # Requires translation!
An enemy [unit] has raided [cityName] = 
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) capturou nosso(a) [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) destruiu nosso(a) [ourUnit]
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = A tua [ourUnit] destruiu uma [unit] inimiga
An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Um(a) [RangedUnit] inimigo(a) destruiu a defesa de [cityName]
Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = A cidade inimiga [cityName] destruiu nosso(a) [ourUnit]
An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Um(a) [unit] inimigo(a) foi destruido enquanto atacava [cityName]
An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Um(a) [unit] inimigo(a) foi destruido(a) enquanto atacando nosso(a) [ourUnit]
Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = O(A) nosso(a) [attackerName] foi destruido(a) por um(a) [interceptorName] interceptor(a)
Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = O(A) nosso(a) [interceptorName] interceptou e destruiu um(a) [attackerName] inimigo(a)
Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = O(A) nosso(a) [attackerName] foi atacado(a) por um(a) [interceptorName] interceptor(a)
Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = O(A) nosso(a) [interceptorName] interceptou e atacou um(a) [attackerName] inimigo(a)
An enemy [unit] was spotted near our territory = Um(a) [unit] foi visto perto do nosso território
An enemy [unit] was spotted in our territory = Um(a) [unit] inimigo(a) foi vista dentro do nosso território
 # Requires translation!
Your city [cityName] can bombard the enemy! = 
 # Requires translation!
[amount] of your cities can bombard the enemy! = 
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades inimigas foram observadas perto do nosso território
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades inimigas foram observadas no nosso território
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Uma [nukeType] explodiu no nosso território!
After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Depois de ser atingido pela nossa [nukeType], [civName] declarou-nos guerra!
The civilization of [civName] has been destroyed! = A civilização de [civName] foi destruida!
The City-State of [name] has been destroyed! = A Cidade-estado nomeada [name] foi destruída!
Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = A tua [ourUnit] capturou um inimigo [theirUnit]!
Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = A tua [ourUnit] roubou [amount] [Stat] de [theirUnit]
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nós capturamos um encampamento bárbaro e recuperamos [goldAmount] de ouro!
A barbarian [unitType] has joined us! = Um(a) [unitType] bárbaro(a) uniu-se à nós!
 # Requires translation!
We have captured an enemy [unitType]! = 
We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Encontramos sobreviventes nas ruínas - população adicionada a [cityName]
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Nós descobrimos artefactos culturais nas ruínas! (+20 de Cultura)
We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nós descobrimos a tecnologia perdida de [techName] nas ruínas!
A [unitName] has joined us! = Um [unitName] juntou-se a nós!
An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Uma antiga tribo treina o nosso [unitName] nas suas formas de combate!
We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Encontramos um estoque de [amount] de ouro nas ruínas!
We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nós encontramos um mapa grosseiramente traçado nas ruinas!
[unit] finished exploring. = [unit] terminou de explorar.
[unit] has no work to do. = [unit] não tem o que fazer.
You're losing control of [name]. = Estás a perder o controlo de [name].
You and [name] are no longer friends! = Tu e [name] não são mais amigos!
Your alliance with [name] is faltering. = A tua aliança com [name] está a enfraquecer.
You and [name] are no longer allies! = Tu e [name] não são mais aliados!
[civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] deu-nos um(a) [unitName] como presente, perto de [cityName]!
[civName] has denounced us! = [civName] denunciou-nos!
[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] foi conectada para a tua capital!
[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] foi desconectada da tua capital!
[civName] has accepted your trade request = [civName] aceitou o teu pedido de troca
 # Requires translation!
[civName] has made a counteroffer to your trade request = 
[civName] has denied your trade request = [civName] recusou o teu pedido de troca
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] terminou
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] para [otherCivName] terminou
One of our trades with [nation] has ended = Uma das nossas trocas com [nation] terminou
One of our trades with [nation] has been cut short = Uma das nossas trocas com [nation] foi encurtada
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] concordou em parar de estabelecer cidades próximas a nós!
[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] recusou em parar de estabelecer cidades próximas a nós!
We have allied with [nation]. = Nós aliamos com [nation].
We have lost alliance with [nation]. = Nós perdemos a aliança com [nation].
We have discovered [naturalWonder]! = Nós descobrimos [naturalWonder]!
We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nós recebemos [goldAmount] de ouro por descobrir [naturalWonder]
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = O teu relacionamento com [cityStateName] está prestes a se degradar
Your relationship with [cityStateName] degraded = O teu relacionamento com [cityStateName] se degradou
A new barbarian encampment has spawned! = Um novo acampamento bárbaro apareceu!
 # Requires translation!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = 
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Recebeste [goldAmount] ouro por capturar [cityName]
Our proposed trade is no longer relevant! = Nosso pedido de troca proposto não é mais relevante!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = O [defender] não pôde se retirar de um [attacker] - bloqueado.
[defender] withdrew from a [attacker] = O [defender] se retirou de um [attacker]
 # Requires translation!
By expending your [unit] you gained [Stats]! = 
[civName] has stolen your territory! = [civName] roubou o teu território!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Limpar a [forest] criou [amount] Produção para [cityName]
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] atribuiu-te uma nova missão: [questName].
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] recompensou-te com [influence] influência por completares a missão [questName].
 # Requires translation!
[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = 
 # Requires translation!
The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = 
The resistance in [cityName] has ended! = A resistência em [cityName] terminou!
 # Requires translation!
[cityName] demands [resource]! = 
 # Requires translation!
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = 
 # Requires translation!
We Love The King Day in [cityName] has ended. = 
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = O nosso [name] sofreu [tileDamage] de dano e foi destruído
Our [name] took [tileDamage] tile damage = O nosso [name] sofreu [tileDamage] de dano
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] adotou a política [policyName]
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Uma civilização desconhecida adotou a política [policyName]
Our influence with City-States has started dropping faster! = A nossa influência com as cidades-estado começou a cair rapidamente!
You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Ganhaste [Stats] conforme a tua religião espalhou-se para [cityName]
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Ganhaste [Stats] quando a tua religião espalhou-se para uma cidade desconhecida
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = A tua cidade [cityName] converteu-se ao [religionName]
 # Requires translation!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = 
 # Requires translation!
You have unlocked [ability] = 
 # Requires translation!
A new b'ak'tun has just begun! = 
 # Requires translation!
A Great Person joins you! = 


# World Screen UI

Working... = A trabalhar...
Waiting for other players... = A esperar por outros jogadores...
 # Requires translation!
Waiting for [civName]... = 
in = em
Next turn = Proximo turno
 # Requires translation!
Move automated units = 
[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] pronto?
1 turn = 1 turno
[numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] turnos
Turn = Turno
turns = turnos
turn = turno
Next unit = Próxima unidade
Fog of War = Nevoeiro de Guerra
Pick a policy = Escolhe uma política
Movement = Movimento
Strength = Força
Ranged strength = Força a distância
Bombard strength = Força de bombardeio
Range = Alcance
Move unit = Mover a unidade
Stop movement = Parar o movimento
Swap units = Trocar unidades
Construct improvement = Construir uma melhoria
Automate = Automatizar
Stop automation = Para a automação
Construct road = Construir estrada
Fortify = Fortificar
Fortify until healed = Fortificar até te curares
Fortification = Fortficação
Sleep = Dormir
Sleep until healed = Dormir até te curares
Moving = Em movimento
Set up = Montar
Paradrop = Drop Aéreo
 # Requires translation!
Add in capital = 
 # Requires translation!
Add to [comment] = 
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Melhoria a [unitType] ([goldCost] ouro)
Found city = Fundar Cidade
Promote = Promover
Health = Saúde
Disband unit = Desfazer unidade
Do you really want to disband this unit? = Voçê realmente quer desfazer essa unidade?
Disband this unit for [goldAmount] gold? = Desfazer esta unidade por  [goldAmount] ouro?
Gift unit = Unidade de presente
Explore = Explorar
Stop exploration = Parar a exploração
Pillage = Pilhar
Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Tens a certeza que desejas pilhar esta [improvement]?
Create [improvement] = Criar [improvement]
Start Golden Age = Começar idade dourada
 # Requires translation!
Trigger unique = 
Show more = Mostrar mais
Yes = Sim
No = Não
Acquire = Adquirir
Under construction = Em construção

Food = Comida
Production = Produção
Gold = Ouro
Happiness = Felicidade
Culture = Cultura
Science = Ciência
Faith = Fé

Crop Yield = Producão da Colheita
 # Requires translation!
Growth = 
Territory = Território
Force = Força
GOLDEN AGE = IDADE DOURADA
Golden Age = Idade dourada
 # Requires translation!
Global Effect = 
[year] BC = [year] A.C.
[year] AD = [year] D.C.
Civilopedia = Civilopédia
# Display name of unknown nations.
 # Requires translation!
??? = 

Start new game = Novo jogo
Save game = Salvar jogo
Load game = Carregar partida
Main menu = Menu principal
Resume = Retomar
Cannot resume game! = Não pode retomar o jogo!
Not enough memory on phone to load game! = Memória insuficiente no telemóvel para carregar o jogo!
 # Requires translation!
Quickstart = 
 # Requires translation!
Cannot start game with the default new game parameters! = 
Victory status = Status da vitória
Social policies = Políticas sociais
Community = Comunidade
Close = Fechar
Do you want to exit the game? = Queres sair do jogo?
Start bias: = Começa uma tendência:
Avoid [terrain] = Evitar [terrain]

# Maya calendar popup

 # Requires translation!
The Mayan Long Count = 
 # Requires translation!
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = 
 # Requires translation!
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = 
 # Requires translation!
[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = 

# City screen

Exit city = Sair da cidade
Raze city = Queimar a cidade
Stop razing city = Parar de queimar a cidade
Buy for [amount] gold = Comprar por [amount] ouro
Buy = Comprar
Currently you have [amount] [stat]. = Atualmente tens [amount] [stat]
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Queres comprar um [constructionName] por [buildingGoldCost] [stat]?
No space available to place [unit] near [city] = Não há espaço disponível para colocar [unit] perto do(a/e) [city]
Maintenance cost = Custo de manutenção
Pick construction = Escolher construção
Pick improvement = Escolhe uma melhoria
Provides [resource] = Provê [resource]
Provides [amount] [resource] = Provê [amount] [resource]
Replaces [improvement] = Substitui [improvement]
Pick now! = Escolha agora!
 # Requires translation!
Remove [feature] first = 
Build [building] = Construir [building]
Train [unit] = Treinar [unit]
Produce [thingToProduce] = Produzir [thingToProduce]
Nothing = Nada
Annex city = Anexar cidade
Specialist Buildings = Construções especializadas
Specialist Allocation = Alocação de Especialistas
Specialists = Especialistas
[specialist] slots = [specialist] espaços
Food eaten = Comida consumida
Unassigned population = População livre
[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos até a expansão
Stopped expansion = Expansão parada
[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos até um novo residente
Food converts to production = Comida é convertida em produção
[turnsToStarvation] turns to lose population = Perda de população em [turnsToStarvation] turnos
Stopped population growth = Crescimento populacional interrompido
In resistance for another [numberOfTurns] turns = Em resistência por [numberOfTurns] turnos mais.
 # Requires translation!
We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = 
 # Requires translation!
Demanding [resource] = 
Sell for [sellAmount] gold = Vender por [sellAmount] ouro
Are you sure you want to sell this [building]? = Queres realmente vender o(a) [building]?
 # Requires translation!
Free = 
[greatPerson] points = Pontos de [greatPerson]
Great person points = Pontos de Pessoas Experientes
Current points = Pontos atuais
Points per turn = Pontos por turno
Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Coverter produção em ouro a uma taxa de 4 para 1
Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Coverter produção em ciência a uma taxa de [rate] para 1
The city will not produce anything. = A cidade não vai produzir nada.
Worked by [cityName] = Trabalhado por [cityName]
Lock = Bloquear
Unlock = Desbloquear
Move to city = Mover para a cidade
 # Requires translation!
Please enter a new name for your city = 

# Ask for text or numbers popup UI

 # Requires translation!
Invalid input! Please enter a different string. = 
 # Requires translation!
Please enter some text = 

# Technology UI

Pick a tech = Escolhe uma tecnologia
Pick a free tech = Escolhe uma tecnologia grátis
Research [technology] = Investigar o(a) [technology]
Pick [technology] as free tech = Escolher [technology] como tecnologia gratuita
Units enabled = Unidades ativadas
Buildings enabled = Construções habilitadas
Wonder = Maravilha
National Wonder = Maravilha Nacional
National Wonders = Maravilhas Nacionais
Wonders enabled = Maravilhas ligadas
Tile improvements enabled = Melhorias de solo habilitadas
Reveals [resource] on the map = Revela [resource] no mapa
XP for new units = Experiencia para novas unidades
provide = proporciona
provides = proporciona
City strength = Força da cidade
City health = Resistencia da cidade
Occupied! = Ocupado!
Attack = Atacar
Bombard = Bombardear
NUKE = Usar bomba nuclear
Captured! = Capturado(a)!
 # Requires translation!
Cannot gain more XP from Barbarians = 

# Battle modifier categories

defence vs ranged = defesa vs à distância
[percentage] to unit defence = [percentage] a defesa da unidade
Attacker Bonus = Bónus de Atacante
Defender Bonus = Bónus de Defensor
Landing = Desembarcando
 # Requires translation!
Boarding = 
Flanking = Flanqueando
vs [unitType] = vs [unitType]
Terrain = Terreno
Tile = Terra
Missing resource = Recurso em Falta
Adjacent units = Unidades adjacentes
Adjacent enemy units = Unidades inimigas adjacentes
Combat Strength = Força de combate
Across river = Atravessar o rio
Temporary Bonus = Bónus Temporário
Garrisoned unit = Unidade guarnecida
Attacking Bonus = Bónus de Ataque
defence vs [unitType] = defesa vs [unitType]
[tileFilter] defence = defesa [tileFilter]
Defensive Bonus = Bónus defensivo
Stacked with [unitType] = Empilhado com [unitType]

 # Requires translation!
Unit ability = 

The following improvements [stats]: = As melhorias seguintes [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = As melhorias seguintes nas [tileType] terras [stats]:

# Unit actions

Hurry Research = Apressar Pesquisa
Conduct Trade Mission = Realizar uma missão comercial
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = A tua missão comercial para [civName] lhe valeu [goldAmount] de ouro e [influenceAmount] de influência!
Hurry Wonder = Apressar a contrução da Maravilha
 # Requires translation!
Hurry Construction = 
 # Requires translation!
Hurry Construction (+[productionAmount]) = 
Spread Religion = Espalha a religião
Spread [religionName] = Expalha o [religionName]
 # Requires translation!
Remove Heresy = 
Found a Religion = Funda uma religião
 # Requires translation!
Enhance a Religion = 
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Seus cidadãos estão felizes com seu governo há tanto tempo que o império entra na Era de Ouro!
You have entered the [newEra]! = Entraste na [newEra]!
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] entrou na [eraName]!
[policyBranch] policy branch unlocked! = [policyBranch] foi desbloqueado(a)

# Overview screens

Overview = Visão geral
Total = Total
Stats = Estatisticas
Policies = Políticas
Base happiness = Felicidade base
Occupied City = Cidade ocupada
Buildings = Edifícios
Wonders = Maravilhas
Base values = Valores Base
Bonuses = Bónus
Final = Final
Other = Outros
Population = População
City-States = Cidades-Estados
Tile yields = Rendimento das terras
Trade routes = Rotas comerciais
Maintenance = Manutenção
Transportation upkeep = Manutenção de transporte
Unit upkeep = Manutenção de unidades
Trades = Comércio
 # Requires translation!
Score = 
Units = Unidades
 # Requires translation!
Unit Supply = 
 # Requires translation!
Base Supply = 
 # Requires translation!
Total Supply = 
 # Requires translation!
In Use = 
 # Requires translation!
Supply Deficit = 
 # Requires translation!
Production Penalty = 
 # Requires translation!
Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = 
Name = Nome
Closest city = Cidade mais próxima
Action = Ação
Defeated = Derrotado
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilizações no jogo
Our Civilization: = Nossa Civilização
Known and alive ([numberOfCivs]) = Conhecido e existente ([numberOfCivs])
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Conhecido e derrotado ([numberOfCivs])
Tiles = Terras
Natural Wonders = Maravilhas da Natureza
Treasury deficit = Défice de tesouro
 # Requires translation!
Unknown = 
 # Requires translation!
Not built = 
 # Requires translation!
Not found = 
 # Requires translation!
Known = 
 # Requires translation!
Owned = 
 # Requires translation!
Near [city] = 
 # Requires translation!
Somewhere around [city] = 
 # Requires translation!
Far away = 
 # Requires translation!
Status = 
 # Requires translation!
Location = 
 # Requires translation!
Unimproved = 
 # Requires translation!
Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = 
 # Requires translation!
We Love The King Day = 
 # Requires translation!
WLTK+ = 
 # Requires translation!
Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = 
 # Requires translation!
WLTK demand = 
 # Requires translation!
WLTK- = 
 # Requires translation!
Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = 

# Victory

Science victory = Vitória ciêntifica
Cultural victory = Vitória cultural
Conquest victory = Vitória por conquista
Diplomatic victory = Vitória diplomática
Complete all the spaceship parts\n to win! = Completa todas as partes da nave para ganhar
Complete 5 policy branches\n to win! = Complete 4 árvores de politicas para ganhar
Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Completa 5 ramos de política e constroi\n o Projeto Utopia para vencer!
Destroy all enemies\n to win! = Destrua todos os inimigos para ganhar
 # Requires translation!
You have won a [victoryType] Victory! = 
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Venceste através do poder incrível da tua Cultura.A grandiosidade da tua civilização - a magnificiência dos seus monumentos e o poder dos seus artistas - maravilharam o mundo! Os poetas honorar-te-ão enquanto a beleza trouxer alegria a um coração cansado.
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = O mundo está envolto pela guerra! Muitas grandes e poderosas civilizações cairam, mas tu sobreviveste - e emergiste vitorioso! O mundo relembrará por muito tempo o teu glorioso triunfo!
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Venceste através do domínio da Ciência! Conquistaste os mistérios da natureza e lideraste o teu povo para uma viagem a um mundo desconhecido! O teu triunfo será relembrado enquanto as estrelas brilharem no céu noturno!
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = A tua civilização está acima de todas as outras! As façanhas deo teu povo serão lembradas até o fim da própria civilização!
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Foste derrotado! A tua nação foi dominada pelos seus muitos inimigos! Mas o teu povo não desespera, pois sabem que um dia deves regressar - e liderá-los-ás à vitória!
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Triunfaste sobre os teus inimigos através da arte da diplomacia! A tua astúcia e sabedoria renderam-te grandes amigos - e dividiram e semearam confusão entre os seus inimigos! Para sempre, serás lembrado como o líder que trouxe paz a este mundo cansado!
One more turn...! = Um turno mais...!
Built Apollo Program = Completou o programa Apollo
Destroy [civName] = Destruir [civName]
Our status = Nossas estatísticas
Global status = Estatísticas Globais
Rankings = Classificação
Spaceship parts remaining = Partes da Nave Espacial restantes
Branches completed = Ramos completos
Undefeated civs = Civilizações por derrotar
 # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
 # Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Acontece até o próximo\n voto de vitória diplomática: [amount]
Choose a civ to vote for = Escolhe uma civilização para votares
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Escolhe quem deve tornar-se o líder mundial e obter uma vitória diplomática!
Voted for = Votou em
Vote for [civilizationName] = Votou em [civilizationName]
Continue = Continuar
Abstained = Abstido
Vote for World Leader = Vota para líder mundial

# Capturing a city

What would you like to do with the city? = O que queres fazer com a cidade?
Annex = Anexar
Annexed cities become part of your regular empire. = Cidades anexadas se tornam parte de seu império regular.
Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Os seus cidadãos geram 2x mais infelicidade, a menos que construas um tribunal
Puppet = Fantoche
Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Cidades fantoche não aumentam o custo das tecnologias nem das políticas, mas os seus cidadãos geram 1.5x the infelicidade regular.
You have no control over the the production of puppeted cities. = Não tens controlo sobre a produção das cidades fantoche.
Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Cidade fantoche geram 25% menos Ouro e Ciência.
A puppeted city can be annexed at any time. = Uma cidade fantoche pode ser anexada a qualquer altura.
Liberate (city returns to [originalOwner]) = Libertar (a cidade volta para [originalOwner])
Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Liberar uma cidade retorna-a para o seu dono original, dando-te um impulso massivo de relação com eles!
Raze = Arrasar
Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Arrasar a cidade anexa-a e começa a arrasá-la.
The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = A população vai, gradualmente, diminuindo até a cidade ser destruída.
 # Requires translation!
Original capitals and holy cities cannot be razed. = 
Destroy = Destruir
Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Destruir a cidade instantaneamente arrasta a cidade para o chão.
Remove your troops in our border immediately! = Retira as tuas tropas da nossa fronteira imediatamente.
Sorry. = Desculpa.
Never! = Nunca!

Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Oferecer a Declaração de Amizade ([30] turnos)
My friend, shall we declare our friendship to the world? = Meu amigo, devemos declarar nossa amizade ao mundo?
Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Assinar Declaração de Amizade ([30] turnos)
We are not interested. = Nós não estamos interessados.
We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nós assinamos uma Declaração de Amizade com [otherCiv]!
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] negou nossa Declaração de Amizade!

Basics = Básicos
Resources = Recursos
Terrains = Terrenos
Tile Improvements = Melhorias da terra
Unique to [civName], replaces [unitName] = Exclusivo da civilização [civName], substitui [unitName]
Unique to [civName] = Exclusivo para [civName]
Tutorials = Tutoriais
Cost = Custo
May contain [listOfResources] = Pode conter [listOfResources]
May contain: = Pode conter:
 # Requires translation!
Can upgrade from [unit] = 
 # Requires translation!
Can upgrade from: = 
Upgrades to [upgradedUnit] = Melhorar para [upgradedUnit]
Obsolete with [obsoleteTech] = Obsoleta(0) com [obsoleteTech]
Occurs on [listOfTerrains] = Ocorre em [listOfTerrains]
Occurs on: = Ocorre em:
Placed on [terrainType] = Colocado em [terrainType]
Can be found on = Pode ser encontrado em
Improved by [improvement] = Melhorado por [improvement]
Bonus stats for improvement = Bonus de estatisticas por melhoria
Buildings that consume this resource = Construções que consomem esse recurso
Buildings that require this resource worked near the city = Edifícios que requerem este recurso funcionaram perto da cidade
Units that consume this resource = Unidades que consomem esse recurso
Can be built on = Pode ser construido em
or [terrainType] = ou [terrainType]
Can be constructed by = Pode ser construído por
Defence bonus = Bonus de defesa
Movement cost = Custo de movimento
for = para
Missing translations: = Traduções a faltar:
Resolution = Resolução
Tileset = Estilo mapa
Map editor = Editor de mapa
Create = Criar
New map = Novo mapa
Empty = Vazio
Language = Idioma
Terrains & Resources = Terrenos e Recursos
Improvements = Melhorias
Clear current map = Limpar mapa atual
Save map = Salvar mapa
Download map = Transferir mapa
Loading... = A Carregar...
Error loading map! = Erro ao carregar o mapa!
Filter: = Filtrar:
OK = Ok
Exit map editor = Sair do editor de mapa
[nation] starting location = [nation] localização incial
Clear terrain features = Limpar os recursos do terreno
Clear improvements = Limpar melhorias
Clear resource = Limpar recursos
Remove units = Remover Unidades
Player [index] = Jogador [index]
Player [playerIndex] starting location = Posição inicial do jogador [playerIndex]
Bottom left river = Rio inferior esquerdo
Bottom right river = Rio inferior direito
Bottom river = Fundo do rio
Requires = Requer
Menu = Menu
Brush Size = Tamanho do Pincel
Map saved = Mapa Salvo
Change ruleset = Alterar as regras
Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = O terreno base [terrain] não existe nas regras!
Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = O recurso do terreno [feature] não existe nas regras!
Resource [resource] does not exist in ruleset! = O recurso [resource] não existe nas regras!
Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = A melhoria [improvement] não existe nas regras!
Change map to fit selected ruleset? = Alterar o mapa para se ajustar ás regras selecionadas?

# Civilopedia difficulty levels
Player settings = Definições de Jogador
Base Happiness = Felicidade Base
Extra happiness per luxury = Felicidade extra por luxo
Research cost modifier = Modificador de custo de pesquisa
Unit cost modifier = Modificador de custo de uma unidade
Building cost modifier = Modificador de custo de uma construção
Policy cost modifier = Modificador de custo de uma política
Unhappiness modifier = Modificador de infelicidade
Bonus vs. Barbarians = Bónus vs. Bárbaros
 # Requires translation!
Barbarian spawning delay = 
Bonus starting units = Unidades iniciais bónus

AI settings = Definições da IA 
AI city growth modifier = Modificador de crescimento de uma cidade da IA
AI unit cost modifier = Modificador de custo de uma unidade da IA
AI building cost modifier = Modificador de custo de uma construção da IA
AI wonder cost modifier = Modificador de custo de uma maravilha da IA
AI building maintenance modifier = Modificador de manutenção de edifícios da AI
AI unit maintenance modifier = Modificador de manutenção de uma unidade da AI
AI unhappiness modifier = Modificador de infelicidade da IA
AI free techs = Tecnologias grátis da IA
Major AI civilization bonus starting units = Principais unidades iniciais de bóus de civilização da IA
City state bonus starting units = Unidades iniciais de bóus de cidade-estado
Turns until barbarians enter player tiles = Vira até que os bárbaros entrem nos blocos dos jogadores
Gold reward for clearing barbarian camps = Recompensa de ouro por limpares campos de bárbaros

# Other civilopedia things
Nations = Nações
Available for [unitTypes] = Disponível para [unitTypes]
Available for: = Available for:
Free promotion: = Promoção grátis:
Free promotions: = Promoções grátis:
Free for [units] = Grátis para [units]
Free for: = Grátis para:
Granted by [param] = Concedido por [param]
Granted by: = Concedido por:
[bonus] with [tech] = [bonus] com [tech]
Difficulty levels = Níveis de dificuldade

# Policies

Adopt policy = Adotar Política
Adopt free policy = Adotar Política livre
Unlocked at = Desbloqueado em
Gain 2 free technologies = Ganha 2 tecnologias grátis
All policies adopted = Todas as políticas adotadas
 # Requires translation!
Policy branch: [branchName] = 

# Religions

 # Requires translation!
Religions = 
Choose an Icon and name for your Religion = Escolhe um ícone e um nome para a tua religião
 # Requires translation!
Choose a name for your religion = 
Choose a [beliefType] belief! = Escolhe uma crença em [beliefType]!
 # Requires translation!
Choose any belief! = 
Found [religionName] = Encontra [religionName]
 # Requires translation!
Enhance [religionName] = 
Choose a pantheon = Escolhe um panteão
 # Requires translation!
Choose a Religion = 
Found Religion = Religião encontrada
Found Pantheon = Pantheon encontrado
Follow [belief] = Seguir [belief]
Religions and Beliefs = Religiões e Crenças
Majority Religion: [name] = Religião majoritária: [name]
+ [amount] pressure = + [amount] de pressão
 # Requires translation!
Holy city of: [religionName] = 
Pressure = Pressão

# Religion overview screen
Religion Name: = Nome da Religião
 # Requires translation!
Pantheon Name: = 
Founding Civ: = Civ fundador:
 # Requires translation!
Holy City: = 
Cities following this religion: = Cidades que seguem esta religião:
Click an icon to see the stats of this religion = Clica num ícone para ver as estatísticas desta religião
 # Requires translation!
Religion: Off = 
 # Requires translation!
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = 
 # Requires translation!
Religions to be founded: = 
 # Requires translation!
Religious status: = 

 # Requires translation!
None = 
Pantheon = Panteão
 # Requires translation!
Founding religion = 
 # Requires translation!
Religion = 
 # Requires translation!
Enhancing religion = 
 # Requires translation!
Enhanced religion = 


# Promotions

Pick promotion = Pegue uma promoção
 OR  =  OU 
units in open terrain = unidades em terreno aberto
units in rough terrain = unidades em terreno bruto
wounded units = unidades feridas
Targeting II (air) = Alvejamento Aéreo II
Targeting III (air) = Alvejamento Aéreo III
Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = [bonusAmount]% de bônus enquanto executa varredura áerea
Dogfighting I = Combate Áereo I
Dogfighting II = Combate Áereo II
Dogfighting III = Combate Áereo III
Choose name for [unitName] = Ecolhe um nome para o [unitName]
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = Unidades [unitFilter] ganham a promoção [promotion]

# Multiplayer Turn Checker Service

Enable out-of-game turn notifications = Ativar notificações fora do jogo
Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Tempo entre as verificações fora do jogo (em minutos)
Show persistent notification for turn notifier service = Mostrar notificação persistente para serviço notificador de turno
Take user ID from clipboard = Pega o ID do usuário da área de transferência
Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Isso redefinirá o teu ID de usuário atual para o conteúdo da área de transferência - tens a certeza?
ID successfully set! = ID definido com sucesso!
Invalid ID! = ID Inválido

# Multiplayer options menu

 # Requires translation!
Server address = 
 # Requires translation!
Reset to Dropbox = 
 # Requires translation!
Check connection to server = 
 # Requires translation!
Awaiting response... = 
 # Requires translation!
Success! = 
 # Requires translation!
Failed! = 


# Mods

Mods = Mods
Download [modName] = Transferir [modName]
Update [modName] = Atualizar [modName]
Could not download mod list = Não foi possível tranferir a lista de mods
Download mod from URL = Transferir o mod através de URL
Please enter the mod repository -or- archive zip url: = Por favor, insire o repositório do mod -ou- o arquivo zip url:
Download = Transferir
Done! = Feito!
Delete [modName] = Eliminar [modName]
Are you SURE you want to delete this mod? = Tens A CERTEZA de que queres eliminar este mod?
[mod] was deleted. = O [mod] foi eiminado
Updated = Atualizado
Current mods = Mods atuais
Downloadable mods = Mods transferíveis
 # Requires translation!
Mod info and options = 
Next page = Próxima Página
Open Github page = Abrir a página do Github
Permanent audiovisual mod = Mod audiovisual permanente
Installed = Instalado
Downloaded! = Transferido!
[modName] Downloaded! = [modName] Transferido!
Could not download [modName] = Não foi possível trasferir [modName]
Online query result is incomplete = O resultado da consulta online está incompleto
No description provided = Sem descrição
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
Author: [author] = Criador: [author] 
Size: [size] kB = Tamanho: [size] kB
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = O mod que selecionaste é incompatível com o conjunto de regras definido!
 # Requires translation!
Sort and Filter = 
 # Requires translation!
Enter search text = 
 # Requires translation!
Sort Current: = 
 # Requires translation!
Sort Downloadable: = 
 # Requires translation!
Name ↑ = 
 # Requires translation!
Name ↓ = 
 # Requires translation!
Date ↑ = 
 # Requires translation!
Date ↓ = 
 # Requires translation!
Stars ↓ = 
 # Requires translation!
Status ↓ = 


# Uniques that are relevant to more than one type of game object

[stats] from every [param] = [stats] de cada [param]
[stats] from [param] tiles in this city = [stats] de [param] blocos nesta cidade
[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] de cada [param] nos blocos [tileFilter]
[stats] for each adjacent [param] = [stats] para cada [param] adjacente
Must be next to [terrain] = Deve estar próximo a [terrain]
Must be on [terrain] = Deve estar em [terrain]
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType]
+[amount] Movement for all [unitType] units = + [amount] Movimento para todas as unidades [unitType]
+[amount]% Production when constructing [param] = + [amount]% Produção ao construires [param]
Can only be built on [tileFilter] tiles = Só pode ser construído em blocos [tileFilter]
Cannot be built on [tileFilter] tiles = Não pode ser construído em blocos [tileFilter]
Does not need removal of [feature] = Não precisa de remoção de [feature]
Gain a free [building] [cityFilter] = Ganha um [building] [cityFilter] grátis

# Uniques not found in JSON files

Only available after [] turns = Disponível apenas depois de [] turnos
This Unit upgrades for free = Esta unidade é atualizada gratuitamente
[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] quando uma cidade adota esta religião pela primeira vez
 # Requires translation!
Never destroyed when the city is captured = 
Invisible to others = Invisível para outros

# Unused Resources

Bison = Bisões
Cocoa = Cacau


# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
# may not turn into valid sentences. Therefore we have the following two translations to determine
# where they should go. 
# The first determines whether the conditionals should be placed before or after the base unique.
# It should be translated with only the untranslated english word 'before' or 'after', without the quotes.
# Example: In the unique "+20% Strength <for [unitFilter] units>", should the <for [unitFilter] units>
# be translated before or after the "+20% Strength"?

 # Requires translation!
ConditionalsPlacement = 

# The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated.
# ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please.
# However, you should not translate the parts between the brackets, only move them around so that when
# translated in your language the sentence sounds natural.
#
# Example: "+20% Strength <for [unitFilter] units> <when attacking> <vs [unitFilter] units> <in [tileFilter] tiles> <during the [eraName]>"
# In what order should these conditionals between <> be translated?
# Note that this example currently doesn't make sense yet, as those conditionals do not exist, but they will in the future.
#
# As this is still under development, conditionals will be added al the time. As a result,
# any translations added for this string will be removed immediately in the next version when more
# conditionals are added. As we don't want to make you retranslate this same line over and over,
# it's removed for now, but it will return once all planned conditionals have been added.


########################### AUTOMATICALLY GENERATED TRANSLATABLE STRINGS ########################### 


######### Map Unit Filters ###########

Wounded = Ferido
Barbarians = Bárbaros
 # Requires translation!
City-State = 
Embarked = Embarcou
 # Requires translation!
Non-City = 

######### Unit Type Filters ###########

Military = militar
Civilian = Cidadão
non-air = não aéreas
relevant = relevantes
Nuclear Weapon = Arma Núclear
City = Cidade
Air = Ar
land units = Unidades terrestres
water units = Unidades marinhas
air units = Unidades aéreas
 # Requires translation!
military units = 
submarine units = Submarinos
Barbarian = Bárbaro

######### City filters ###########

in this city = nesta cidade
in all cities = em todas as cidades
in all coastal cities = em todas as cidades litorais
in capital = na capital
in all non-occupied cities = em todas as cidades não ocupadas
in all cities with a world wonder = em todas as cidades com uma maravilha do mundo
in all cities connected to capital = em todas as cidades conectadas á capital
in all cities with a garrison = em todas as cidade com tropas
 # Requires translation!
in all cities in which the majority religion is a major religion = 
 # Requires translation!
in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = 
 # Requires translation!
in non-enemy foreign cities = 
 # Requires translation!
in foreign cities = 
 # Requires translation!
in annexed cities = 
 # Requires translation!
in holy cities = 
 # Requires translation!
in City-State cities = 
 # Requires translation!
in cities following this religion = 

######### Population Filters ###########

 # Requires translation!
Unemployed = 
 # Requires translation!
Followers of the Majority Religion = 
 # Requires translation!
Followers of this Religion = 

######### Terrain Filters ###########

All = Tudo
Coastal = Litoral
River = Rio
Open terrain = Terreno aberto
Rough terrain = Terreno acidentado
Water resource = Recursos hídricos
Foreign Land = Terra estrangeira
Foreign = Estrangeiro
Friendly Land = Terra Amigável 
 # Requires translation!
Enemy Land = 
 # Requires translation!
Featureless = 
 # Requires translation!
Fresh Water = 
non-fresh water = Água não fresca
Natural Wonder = Maravilha natural
Impassable = Inacessível
Land = Terra
Water = Água
Luxury resource = Recurso de luxo
Strategic resource = Recurso estratégico
Bonus resource = Recurso bónus

######### Tile Filters ###########

 # Requires translation!
unimproved = 
All Road = Toda a estrada
Great Improvement = Boa melhoria

######### Region Types ###########

 # Requires translation!
Hybrid = 

######### Terrain Quality ###########

 # Requires translation!
Undesirable = 
 # Requires translation!
Desirable = 

######### Improvement Filters ###########

Great = Bom

######### Prophet Action Filters ###########

 # Requires translation!
founding = 
 # Requires translation!
enhancing = 

######### Unique Specials ###########

 # Requires translation!
all healing effects doubled = 
 # Requires translation!
The Spaceship = 
 # Requires translation!
Maya Long Count calendar cycle = 

#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################

Palace = Palácio
Indicates the capital city = Indica a Capital!

Monument = Monumento
 # Requires translation!
Destroyed when the city is captured = 

Granary = Celeiro
[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] de [tileFilter] blocos [cityFilter]

Temple of Artemis = Templo de Ártemis
 # Requires translation!
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 
 # Requires translation!
[amount]% [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = 

The Great Lighthouse = O Grande Farol
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Os navios que descem no mar, negociam em grandes águas; estes vêem as obras do Senhor, e suas maravilhas nas profundezas.' - A Bíblia, Salmos 107:23-24
 # Requires translation!
for [mapUnitFilter] units = 
[amount] Movement = [amount] Movimento
 # Requires translation!
[amount] Sight = 

Stone Works = Obras de pedras
Must not be on [terrainFilter] = Não deve estar em [terrainFilter]

Stonehenge = Stonehenge
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Coisas sucumbem ao tempo; tudo cresce e envelhece e é esquecido sob o poder do tempo.' - Aristóteles

Library = Biblioteca
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] população [cityFilter]

Paper Maker = Fabricador de papel

The Great Library = A Grande Biblioteca
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotecas são como um santuário onde todas as relíquias dos santos anciãos, cheios da verdadeira virtudade, e onde tudo aquilo sem ilusão ou desenvoltura estão preservadas e a descansar.' - Sir Francis Bacon
Free Technology = Tecnologia grátis

Circus = Circo

Water Mill = Moínho de Água

Floating Gardens = Jardins Flutuantes

Walls = Muralhas

Walls of Babylon = Muralhas da Babilónia

The Pyramids = Pirâmides
 # Requires translation!
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 
[amount]% tile improvement construction time = [amount]% de tempo de construção de melhoria do bloco
[amount] free [baseUnitFilter] units appear = [amount] unidades [baseUnitFilter] gratuitas aparecem

Mausoleum of Halicarnassus = Mausoléu de Halicarnasso
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'A Terra inteira é o túmulo de homens heróicos e a sua história não é contada apenas em pedra sobre o seu barro, mas permanece em todos os lugares sem um símbolo visível entrelaçado na matéria da vida de outros homens. - Péricles
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Fornece uma quantia de ouro cada vez que gastares uma Pessoa Experiente

Barracks = Quartéis
New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Novas unidades [baseUnitFilter] começam com [amount] de experiência [cityFilter]

Krepost = Fortaleza
 # Requires translation!
[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = 
 # Requires translation!
[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = 

Statue of Zeus = Estátua de Zeus
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Ele falou, o filho de Cronos, e acenou com a cabeça com as sobrancelhas escuras, e os cabelos imortalmente ungidos do grande deus foram arrancados da sua cabeça divina, e todo o Olimpo foi abalado' - A Ilíada
 # Requires translation!
vs cities = 
 # Requires translation!
when attacking = 
 # Requires translation!
[amount]% Strength = 

Lighthouse = Farol

Stable = Estábulos

Courthouse = Tribunal
Remove extra unhappiness from annexed cities = Remove infelicidade extra das cidades anexadas
 # Requires translation!
Can only be built [cityFilter] = 

Hanging Gardens = Jardins Suspensos
 # Requires translation!
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 

Colosseum = Coliseu

Circus Maximus = Circo Máximo
Cost increases by [amount] per owned city = O custo aumenta em [amount] por cidade possuída

Great Wall = Grande Muralha
 # Requires translation!
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unidades terrestres inimigas terão que gastar 1 ponto extra de movimento quando dentro do seu território (obsoleto com Dinamite)

Temple = Templo

Burial Tomb = Tumba
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobra o ouro dado ao inimigo se a cidade for capturada

 # Requires translation!
Mud Pyramid Mosque = 

National College = Colégio Nacional

The Oracle = O Oráculo
 # Requires translation!
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 
Free Social Policy = Politica social grátis

National Epic = Epopeia Nacional
 # Requires translation!
[amount]% Great Person generation [cityFilter] = 

Market = Mercado

Bazaar = Bazar
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Providencia 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade.

Mint = Casa da moeda

Aqueduct = Aqueduto
 # Requires translation!
[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = 

 # Requires translation!
Heroic Epic = 
All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas as unidades [baseUnitFilter] recém-treinadas [cityFilter] recebem a promoção [promotion]

Colossus = Colossos
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ora, homem, ele supera o mundo estreito como um colosso, e nós, homens desprezíveis andamos de baixo das suas grandes pernas, e espiamos para encontrar-nos túmulos desonrosos.' - William Shakespeare, Júlio César

Garden = Jardim

Monastery = Monastério

Hagia Sophia = Santa Sofia
 # Requires translation!
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 

Angkor Wat = Angkor Wat
 # Requires translation!
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 

Chichen Itza = Chichen Itza
 # Requires translation!
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 
 # Requires translation!
[amount]% Golden Age length = 

National Treasury = Tesouro Nacional

Machu Picchu = Machu Picchu
 # Requires translation!
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 
 # Requires translation!
[amount]% [stat] from Trade Routes = 
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Deve ter um [tileFilter] próprio dentro de [amount] de blocos

Workshop = Oficina

Longhouse = Casa longa

Forge = Forja

Harbor = Porto
Connects trade routes over water = Conecta rotas comerciais marítimas

University = Universidade

Wat = Templo budista

Oxford University = Universidade de Oxford

Notre Dame = Notre Dame
 # Requires translation!
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 

Castle = Castelo

Mughal Fort = Forte de Mughal
 # Requires translation!
after discovering [tech] = 
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]

Himeji Castle = Castelo Himeji
 # Requires translation!
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 
 # Requires translation!
when fighting in [tileFilter] tiles = 

Ironworks = Siderurgia

Armory = Arsenal

Observatory = Observatório

Opera House = Casa de Ópera

Sistine Chapel =  Capela Sistina
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Eu vivo e amo à luz peculiar de Deus.' - Michelangelo Buonarroti

Bank = Banco

Satrap's Court = Tribunal de Satrap

Forbidden Palace = Palácio Proibido
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Muitos de nós podem, com as nossas escolhas, fazer desse mundo inteiro um palácio ou uma prisão' - John Lubbock
 # Requires translation!
[amount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = 

Theatre = Teatro

Seaport = Porto Marítimo

Hermitage = Eremitério

Taj Mahal = Taj Mahal
 # Requires translation!
'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 
Empire enters golden age = Império entra em uma idade dourada

Porcelain Tower = Torre de Porcelana
 # Requires translation!
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 
Free [baseUnitFilter] appears = [baseUnitFilter] livre aparece
Science gained from research agreements [amount]% = Ciência obtida com acordos de pesquisa [amount]%

Windmill = Moínho de vento
 # Requires translation!
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = 

Kremlin = Kremlin
 # Requires translation!
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 
 # Requires translation!
[amount]% City Strength from defensive buildings = 

Museum = Museu

The Louvre = O Louvre
 # Requires translation!
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 

Public School = Escola Pública

Factory = Fábrica

Big Ben = Big Ben
 # Requires translation!
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 
[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = [stat] custo de compra de itens nas cidades [amount]%

Military Academy = Academia militar

Brandenburg Gate = Portão de Branbenburgo
 # Requires translation!
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 

Arsenal = Arsenal

Hospital = Hospital

Stock Exchange = Bolsa de valores

Broadcast Tower = Torre de Transmissão

Eiffel Tower = Torre Eiffel
 # Requires translation!
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Fornece 1 de felicidade para cada 2 políticas sociais adicionais adotadas

Statue of Liberty = Estátua da Liberdade
 # Requires translation!
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 
 # Requires translation!
[stats] from every specialist [cityFilter] = 

Military Base = Base Militar

Cristo Redentor = Cristo Redentor
 # Requires translation!
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 
 # Requires translation!
[amount]% Culture cost of adopting new Policies = 

Research Lab = Laboratório de Pesquisa

Medical Lab = Laboratório Médico


Stadium = Estádio

Sydney Opera House = Ópera de Sydney
 # Requires translation!
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 

Manhattan Project = Projeto Manhattan
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
Triggers a global alert upon completion = Aciona um alerta global após a conclusão

Pentagon = Pentágono
 # Requires translation!
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 
 # Requires translation!
[amount]% Gold cost of upgrading = 

Solar Plant = Planta Solar
 # Requires translation!
in cities without a [buildingFilter] = 
 # Requires translation!
Only available = 

Nuclear Plant = Planta Nuclear

Apollo Program = Programa Apollo
Enables construction of Spaceship parts = Habilita a construção de partes da nave espacial

Spaceship Factory = Fábrica de Naves Espaciais

United Nations = Nações Unidas
 # Requires translation!
'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 
Triggers voting for the Diplomatic Victory = Desencadeia a votação para a vitória diplomática

Utopia Project = Projeto Utopia
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Oculto até que [amount] ramos de política social sejam concluídos
Triggers a global alert upon build start = Aciona um alerta global no início da construção
Triggers a Cultural Victory upon completion = Desencadeia uma vitória cultural após a conclusão


#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla ####################

Settler = Colonizador

Chieftain = Cacique

Warlord = General

Prince = Príncipe

King = Rei
Era Starting Unit = Unidade da Era Inicial

Emperor = Imperador
Scout = Explorador

Immortal = Imortal
Worker = Trabalhador

Deity = Divindade


#################### Lines from Eras from Civ V - Vanilla ####################

Warrior = Guerreiro
Ancient era = Antiguidade

Spearman = Lanceiro
Classical era = Antiguidade Clássica

Medieval era = Idade Média

Pikeman = Piqueiro
Renaissance era = Renascimento

Musketman = Soldado com mosquete
Industrial era = Revolução Industrial

Rifleman = Fuzileiro
Modern era = Idade Moderna

Infantry = Infantaria
Atomic era = Era atómica

Information era = Era da Informação

Future era = Era futurista


#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla ####################

Spectator = Espectador

Nebuchadnezzar II = Nabucodonosor II
The demon wants the blood of soldiers! = O demônio quer o sangue dos soldados!
Oh well, I presume you know what you're doing. = Bem, eu presumo que saibas o que estás a fazer.
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = Acabou. Talvez agora eu tenha paz, finalmente.
Are you real or a phantom? = Tu és real ou um fantasma?
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Parece que tens uma razão para existir - para fazer este acordo comigo.
Greetings. = Saudações.
What do YOU want?! = O que TU queres?!
Ingenuity = Ingenuidade
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Que as bênçãos do céu estejam sobre ti, ó grande Nabucodonosor, pai da poderosa e antiga Babilônia! Jovem era o mundo quando Sargão construiu a Babilônia há cerca de cinco mil anos, ela cresceu e prosperou por muito tempo, ganhando o seu primeiro império no século XVIII aC, sob o divino Hammurabi, o legislador. Embora conquistada pelos Kassitas e depois pelos Assírios, a Babilônia resistiu, emergindo como uma fênix das suas cinzas de destruição e recuperando a sua independência, apesar dos seus muitos inimigos. Na verdade, a Babilônia era o centro das artes e do aprendizado no mundo antigo. Ó Nabucodonosor, o teu império durou pouco tempo após a tua morte, caindo para os poderosos persas, e depois para os gregos, até que a grande cidade foi destruída em 141 aC.
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Mas será que a Babilônia realmente foi-se para sempre, grande Nabucodonosor? O teu povo espera que tu tragas o império de volta à vida mais uma vez. Vais aceitar o desafio? Construirás uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Babylon = Babilônia
Akkad = Acádia 
Dur-Kurigalzu = Dur-Curigalzu
Nippur = Nipur
Borsippa = Borsipa
Sippar = Sipar
Opis = Ópis
Mari = Mari
Shushan = Susã
Eshnunna = Esnuna
Ellasar = Larsa
Erech = Uruque
Kutha = Kutha
Sirpurla = Lagas
Neribtum = Nerebetum
Ashur = Assur
Ninveh = Nínive
Nimrud = Ninrude
Arbela = Arbela
Nuzi = Nuzi
Arrapkha = Arafa
Tutub = Tutube
Shaduppum = Shaduppum
Rapiqum = Rapiqum
Mashkan Shapir = Mashkan-shapir
Tuttul = Tuttul
Ramad = Ramad
Ana = Ana
Haradum = Haradum
Agrab = Agrab
Uqair = Uqair
Gubba = Gubba
Hafriyat = Hafriyat
Nagar = Nagar
Shubat Enlil = Shubat Enlil
Urhai = Urhai
Urkesh = Urqués
Awan = Avã
Riblah = Riblah
Tayma = Taima
Receive free [baseUnitFilter] when you discover [tech] = Receba [baseUnitFilter] grátis ao descobrir [tech]
[greatPerson] is earned [amount]% faster = [greatPerson] é ganho [amount]% mais rápido

Alexander = Alexandre
You are in my way, you must be destroyed. = Estás no meu caminho, deves ser destruído.
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Na verdade, eu também cansei-me de paz.
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = De alguma forma, tornaste-te a minha perdição! Que tipo de monstro és?
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Olá estranho! Eu sou Alexandros, filho de reis e neto dos deuses!
My friend, does this seem reasonable to you? = Meu amigo, isto parece-te razoável?
Greetings! = Saudações!
What? = O que?
Hellenic League = Liga Helênica
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Que as bênçãos dos deuses estejam sobre ti, ó grande Rei Alexandre! És o governante da poderosa nação grega. O teu povo viveu por tantos anos em cidades-estado isoladas - cidades lendárias como Atenas, Esparta, Tebas - onde deram ao mundo muitas coisas importantes, como democracia, filosofia, tragédia, arte e arquitetura, os próprios alicerces da Civilização Ocidental . Embora poucos em número e frequentemente hostis uns aos outros, no século 5 aC eles foram capazes de derrotar o seu vizinho muito maior, a Pérsia, por terra e mar.
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexandre, o teu povo está pronto para marchar para a guerra, para divulgar a grande cultura grega a milhões e trazer a glória eterna. Estás pronto para aceitar o teu destino, Rei Alexandre? Vais levar o teu povo ao triunfo e à grandeza? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Athens = Atenas
Sparta = Esparta
Corinth = Corinto
Argos = Argos
Knossos = Cnossos
Mycenae = Micenas
Pharsalos = Farsala
Ephesus = Éfeso 
Halicarnassus = Halicarnasso
Rhodes = Rodes
Eretria = Erétria
Pergamon = Pérgamo
Miletos = Mileto
Megara = Mégara
Phocaea = Foceia
Sicyon = Sicião
Tiryns = Tirinto
Samos = Samos
Mytilene = Mitilene
Chios = Chios
Paros = Paros
Elis = Élida
Syracuse = Siracusa
Herakleia = Heracleia
Gortyn = Gortina
Chalkis = Cálcis
Pylos = Pilos
Pella = Pela
Naxos = Naxos
Larissa = Larissa
Apollonia = Apolónia
Messene = Messene
Orchomenos = Orcómeno
Ambracia = Ambrácia
Kos = Cós
Knidos = Cnido
Amphipolis = Anfípolis
Patras = Pátras
Lamia = Lâmia
Nafplion = Náuplia
Apolyton = Apolyton
Greece = Grécia
 # Requires translation!
[amount]% City-State Influence degradation = 
City-State Influence recovers at twice the normal rate = A influência da cidade-estado se recupera ao dobro da taxa normal
 # Requires translation!
City-State territory always counts as friendly territory = 

Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Nunca mais serás capaz de me incomodar denovo. Vá conhecer o Yama.
Fool! I will disembowel you all! = Idiota! Irei estripar todos vós!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Provaste ser um adversário astuto e competente. Eu te parabenizo pela tua vitória.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Saudações, sou a Imperatriz Wu Zetian. A China deseja paz e desenvolvimento. Se nos deixares em paz, nós vamos deixar-te em paz.
My friend, do you think you can accept this request? = Meu amigo, achas que podes aceitar este pedido?
How are you today? = Como estás hoje?
Oh. It's you? = Oh. És tu?
Art of War = A Arte da Guerra
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = As bênçãos do céu estejam contigo. Imperatriz Wu Zetian, a mais bela e arrogante governante da China! Ó grande Imperatriz, cuja sombra faz com que as flores desabrochem e os rios corram! És a líder dos chineses, a maior e mais antiga civilização que a humanidade já produziu. A história da China remonta às brumas do tempo, com o teu povo a alcançar grandes feitos muito antes de outras civilizações emergentes serem concebidas. As contribuições da China às artes e ciências são muitas e maravilhosas para fazer justiça - a imprensa, pólvora, as obras de Confúcio - estes são apenas alguns dos presentes que a China deu a um mundo que não merece!
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = Tu, grande Rainha, que, com astúcia e beleza, subiu da posição de humilde concubina para a de Imperatriz Divina - o teu povo clama por ti para os liderares! A Grande China está mais uma vez cercada de bárbaros por todos os lados. Podes derrotar todos os teus muitos inimigos e retornar o teu país à grandeza? Podes construir uma civilização para resistir ao teste do tempo?
Beijing = Pequim
Shanghai = Xangai
Guangzhou = Cantão
Nanjing = Nanquim
Xian = Xiam
Chengdu = Chengdu
Hangzhou = Hancheu
Tianjin = Tianjin
Macau = Macau
Shandong = Xantum
Kaifeng = Kaifeng
Ningbo = Liampó
Baoding = Baoding
Yangzhou = Yangzhou
Harbin = Harbin
Chongqing = Xunquim
Luoyang = Luoyang
Kunming = Kunming
Taipei = Taipé
Shenyang = Shenyang
Taiyuan = Taiuã
Tainan = Tainan
Dalian = Dalian
Lijiang = Lijiang
Wuxi = Wuxi
Suzhou = Sucheu
Maoming = Chaozhou
Shaoguan = Shaoguan
Yangjiang = Yangjiang
Heyuan = Heyuan
Huangshi = Huangshi
Yichang = Yichang
Yingtian = Yingtian
Xinyu = Xinyu
Xinzheng = Xinzheng
Handan = Handan
Dunhuang = Dunhuang
Gaoyu = Gaoyou
Nantong = Nantong
Weifang = Weifang
Xikang = Xikang
China = China
Great General provides double combat bonus = Grande General oferece bónus de combate duplo

Ramesses II = Ramsés II
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Tu és apenas uma praga nesta Terra, prepara-te para ser eliminado!
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = És um tolo que evoca pena. Trouxeste a minha hostilidade sobre ti e a tua repulsiva civilização!
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Derruba-me e a minha alma te atormentará para sempre, não ganhaste nada.
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Saudações, eu sou Ramsés, o deus. Eu sou a personificação viva do Egito, mãe e pai de todas as civilizações.
Generous Egypt makes you this offer. = O generoso Egito te faz esta oferta.
Good day. = Dia bom.
Oh, it's you. = Oh, és tu.
Monument Builders = Construtores de Monumento
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Nós te saudamos, ó grande Ramsés, Faraó do Egito, que faz o sol nascer e o Nilo fluir, e que abençoa o teu povo afortunado com todas as coisas boas da vida! Ó grande senhor, desde tempos imemoriais o teu povo viveu nas margens do rio Nilo, de onde trouxe a escrita para o mundo e matemática, escultura e arquitetura avançadas. Milhares de anos atrás, eles criaram os grandes monumentos que ainda se erguem e se orgulham.
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh, Ramsés, por incontáveis anos o teu povo resistiu, enquanto outras pequenas nações ao redor deles se ergueram e depois caíram no pó. Eles esperam que tu os leves mais uma vez à grandeza. Podes honrar os deuses e trazer o Egito de volta ao seu lugar de direito no centro do mundo? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Thebes = Tebas
Memphis = Mênfis
Heliopolis = Heliópolis
Elephantine = Elefantina
Alexandria = Alexandria
Pi-Ramesses = Pi-Ramsés
Giza = Gizé
Byblos = Biblos
Akhetaten = Amarna
Hieraconpolis = Hieracômpolis
Abydos = Abidos
Asyut = Assiut
Avaris = Aváris
Lisht = Lixte
Buto = Buto
Edfu = Edfu
Pithom = Pitom
Busiris = Busiris
Kahun = Kahun
Athribis = Athribis
Mendes = Mendés
Elashmunein = Hermópolis
Tanis = Tânis
Bubastis = Bubástis
Oryx = Órix
Sebennytus = Sebenito
Akhmin = Achmim
Karnak = Carnaque
Luxor = Luxor
El Kab = Elcabe
Armant = Armante
Balat = Balat
Ellahun = El Lahun
Hawara = Hauara
Dashur = Dachur
Damanhur = Damanhur
Abusir = Abusir
Herakleopolis = Heracleópolis
Akoris = Akoris
Benihasan = Beni Haçane
Badari = Badari
Hermopolis = Hermópolis
Amrah = Amira
Koptos = Copto
Ombos = Ombo
Naqada = Naqada
Semna = Semna
Soleb = Solebe
Egypt = Egito
 # Requires translation!
[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = 

Elizabeth = Isabel
By the grace of God, your days are numbered. = Pela graça de Deus, os teus dias estão contados.
We shall never surrender. = Jamais nos renderemos.
You have triumphed over us. The day is yours. = Triunfaste sobre nós. O dia é teu.
We are pleased to meet you. = É um prazer conhecer-te.
Would you be interested in a trade agreement with England? = Estarias interessado num acordo comercial com a Inglaterra?
Hello, again. = Olá, denovo.
Oh, it's you! = Oh, és tu!
Sun Never Sets = O Sol Nunca Se Põe
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Louvores a sua alteza serena, a Rainha Isabel Gloriana. Lideras e proteges a célebre nação marítima de Inglaterra. A Inglaterra é uma terra antiga, colonizada há 35.000 anos. A ilha viu inúmeras ondas de invasores, cada uma por sua vez se tornando parte da estrutura do povo. Embora a Inglaterra seja uma pequena ilha, por muitos anos o seu povo dominou o cenário mundial. A sua marinha incomparável, artistas brilhantes e mercadores astutos, dando-lhes poder e influência muito além de seu mero número.
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Rainha Isabel, vais trazer uma nova era de ouro para o povo inglês? Eles olham para ti mais uma vez para devolver a paz e a prosperidade à nação. Vais assumir o manto de grandeza? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
London = Londres
York = Iorque
Nottingham = Nottingham
Hastings = Hastings
Canterbury =  Canterbury
Coventry = Coventry
Warwick = Warwick
Newcastle = Newcastle
Oxford = Oxford
Liverpool = Liverpool
Dover = Dover
Brighton = Brighton
Norwich = Norwich
Leeds = Leeds
Reading = Reading
Birmingham = Birmingham
Richmond = Richmond
Exeter = Exeter
Cambridge = Cambridge
Gloucester = Glócester
Manchester = Manchester
Bristol = Bristol
Leicester = Leicester
Carlisle = Carlisle
Ipswich = Ipswich
Portsmouth = Portomua
Berwick = Berwick
Bath = Bath
Mumbles = Mumbles
Southampton = Southampton
Sheffield = Sheffield
Salisbury = Salisburia
Colchester = Colchester
Plymouth = Plimude
Lancaster = Alencastro
Blackpool = Blackpool
Winchester = Winchester
Hull = Hull
England = Inglaterra

Napoleon = Napoleão
You're disturbing us, prepare for war. = Estás a perturbar-nos, prepare-te para a guerra.
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Caiste na minha armadilha. Vou enterrar-te.
I congratulate you for your victory. = Eu te parabenizo pela tua vitória.
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bem-vindo. Eu sou o Napoleão, da França; o militar mais inteligente da história mundial.
France offers you this exceptional proposition. = A França oferece esta proposta excepcional.
Hello. = Olá.
It's you. = És tu.
Ancien Régime = Regime Ancião
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Vida longa e triunfo para ti, Primeiro Cônsul e Imperador da França, Napoleão I, governante do povo francês. A França está no coração da Europa. Há muito tempo, Paris é o centro mundial da cultura, das artes e das letras. Embora cercada por competidores - e frequentemente inimigos - a França tem resistido como uma grande nação. Os teus exércitos marcharam triunfantemente para a batalha de um extremo a outro do mundo, os teus soldados e generais estão entre os melhores da história.
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleão Bonaparte, na França, desejam que reconstruas o teu império, para conduzi-la mais uma vez à glória e à grandeza, para fazer da França mais uma vez o epicentro da cultura e do requinte. Imperador, cavalgarás mais uma vez contra os teus inimigos? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Paris = Paris
Orleans = Orleães
Lyon = Lion
Troyes = Troyes
Tours = Tours
Marseille = Marselha
Chartres = Chartres
Avignon = Avinhão
Rouen = Ruão
Grenoble = Grenoble
Dijon = Dijon
Amiens = Amiens
Cherbourg = Cherburgo
Poitiers = Poitiers
Toulouse = Toulouse
Bayonne = Baiona
Strasbourg = Estrasburgo
Brest = Brest
Bordeaux = Bordéus
Rennes = Rennes
Nice = Nice
Saint Etienne = Saint-Étienne
Nantes = Nantes
Reims = Reims
Le Mans = Le Mans
Montpellier = Montpellier
Limoges = Limoges 
Nancy = Nancy
Lille = Lille
Caen = Caen
Toulon = Toulon
Le Havre = Le Havre
Lourdes = Lourdes
Cannes = Cannes
Aix-En-Provence = Provença
La Rochelle = La Rochelle
Bourges = Burges
Calais = Calais
France = França
 # Requires translation!
before discovering [tech] = 

Catherine = Catarina
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Comportaste-te muito mal, sabes disso. Agora é a hora da vingança.
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Confundiste a minha paixão com uma fraqueza, vais-te arrepender disto.
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Fomos derrotados, então isto torna-me teu prisioneiro. Suponho que existam destinos piores.
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Eu saúdo-te, estranho! Se fores tão inteligente e diplomático quanto atraente, vamo-nos dar muito bem.
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Gostarias que eu propusesse este tipo de troca?
Hello! = Olá!
What do you need?! = O que precisas?!
Siberian Riches = Riquezas Siberianas
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Saudações a ti, Vossa Majestade Imperial Catarina, maravilhosa imperatriz de todas as Rússias. Ao teu comando está o maior país do mundo. A poderosa Rússia estende-se desde o Oceano Pacífico, no leste, até o Mar Báltico, no oeste. Apesar das guerras, secas e todos os tipos de desastres, o heróico povo russo sobrevive e prospera, os teus artistas e cientistas estão entre os melhores do mundo. O Império hoje continua a ser um dos mais fortes já vistos na história da humanidade - uma verdadeira superpotência, com a maior força destrutiva já concebida sob o teu comando.
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Catarina, o teu povo espera que tragas dias gloriosos para a Rússia, para revitalizar a terra e recapturar a maravilha do Iluminismo. Vais liderar o teu povo mais uma vez à grandeza? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Moscow = Moscovo
St. Petersburg = São Petersburgo
Novgorod = Novogárdia
Rostov = Rostóvia
Yaroslavl = Iaroslavl
Yekaterinburg = Ecaterimburgo
Yakutsk = Iacutusque
Vladivostok = Vladivostoque
Smolensk = Smolensk
Orenburg = Oremburgo
Krasnoyarsk = Krasnoiarsk
Khabarovsk = Khabarovsk
Bryansk = Briansk
Tver = Tver
Novosibirsk = Novosibirsk
Magadan = Magadan
Murmansk = Murmansque
Irkutsk = Irkutsk
Chita = Tchita
Samara = Samara
Arkhangelsk = Arcangel
Chelyabinsk = Tcheliabinsk
Tobolsk = Tobolsk
Vologda = Vologda
Omsk = Omsk
Astrakhan = Astracã
Kursk = Kursk
Saratov = Saratov 
Tula = Tula
Vladimir = Vladimir
Perm = Perm
Voronezh = Voronej
Pskov = Pskov
Starayarussa = Staraya Russa
Kostoma = Costroma
Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod
Suzdal = Susdália
Magnitogorsk = Magnitogorsk
Russia = Rússia
Double quantity of [resource] produced = Quantidade dupla de [resource] produzido

Augustus Caesar = César Augusto
 # Requires translation!
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = 
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Tão corajoso, mas tão estúpido! Se ao menos tivesses um cérebro semelhante à tua coragem.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Os deuses privaram a Roma do seu favor. Fomos derrotados.
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Eu saúdo-te. Sou Augusto, Imperador e Pontífice Máximo de Roma. Se és amigo de Roma, sê bem-vindo.
I offer this, for your consideration. = Eu ofereço-te isto, para tua consideração.
Hail. = Saudação.
What do you want? = O que queres?
The Glory of Rome = A glória de Roma
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = As bençãos dos deuses estejam contigo, César Augusto, imperador de Roma e de todas as suas posses. o teu império foi o maior e mais longevo de todos na civilização ocidental. E teu povo sozinho moldou a sua cultura, lei, arte e guerra como nenhum outro, antes ou depois. Durante anos de conquistas gloriosas, Roma passou a dominar todas as terras do Mediterrâneo, desde a Ibéria no oeste até a Síria no leste. E o teu domínio acabaria por expandir-se para cobrir grande parte da Inglaterra e do norte da Alemanha. A arte e a arquitetura romanas ainda impressionam e inspiram o mundo. E ela continua sendo a inveja de todas as civilizações inferiores que a seguiram.
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ó poderoso imperador, o teu povo dirige-se a ti para mais uma vez reclamar a glória de Roma! Cuidarás para que o teu império se erga novamente, trazendo paz e ordem para todos? Farás de Roma mais uma vez o centro do mundo? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Rome = Roma
Antium = Anzio
Cumae = Cumas
Neapolis = Neápolis
Ravenna = Ravena
Arretium = Arezzo
Mediolanum = Mediolano
Arpinum = Arpino
Circei = Circe
Setia = Setia
Satricum = Satricum
Ardea = Ardea
Ostia = Óstia
Velitrae = Velletri
Viroconium = Virocônio
Tarentum = Tarentum
Brundisium = Brindisi
Caesaraugusta = César Augusta
Caesarea = Cesareia
Palmyra = Palmira
Signia = Segni
Aquileia = Aquileia
Clusium = Clúsio
Sutrium = Sutri
Cremona = Cremona
Placentia = Placentia
Hispalis = Híspalis
Artaxata = Artaxata
Aurelianorum = Aurelianorum
Nicopolis = Nicópolis
Agrippina = Agripina
Verona = Verona
Corfinium = Corfínio
Treverii = Tréveros
Sirmium = Sirmio
Augustadorum = Augustadorum
Curia = Curia
Interrama = Interrama
Adria = Adria
 # Requires translation!
[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 

Harun al-Rashid = Harune Arraxide
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = O mundo ficará mais bonito sem ti. Prepara-te para guerra.
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Idiota! Arrepender-te-ás profundamente! Eu juro!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Venceste, parabéns. O meu palácio está agora na tua posse, e imploro que cuides bem do pavão.
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bem-vindo estrangeiro, eu sou Harune Arraxide, califa dos árabes. Vem e fala-me sobre o teu império.
Come forth, let's do business. = Vem, vamos fazer negócios
Peace be upon you. = Que a paz esteja contigo.
Trade Caravans = Caravanas comerciais
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Que as bênçãos de Deus estejam contigo, ó grande califa Harune Arraxide, líder do piedoso povo árabe! O império muçulmano, o califado, nasceu nos turbulentos anos após a morte do profeta Maomé em 632 DC, quando os seus seguidores procuraram estender o governo de Deus a todas as pessoas da terra. O califado tornou-se realmente poderoso no auge do teu poder, governando a Peninsula Ibérica, o norte da África, o Oriente Médio, a Anatólia, os Bálcãs e a Pérsia. Um império tão grande ou até maior que o de Roma. As artes e as ciências floresceram na Arábia durante a Idade Média, mesmo quando os países da Europa caíram na ignorância e no caos. O califado sobreviveu por seiscentos anos, até que finalmente sucumbiu ao ataque dos mongóis, aqueles destruidores de impérios.
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grande califa Harune Arraxide, o teu povo espera que o devolvas à grandeza! Para tornar a Arábia mais uma vez uma terra iluminada de artes e conhecimento, uma nação poderosa que não precisa temer nenhum inimigo! Oh Califa, aceitarás o desafio? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Mecca = Meca
Medina = Medina
Damascus = Damasco
Baghdad = Bagdá
Najran = Najrã
Kufah = Cufa
Basra = Baçorá
Khurasan = Coração
Anjar = Anjar
Fustat = Fostate
Aden = Adem
Yamama = Iamama
Muscat = Mascate
Mansura = Mansura
Bukhara = Bucara
Fez = Fez
Shiraz = Xiraz
Merw = Marve
Balkh = Bactro
Mosul = Mossul
Aydab = Aidabe
Bayt = Belém
Suhar = Soar
Taif = Taife
Hama = Hama
Tabuk = Tabuque
Sana'a = Saná
Shihr = Xaer
Tripoli = Trípoli
Tunis = Tunes
Kairouan = Cairuão
Algiers = Argel
Oran = Orão
Arabia = Arábia
[stats] from each Trade Route = [stats] de cada Tota Comercial

George Washington = George Washington
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = A tua agressividade desenfreada não nos deixa escolha. Prepara-te para a guerra!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Confundiste o nosso amor pela paz com uma fraqueza. Deves arrepender-te disto!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = O dia... é teu. Espero que sejas misericordioso no teu triunfo.
The people of the United States of America welcome you. = O povo dos Estados Unidos da América dá-te as boas-vindas.
Is the following trade of interest to you? = A seguinte troca é do teu interesse?
Well? = Vamos?
Manifest Destiny = Destino Manifesto
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Bem-vindo, Sr. Presidente Washington! Lideras a industriosa civilização americana! Formada na conflagração da revolução no século 18, dentro de cem anos, a jovem nação envolveu-se numa terrível guerra civil que quase separou o país, mas foi apenas alguns poucos anos depois no século 20 que os Estados Unidos atingiu o auge de seu poder, emergindo triunfante e poderosa das duas terríveis guerras que destruíram tantas outras grandes nações. Os Estados Unidos são uma nação de imigrantes, cheia de otimismo e determinação. Eles carecem apenas de um líder para ajudá-los a cumprir sua promessa.
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Sr. Presidente Washington, podes levar o povo americano à grandeza? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Washington = Washington
New York = Nova Iorque
Boston = Boston
Philadelphia = Filadélfia
Atlanta = Atlanta
Chicago = Chicago
Seattle = Seattle
San Francisco = São Francisco
Los Angeles = Los Angeles
Houston = Houston
Portland = Portland
St. Louis = St. Louis
Miami = Miami
Buffalo = Buffalo
Detroit = Detroit
New Orleans = Nova Orleães
Baltimore = Baltimore
Denver = Denver
Cincinnati = Cincinnati
Dallas = Dallas
Cleveland = Cleveland
Kansas City = Kansas City
San Diego = San Diego
Las Vegas = Las Vegas
Phoenix = Phoenix
Albuquerque = Albuquerque
Minneapolis = Minneapolis
Pittsburgh = Pittsburgh
Oakland = Oakland
Tampa Bay = Baía de Tampa
Orlando = Orlando
Tacoma = Tacoma
Santa Fe = Santa Fé
Olympia = Olympia
Hunt Valley = Hunt Valley
Springfield = Springfield
Palo Alto = Palo Alto
Centralia = Centralia
Spokane = Spokane
Jacksonville = Jacksonville
Svannah = Savannah
Charleston = Charleston
San Antonio = San Antonio
Anchorage = Anchorage
Sacramento = Sacramento
Reno = Reno
Salt Lake City = Salt Lake City
Boise = Boise
Milwaukee = Milwaukee
Santa Cruz = Santa Cruz
Little Rock = Little Rock
America = Estados Unidos

Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Venho por este meio informá-lo da nossa intenção de eliminar a tua civilização deste mundo.
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Idiota lamentável! Agora destruir-te-emos!
You were much wiser than I thought. = Foste muito mais sábio do que eu pensava.
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nós esperamos um relacionamento honesto e justo contigo, que é conhecido pela bravura militar.
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Eu ficaria muito grato se concordasses com a seguinte proposta.
Oh, it's you... = Oh, és tu...
Bushido = Bushido
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Bênçãos sobre ti, nobre Oda Nobunaga, governante do Japão, a terra do Sol Nascente! Que tu possas caminhar longamente entre as tuas flores a desabrochar. Os japoneses são um povo insular, orgulhoso e piedoso, com uma rica cultura de artes e letras. A sua civilização remonta a milhares de anos, anos de guerra sangrenta, expansão e isolamento, grande riqueza e grande pobreza. Além das suas proezas no campo de batalha, oseu povo também é imensamente industrioso, e as suas inovações tecnológicas e fábricas poderosas são a inveja de pessoas inferiores em todos os lugares.
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Lendário Daimyo, pegarás as rédeas do destino? Trarás à tua família e às pessoas a honra e a glória que elas merecem? Vais pegar a espada mais uma vez e marchar para o triunfo? Vais construir uma civilização que resista ao teste do tempo?
Kyoto = Quioto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tóquio
Satsuma = Satsuma
Kagoshima = Kagoshima
Nara = Nara
Nagoya = Nagoia
Izumo = Izumo
Nagasaki = Nagasaki
Yokohama = Yokohama
Shimonoseki = Shimonoseki
Matsuyama = Matsuyama
Sapporo = Sapporo
Hakodate = Hakodate
Ise = Ise
Toyama = Toyama
Fukushima = Fukushima
Suo = Suo
Bizen = Bizen
Echizen = Echizen
Izumi = Izumi
Omi = Omi
Echigo = Echigo
Kozuke = Kozuke
Sado = Sado
Kobe = Kobe
Nagano = Nagano
Hiroshima = Hiroshima
Takayama = Takayama
Akita = Akita
Fukuoka = Fukuoka
Aomori = Aomori
Kamakura = Kamakura
Kochi = Kochi
Naha = Naha
Sendai = Sendai
Gifu = Gifu
Yamaguchi = Yamaguchi
Ota = Ota
Tottori = Tottori
Japan = Japão
 # Requires translation!
Damage is ignored when determining unit Strength = 

Gandhi = Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Eu acabei de recerber um informe de que um grande número de minhas tropas cruzaram as tuas fronteiras.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Minhas tentativas de evitar violência falharam. Olho por olho e o mundo acabará cego.
 # Requires translation!
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = 
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Saudações, eu sou Mahatma Gandhi. O meu povo chama-me Bapu, mas por favor, chama-me de amigo.
My friend, are you interested in this arrangement? = Meu amigo, você está interessado neste acordo?
I wish you peace. = Desejo-te paz.
Population Growth = Crescimento Populacional
Delhi = Délhi
Mumbai = Mumbai
Vijayanagara = Bisnaga
Pataliputra = Pataliputra
Varanasi = Varanássi
Agra = Agra
Calcutta = Calcutá
Lahore = Lahore
Bangalore = Bengaluru
Hyderabad = Hiderabade
Madurai = Madurai
Ahmedabad = Ahmedabad
Kolhapur = Kolapur
Prayaga = Prayagraj
Ayodhya = Ayodhya
Indraprastha = Indraprastha
Mathura = Matura
Ujjain = Ujaim
Gulbarga = Gulbarga
Jaunpur = Jaunpur
Rajagriha = Rajgir
Sravasti = Sravasti
Tiruchirapalli = Tiruchirapalli
Thanjavur = Thanjavur
Bodhgaya = Bodh Gaya
Kushinagar = Kushinagar
Amaravati = Amaravati
Gaur = Gaur
Gwalior = Gwalior
Jaipur = Jaipur
Karachi = Carachi
India = Índia
Unhappiness from number of Cities doubled = A infelicidade do número de cidades dobrou

Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Eu não posso esperar até que tu te tornes ainda mais poderoso. Portanto, prepare-te para a guerra!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vilão corrupto! Vamos levar-te ao chão!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = A Alemanha foi destruída. Choro pelas gerações futuras.
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten tag. Em nome do grande povo alemão, dou-te as boas-vindas.
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Seria do teu interesse considerar cuidadosamente esta proposta.
What now? = E agora?
So, out with it! = Então, para com isso!
Furor Teutonicus = Fúria Teutônica
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salvamos o poderoso Bismarck, o primeiro chanceler da Alemanha e do seu império! A Alemanha é uma nação emergente, formada a partir das ruínas do Sacro Império Romano e finalmente unificada em 1871, há pouco mais de um século. O povo alemão provou ser um guerreiro criativo, trabalhador e feroz. Apesar de sofrer grandes catástrofes na primeira metade do século 20, a Alemanha continua sendo um líder mundial em economia, arte e tecnologia.
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grande Príncipe Bismarck, o povo alemão admira-te para conduzi-lo a dias de glória ainda maiores. A determinação deles é forte, e agora eles voltam-se para ti, o seu amado chanceler de ferro, para guiá-los mais uma vez. Governarás e conquistarás com sangue e ferro, ou promoverás as artes e a indústria alemãs? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
Berlin = Berlim
Hamburg = Hamburgo
Munich = Munique
Cologne = Colônia
Frankfurt = Frankfurt
Essen = Essen
Dortmund = Dortmund
Stuttgart = Estugarda
Düsseldorf = Düsseldorf
Bremen = Brémen
Hannover = Hanôver
Duisburg = Duisburgo
Leipzig = Leipzig
Dresden = Dresden
Bonn = Bona
Bochum = Bochum
Bielefeld = Bielefeld
Karlsruhe = Karlsruhe
Gelsenkirchen = Gelsenkirchen
Wiesbaden = Wiesbaden
Münster = Münster
Rostock = Rostock
Chemnitz = Chemnitz
Braunschweig = Brunsvique
Halle = Halle
Mönchengladbach = Mönchengladbach
Kiel = Quiel 
Wuppertal = Wuppertal
Freiburg = Friburgo
Hagen = Hagen
Erfurt = Erfurt
Kaiserslautern = Kaiserslautern
Kassel = Kassel
Oberhausen = Oberhausen
Hamm = Hamm
Saarbrücken = Sarbruque
Krefeld = Krefeld
Pirmasens = Pirmasens
Potsdam = Potsdam
Solingen = Solingen
Osnabrück = Osnabruque
Ludwigshafen = Ludwigshafen
Leverkusen = Leverkusen
Oldenburg = Oldemburgo
Neuss = Neuss
Mülheim = Mülheim
Darmstadt = Darmestádio
Herne = Herne
Würzburg = Wurtzburgo
Recklinghausen = Recklinghausen
Göttingen = Gotinga
Wolfsburg = Wolfsburg
Koblenz = Coblença
Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
Germany = Alemanha
 # Requires translation!
with [amount]% chance = 
 # Requires translation!
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = 
 # Requires translation!
[amount]% maintenance costs = 

Suleiman I = Solimão I
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = A tua contínua insolência e falha em reconhecer e preeminência leva-nos à guerra.
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bom. O mundo testemunhará o poder incontestável de meus exércitos e a glória do Império.
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruína! Ruína! Istambul torna-se o Iram dos Pilares, lembrado apenas pelos poetas melancólicos.
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Da magnificência de Topkapi, a nação otomana saúda-te, estranho! Sou Solimão, Maomé II, e dou-te as minhas boas-vindas!
Let us do business! Would you be interested? = Deixa-nos fazer negócios! Estarias interessado?
Barbary Corsairs = Corsários Bárbaros
 # Requires translation!
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = 
 # Requires translation!
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Istanbul = 
 # Requires translation!
Edirne = 
 # Requires translation!
Ankara = 
 # Requires translation!
Bursa = 
 # Requires translation!
Konya = 
 # Requires translation!
Samsun = 
 # Requires translation!
Gaziantep = 
 # Requires translation!
Diyarbakır = 
 # Requires translation!
Izmir = 
 # Requires translation!
Kayseri = 
 # Requires translation!
Malatya = 
 # Requires translation!
Mersin = 
 # Requires translation!
Antalya = 
 # Requires translation!
Zonguldak = 
 # Requires translation!
Denizli = 
 # Requires translation!
Ordu = 
 # Requires translation!
Muğla = 
 # Requires translation!
Eskişehir = 
 # Requires translation!
Inebolu = 
 # Requires translation!
Sinop = 
 # Requires translation!
Adana = 
 # Requires translation!
Artvin = 
 # Requires translation!
Bodrum = 
 # Requires translation!
Eregli = 
 # Requires translation!
Silifke = 
 # Requires translation!
Sivas = 
 # Requires translation!
Amasya = 
 # Requires translation!
Marmaris = 
 # Requires translation!
Trabzon = 
 # Requires translation!
Erzurum = 
 # Requires translation!
Urfa = 
 # Requires translation!
Izmit = 
 # Requires translation!
Afyonkarahisar = 
 # Requires translation!
Bitlis = 
 # Requires translation!
Yalova = 
The Ottomans = Império Otomano
 # Requires translation!
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = 

Sejong = Sejongue
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = O Jip-hyun-jun (Salão dos Dignos) não vai mais tolerar o teu comportamento irritante. Vamos libertar os cidadãos sob a tua opressão, mesmo com a força, e iluminá-los!
 # Requires translation!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = 
 # Requires translation!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = 
 # Requires translation!
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = 
 # Requires translation!
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 
 # Requires translation!
Oh, it's you = 
Scholars of the Jade Hall = Estudiosos do Hall de Jade
 # Requires translation!
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = 
 # Requires translation!
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Seoul = 
 # Requires translation!
Busan = 
 # Requires translation!
Jeonju = 
 # Requires translation!
Daegu = 
 # Requires translation!
Pyongyang = 
 # Requires translation!
Kaesong = 
 # Requires translation!
Suwon = 
 # Requires translation!
Gwangju = 
 # Requires translation!
Gangneung = 
 # Requires translation!
Hamhung = 
 # Requires translation!
Wonju = 
 # Requires translation!
Ulsan = 
 # Requires translation!
Changwon = 
 # Requires translation!
Andong = 
 # Requires translation!
Gongju = 
 # Requires translation!
Haeju = 
 # Requires translation!
Cheongju = 
 # Requires translation!
Mokpo = 
 # Requires translation!
Dongducheon = 
 # Requires translation!
Geoje = 
 # Requires translation!
Suncheon = 
 # Requires translation!
Jinju = 
 # Requires translation!
Sangju = 
 # Requires translation!
Rason = 
 # Requires translation!
Gyeongju = 
 # Requires translation!
Chungju = 
 # Requires translation!
Sacheon = 
 # Requires translation!
Gimje = 
 # Requires translation!
Anju = 
Korea = Coréia
 # Requires translation!
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 

 # Requires translation!
Hiawatha = 
 # Requires translation!
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = 
 # Requires translation!
You evil creature! My braves will slaughter you! = 
 # Requires translation!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = 
 # Requires translation!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = 
 # Requires translation!
Does this trade work for you, my friend? = 
The Great Warpath = A grande Ira
 # Requires translation!
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = 
 # Requires translation!
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Onondaga = 
 # Requires translation!
Osininka = 
 # Requires translation!
Grand River = 
 # Requires translation!
Akwesasme = 
 # Requires translation!
Buffalo Creek = 
 # Requires translation!
Brantford = 
 # Requires translation!
Montreal = 
 # Requires translation!
Genesse River = 
 # Requires translation!
Canandaigua Lake = 
 # Requires translation!
Lake Simcoe = 
 # Requires translation!
Salamanca = 
 # Requires translation!
Gowanda = 
 # Requires translation!
Cuba = 
 # Requires translation!
Akron = 
 # Requires translation!
Kanesatake = 
 # Requires translation!
Ganienkeh = 
 # Requires translation!
Cayuga Castle = 
 # Requires translation!
Chondote = 
 # Requires translation!
Canajoharie = 
 # Requires translation!
Nedrow = 
 # Requires translation!
Oneida Lake = 
 # Requires translation!
Kanonwalohale = 
 # Requires translation!
Green Bay = 
 # Requires translation!
Southwold = 
 # Requires translation!
Mohawk Valley = 
 # Requires translation!
Schoharie = 
 # Requires translation!
Bay of Quinte = 
 # Requires translation!
Kanawale = 
 # Requires translation!
Kanatsiokareke = 
 # Requires translation!
Tyendinaga = 
 # Requires translation!
Hahta = 
Iroquois = Tribo Iroquois
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Mova-se por florestas e selvas em território amigo como se fossem estradas. Estas terras podem ser usadas para estabelecer rotas de comércio após pesquisar a roda.

Darius I = Dario I
 # Requires translation!
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = 
 # Requires translation!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = 
 # Requires translation!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = 
 # Requires translation!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = 
 # Requires translation!
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = 
 # Requires translation!
Good day to you! = 
 # Requires translation!
Ahh... you... = 
Achaemenid Legacy = Legado Aquemenianiano
 # Requires translation!
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = 
 # Requires translation!
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Persepolis = 
 # Requires translation!
Parsagadae = 
 # Requires translation!
Susa = 
 # Requires translation!
Ecbatana = 
 # Requires translation!
Tarsus = 
 # Requires translation!
Gordium = 
 # Requires translation!
Bactra = 
 # Requires translation!
Sardis = 
 # Requires translation!
Ergili = 
 # Requires translation!
Dariushkabir = 
 # Requires translation!
Ghulaman = 
 # Requires translation!
Zohak = 
 # Requires translation!
Istakhr = 
 # Requires translation!
Jinjan = 
 # Requires translation!
Borazjan = 
 # Requires translation!
Herat = 
 # Requires translation!
Dakyanus = 
 # Requires translation!
Bampur = 
 # Requires translation!
Turengtepe = 
 # Requires translation!
Rey = 
 # Requires translation!
Thuspa = 
 # Requires translation!
Hasanlu = 
 # Requires translation!
Gabae = 
 # Requires translation!
Merv = 
 # Requires translation!
Behistun = 
 # Requires translation!
Kandahar = 
 # Requires translation!
Altintepe = 
 # Requires translation!
Bunyan = 
 # Requires translation!
Charsadda = 
 # Requires translation!
Uratyube = 
 # Requires translation!
Dura Europos = 
 # Requires translation!
Aleppo = 
 # Requires translation!
Qatna = 
 # Requires translation!
Kabul = 
 # Requires translation!
Capisa = 
 # Requires translation!
Kyreskhata = 
 # Requires translation!
Marakanda = 
 # Requires translation!
Peshawar = 
 # Requires translation!
Van = 
 # Requires translation!
Pteira = 
 # Requires translation!
Arshada = 
 # Requires translation!
Artakaona = 
 # Requires translation!
Aspabota = 
 # Requires translation!
Autiyara = 
 # Requires translation!
Bagastana = 
 # Requires translation!
Baxtri = 
 # Requires translation!
Darmasa = 
 # Requires translation!
Daphnai = 
 # Requires translation!
Drapsaka = 
 # Requires translation!
Eion = 
 # Requires translation!
Gandutava = 
 # Requires translation!
Gaugamela = 
 # Requires translation!
Harmozeia = 
 # Requires translation!
Ekatompylos = 
 # Requires translation!
Izata = 
 # Requires translation!
Kampada = 
 # Requires translation!
Kapisa = 
 # Requires translation!
Karmana = 
 # Requires translation!
Kounaxa = 
 # Requires translation!
Kuganaka = 
 # Requires translation!
Nautaka = 
 # Requires translation!
Paishiyauvada = 
 # Requires translation!
Patigrbana = 
 # Requires translation!
Phrada = 
Persia = Pérsia
 # Requires translation!
during a Golden Age = 

 # Requires translation!
Kamehameha I = 
 # Requires translation!
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = 
 # Requires translation!
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = 
 # Requires translation!
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = 
 # Requires translation!
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = 
 # Requires translation!
Come, let our people feast together! = 
 # Requires translation!
Welcome, friend! = 
Wayfinding = Orientação
 # Requires translation!
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = 
 # Requires translation!
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Honolulu = 
 # Requires translation!
Samoa = 
 # Requires translation!
Tonga = 
 # Requires translation!
Nuku Hiva = 
 # Requires translation!
Raiatea = 
 # Requires translation!
Aotearoa = 
 # Requires translation!
Tahiti = 
 # Requires translation!
Hilo = 
 # Requires translation!
Te Wai Pounamu = 
 # Requires translation!
Rapa Nui = 
 # Requires translation!
Tuamotu = 
 # Requires translation!
Rarotonga = 
 # Requires translation!
Tuvalu = 
 # Requires translation!
Tubuai = 
 # Requires translation!
Mangareva = 
 # Requires translation!
Oahu = 
 # Requires translation!
Kiritimati = 
 # Requires translation!
Ontong Java = 
 # Requires translation!
Niue = 
 # Requires translation!
Rekohu = 
 # Requires translation!
Rakahanga = 
 # Requires translation!
Bora Bora = 
 # Requires translation!
Kailua = 
 # Requires translation!
Uvea = 
 # Requires translation!
Futuna = 
 # Requires translation!
Rotuma = 
 # Requires translation!
Tokelau = 
 # Requires translation!
Lahaina = 
 # Requires translation!
Bellona = 
 # Requires translation!
Mungava = 
 # Requires translation!
Tikopia = 
 # Requires translation!
Emae = 
 # Requires translation!
Kapingamarangi = 
 # Requires translation!
Takuu = 
 # Requires translation!
Nukuoro = 
 # Requires translation!
Sikaiana = 
 # Requires translation!
Anuta = 
 # Requires translation!
Nuguria = 
 # Requires translation!
Pileni = 
 # Requires translation!
Nukumanu = 
Polynesia = Polinésia
 # Requires translation!
starting from the [era] = 
Enables embarkation for land units = Permite o embarque de unidades terrestres
 # Requires translation!
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = 
 # Requires translation!
Normal vision when embarked = 
 # Requires translation!
within [amount] tiles of a [tileFilter] = 

 # Requires translation!
Ramkhamhaeng = 
 # Requires translation!
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = 
 # Requires translation!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = 
 # Requires translation!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = 
 # Requires translation!
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = 
 # Requires translation!
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = 
 # Requires translation!
Welcome. = 
Father Governs Children = Paternalismo
 # Requires translation!
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = 
 # Requires translation!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Sukhothai = 
 # Requires translation!
Si Satchanalai = 
 # Requires translation!
Muang Saluang = 
 # Requires translation!
Lampang = 
 # Requires translation!
Phitsanulok = 
 # Requires translation!
Kamphaeng Pet = 
 # Requires translation!
Nakhom Chum = 
 # Requires translation!
Vientiane = 
 # Requires translation!
Nakhon Si Thammarat = 
 # Requires translation!
Martaban = 
 # Requires translation!
Nakhon Sawan = 
 # Requires translation!
Chainat = 
 # Requires translation!
Luang Prabang = 
 # Requires translation!
Uttaradit = 
 # Requires translation!
Chiang Thong = 
 # Requires translation!
Phrae = 
 # Requires translation!
Nan = 
 # Requires translation!
Tak = 
 # Requires translation!
Suphanburi = 
 # Requires translation!
Hongsawadee = 
 # Requires translation!
Thawaii = 
 # Requires translation!
Ayutthaya = 
 # Requires translation!
Taphan Hin = 
 # Requires translation!
Uthai Thani = 
 # Requires translation!
Lap Buri = 
 # Requires translation!
Ratchasima = 
 # Requires translation!
Ban Phai = 
 # Requires translation!
Loci = 
 # Requires translation!
Khon Kaen = 
 # Requires translation!
Surin = 
 # Requires translation!
Siam = 
 # Requires translation!
[amount]% [stat] from City-States = 
 # Requires translation!
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = 

Isabella = Isabel
 # Requires translation!
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = 
 # Requires translation!
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = 
 # Requires translation!
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = 
 # Requires translation!
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = 
 # Requires translation!
I hope this deal will receive your blessing. = 
Seven Cities of Gold = Sete Cidades do Ouro
 # Requires translation!
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = 
 # Requires translation!
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = 
Madrid = Madrid
 # Requires translation!
Barcelona = 
 # Requires translation!
Seville = 
 # Requires translation!
Cordoba = 
 # Requires translation!
Toledo = 
 # Requires translation!
Santiago = 
 # Requires translation!
Murcia = 
 # Requires translation!
Valencia = 
 # Requires translation!
Zaragoza = 
 # Requires translation!
Pamplona = 
 # Requires translation!
Vitoria = 
 # Requires translation!
Santander = 
 # Requires translation!
Oviedo = 
 # Requires translation!
Jaen = 
 # Requires translation!
Logroño = 
 # Requires translation!
Valladolid = 
 # Requires translation!
Palma = 
 # Requires translation!
Teruel = 
 # Requires translation!
Almeria = 
 # Requires translation!
Leon = 
 # Requires translation!
Zamora = 
 # Requires translation!
Mida = 
 # Requires translation!
Lugo = 
 # Requires translation!
Alicante = 
 # Requires translation!
Càdiz = 
 # Requires translation!
Eiche = 
 # Requires translation!
Alcorcon = 
 # Requires translation!
Burgos = 
 # Requires translation!
Vigo = 
 # Requires translation!
Badajoz = 
 # Requires translation!
La Coruña = 
 # Requires translation!
Guadalquivir = 
 # Requires translation!
Bilbao = 
 # Requires translation!
San Sebastian = 
 # Requires translation!
Granada = 
 # Requires translation!
Mérida = 
 # Requires translation!
Huelva = 
 # Requires translation!
Ibiza = 
 # Requires translation!
Las Palmas = 
 # Requires translation!
Tenerife = 
Spain = Espanha
 # Requires translation!
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 
 # Requires translation!
Double Happiness from Natural Wonders = 
 # Requires translation!
Tile yields from Natural Wonders doubled = 

Askia = Ásquia Maomé I
 # Requires translation!
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = 
 # Requires translation!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = 
 # Requires translation!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = 
 # Requires translation!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = 
 # Requires translation!
Can I interest you in this deal? = 
River Warlord = Chefão de Rio
 # Requires translation!
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = 
 # Requires translation!
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Gao = 
 # Requires translation!
Tombouctu = 
 # Requires translation!
Jenne = 
 # Requires translation!
Taghaza = 
 # Requires translation!
Tondibi = 
 # Requires translation!
Kumbi Saleh = 
 # Requires translation!
Kukia = 
 # Requires translation!
Walata = 
 # Requires translation!
Tegdaoust = 
 # Requires translation!
Argungu = 
 # Requires translation!
Gwandu = 
 # Requires translation!
Kebbi = 
 # Requires translation!
Boussa = 
 # Requires translation!
Motpi = 
 # Requires translation!
Bamako = 
 # Requires translation!
Wa = 
 # Requires translation!
Kayes = 
 # Requires translation!
Awdaghost = 
 # Requires translation!
Ouadane = 
 # Requires translation!
Dakar = 
 # Requires translation!
Tadmekket = 
 # Requires translation!
Tekedda = 
 # Requires translation!
Kano = 
 # Requires translation!
Agadez = 
 # Requires translation!
Niamey = 
 # Requires translation!
Torodi = 
 # Requires translation!
Ouatagouna = 
 # Requires translation!
Dori = 
 # Requires translation!
Bamba = 
 # Requires translation!
Segou = 
 # Requires translation!
Songhai = 
 # Requires translation!
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 
Defense bonus when embarked = Bonus de defesa quando embarcado

 # Requires translation!
Genghis Khan = 
 # Requires translation!
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = 
 # Requires translation!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = 
 # Requires translation!
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = 
 # Requires translation!
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = 
 # Requires translation!
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = 
 # Requires translation!
So what now? = 
Mongol Terror = Terror Mongol
 # Requires translation!
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = 
 # Requires translation!
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Karakorum = 
 # Requires translation!
Beshbalik = 
 # Requires translation!
Turfan = 
 # Requires translation!
Hsia = 
 # Requires translation!
Old Sarai = 
 # Requires translation!
New Sarai = 
 # Requires translation!
Tabriz = 
 # Requires translation!
Tiflis = 
 # Requires translation!
Otrar = 
 # Requires translation!
Sanchu = 
 # Requires translation!
Kazan = 
 # Requires translation!
Almarikh = 
 # Requires translation!
Ulaanbaatar = 
 # Requires translation!
Hovd = 
 # Requires translation!
Darhan = 
 # Requires translation!
Dalandzadgad = 
 # Requires translation!
Mandalgovi = 
 # Requires translation!
Choybalsan = 
 # Requires translation!
Erdenet = 
 # Requires translation!
Tsetserieg = 
 # Requires translation!
Baruun-Urt = 
 # Requires translation!
Ereen = 
 # Requires translation!
Batshireet = 
 # Requires translation!
Choyr = 
 # Requires translation!
Ulaangom = 
 # Requires translation!
Tosontsengel = 
 # Requires translation!
Altay = 
 # Requires translation!
Uliastay = 
 # Requires translation!
Bayanhongor = 
 # Requires translation!
Har-Ayrag = 
 # Requires translation!
Nalayh = 
 # Requires translation!
Tes = 
 # Requires translation!
Mongolia = 
 # Requires translation!
+30% Strength when fighting City-State units and cities = 

 # Requires translation!
Montezuma I = 
 # Requires translation!
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = 
 # Requires translation!
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = 
 # Requires translation!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = 
 # Requires translation!
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = 
 # Requires translation!
Accept this agreement or suffer the consequences. = 
 # Requires translation!
Welcome, friend. = 
 # Requires translation!
Sacrificial Captives = 
 # Requires translation!
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = 
 # Requires translation!
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Tenochtitlan = 
 # Requires translation!
Teotihuacan = 
 # Requires translation!
Tlatelolco = 
 # Requires translation!
Texcoco = 
 # Requires translation!
Tlaxcala = 
 # Requires translation!
Calixtlahuaca = 
 # Requires translation!
Xochicalco = 
 # Requires translation!
Tlacopan = 
 # Requires translation!
Atzcapotzalco = 
 # Requires translation!
Tzintzuntzan = 
 # Requires translation!
Malinalco = 
 # Requires translation!
Tamuin = 
 # Requires translation!
Teayo = 
 # Requires translation!
Cempoala = 
 # Requires translation!
Chalco = 
 # Requires translation!
Tlalmanalco = 
 # Requires translation!
Ixtapaluca = 
 # Requires translation!
Huexotla = 
 # Requires translation!
Tepexpan = 
 # Requires translation!
Tepetlaoxtoc = 
 # Requires translation!
Chiconautla = 
 # Requires translation!
Zitlaltepec = 
 # Requires translation!
Coyotepec = 
 # Requires translation!
Tequixquiac = 
 # Requires translation!
Jilotzingo = 
 # Requires translation!
Tlapanaloya = 
 # Requires translation!
Tultitan = 
 # Requires translation!
Ecatepec = 
 # Requires translation!
Coatepec = 
 # Requires translation!
Chalchiuites = 
 # Requires translation!
Chiauhita = 
 # Requires translation!
Chapultepec = 
 # Requires translation!
Itzapalapa = 
 # Requires translation!
Ayotzinco = 
 # Requires translation!
Iztapam = 
 # Requires translation!
Aztecs = 
 # Requires translation!
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] = 

 # Requires translation!
Pachacuti = 
 # Requires translation!
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = 
 # Requires translation!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = 
 # Requires translation!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = 
 # Requires translation!
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = 
 # Requires translation!
The Incan people offer this fair trade. = 
 # Requires translation!
How are you doing? = 
 # Requires translation!
What do you want now? = 
Great Andean Road = Grande Estrada Andina
 # Requires translation!
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = 
 # Requires translation!
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Cuzco = 
 # Requires translation!
Tiwanaku = 
 # Requires translation!
Machu = 
 # Requires translation!
Ollantaytambo = 
 # Requires translation!
Corihuayrachina = 
 # Requires translation!
Huamanga = 
 # Requires translation!
Rumicucho = 
 # Requires translation!
Vilcabamba = 
 # Requires translation!
Vitcos = 
 # Requires translation!
Andahuaylas = 
 # Requires translation!
Ica = 
 # Requires translation!
Arequipa = 
 # Requires translation!
Nasca = 
 # Requires translation!
Atico = 
 # Requires translation!
Juli = 
 # Requires translation!
Chuito = 
 # Requires translation!
Chuquiapo = 
 # Requires translation!
Huanuco Pampa = 
 # Requires translation!
Tamboccocha = 
 # Requires translation!
Huaras = 
 # Requires translation!
Riobamba = 
 # Requires translation!
Caxamalca = 
 # Requires translation!
Sausa = 
 # Requires translation!
Tambo Colorado = 
 # Requires translation!
Huaca = 
 # Requires translation!
Tumbes = 
 # Requires translation!
Chan Chan = 
 # Requires translation!
Sipan = 
 # Requires translation!
Pachacamac = 
 # Requires translation!
Llactapata = 
 # Requires translation!
Pisac = 
 # Requires translation!
Kuelap = 
 # Requires translation!
Pajaten = 
 # Requires translation!
Chucuito = 
 # Requires translation!
Choquequirao = 
 # Requires translation!
Inca = 
 # Requires translation!
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 
 # Requires translation!
[amount]% maintenance on road & railroads = 
 # Requires translation!
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = 

 # Requires translation!
Harald Bluetooth = 
 # Requires translation!
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = 
 # Requires translation!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = 
 # Requires translation!
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = 
 # Requires translation!
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = 
 # Requires translation!
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = 
 # Requires translation!
Hail to you. = 
Viking Fury = Fúria Viking
 # Requires translation!
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = 
 # Requires translation!
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Copenhagen = 
 # Requires translation!
Aarhus = 
 # Requires translation!
Kaupang = 
 # Requires translation!
Ribe = 
 # Requires translation!
Viborg = 
 # Requires translation!
Tunsberg = 
 # Requires translation!
Roskilde = 
 # Requires translation!
Hedeby = 
 # Requires translation!
Oslo = 
 # Requires translation!
Jelling = 
 # Requires translation!
Truso = 
 # Requires translation!
Bergen = 
 # Requires translation!
Faeroerne = 
 # Requires translation!
Reykjavik = 
 # Requires translation!
Trondheim = 
 # Requires translation!
Godthab = 
 # Requires translation!
Helluland = 
 # Requires translation!
Lillehammer = 
 # Requires translation!
Markland = 
 # Requires translation!
Elsinore = 
 # Requires translation!
Sarpsborg = 
 # Requires translation!
Odense = 
 # Requires translation!
Aalborg = 
 # Requires translation!
Stavanger = 
 # Requires translation!
Vorbasse = 
 # Requires translation!
Schleswig = 
 # Requires translation!
Kristiansand = 
 # Requires translation!
Halogaland = 
 # Requires translation!
Randers = 
 # Requires translation!
Fredrikstad = 
 # Requires translation!
Kolding = 
 # Requires translation!
Horsens = 
 # Requires translation!
Tromsoe = 
 # Requires translation!
Vejle = 
 # Requires translation!
Koge = 
 # Requires translation!
Sandnes = 
 # Requires translation!
Holstebro = 
 # Requires translation!
Slagelse = 
 # Requires translation!
Drammen = 
 # Requires translation!
Hillerod = 
 # Requires translation!
Sonderborg = 
 # Requires translation!
Skien = 
 # Requires translation!
Svendborg = 
 # Requires translation!
Holbaek = 
 # Requires translation!
Hjorring = 
 # Requires translation!
Fladstrand = 
 # Requires translation!
Haderslev = 
 # Requires translation!
Ringsted = 
 # Requires translation!
Skrive = 
 # Requires translation!
Denmark = 
 # Requires translation!
Units pay only 1 movement point to disembark = 
No movement cost to pillage = Sem custo de movimento para saquear

You leave us no choice. War it must be. = Não nos deixas escolha. Deve ser guerra.
Very well, this shall not be forgotten. = Muito bem, isto não deve ser esquecido.
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Eu acho que tu não estavas aqui para os brotos afinal...
Brussels = Bruxelas

And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = E assim a flor de Florença cai em mãos bárbaras...
Florence = Florença

So this is how it feels to die... = Então é assim que é morrer...
Hanoi = Hanói

Unacceptable! = Inaceitável

Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Hoje os malaios obedecem-te, mas não penses que isso acabou ...
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur

Perhaps now we will find peace in death... = Talvez agora possamos encontrar paz na morte...
Lhasa = Lhasa

You fiend! History shall remember this! = Seu demónio! A história deve se lembrar disto!
Milan = Milão

We were too weak to protect ourselves... = Estávamos muito fracos para nos protegermos...
Quebec City = Quebec

I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Eu falhei. Que tu, pelo menos, conheças a compaixão para com nosso povo.
Cape Town = Cidade do Cabo

The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = O dia do julgamento chegou até nós. Mas fica tranquilo, o mesmo acontecerá contigo!
Helsinki = Helsínquia

Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, deuses! Por que nos abandonastes?
Manila = Manila

Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Parabéns, conquistador. Esta tribo serve-te agora.
Mogadishu = Mogadíscio

I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Eu tenho que fazer isto, pelo bem do progresso, se nada mais. Deves opor-te!
You can see how fruitless this will be for you... right? = Podes ver como isto será infrutífero para ti... certo?
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Deus me conceda estes últimos votos - paz e prosperidade para o Brasil.
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro

After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Após profunda deliberação, a Austrália encontra-se numa encruzilhada. Prepare-te, pois a guerra está sobre nós.
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Vamos mobilizar todos os meios de resistência para parar esta transgressão contra nossa nação!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Os princípios pelos quais lutamos sobreviverão por mais tempo do que qualquer nação que tu possas construir.
Sydney = Sydney

I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Vou gostar de ouvir o teu último suspiro enquanto testemunhas a destruição do teu reino!
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Por que lutamos? Porque Inana exige isso. Agora, testemunha o poder dos sumérios!
What treachery has struck us? No, what evil? = Que traição nos atingiu? Não, que mal?
Ur = Ur

In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Em resposta à malignidade irrestrita que até agora definiu o teu relacionamento com o Canadá, não podemos ter outro recurso a não ser a guerra!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Como não podemos chegar a uma solução pacífica contigo, o Canadá deve voltar-se, com relutância, para a guerra.
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Lamento não ter defendido meu país até o fim, embora não tenha sido útil.
Vancouver = Vancouver

You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Revelaste os teus propósitos um pouco cedo, meu amigo ...
A wrong calculation, on my part. = Um cálculo errado, da minha parte.
Venice = Veneza

They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Eles escreverão canções sobre isto... ora para que estejam a teu favor.
Antwerp = Antuérpia

How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Que bárbaro. Aqueles que vivem pela espada morrerão pela espada.
Genoa = Génova

We... defeated? No... we had so much work to do! = Nós... derrotados? Não... tínhamos muito trabalho a fazer!
Kathmandu = Katmandu

Perhaps, in another world, we could have been friends... = Talvez, noutro mundo, poderíamos ter sido amigos...
Singapore = Singapura

We never fully trusted you from the start. = Nunca confiamos totalmente em ti desde o início.
Tyre = Tiro

May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Que os Céus te perdoem por infligir esta humilhação ao nosso povo.
Zanzibar = Zanzibar

How could we fall to the likes of you?! = Como poderíamos cair para gente como tu?!
Almaty = Almati

 # Requires translation!
Let's have a nice little War, shall we? = 
 # Requires translation!
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = 
 # Requires translation!
The serbian guerilla will never stop haunting you! = 
 # Requires translation!
Belgrade = 

War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = A guerra permanece nos nossos corações. Por que continuar com uma falsa paz?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Seu grande idiota! Vais jantar com os teus próprios dentes antes de colocares os pés na Irlanda!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Um vento solitário sopra pelas terras altas hoje. Um canto fúnebre para a Irlanda. Consegues ouvir?
Dublin = Dublin
 # Requires translation!
Will not be chosen for new games = 

You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Não deves mais manchar esta terra com a tua vileza! Às armas, meus compatriotas - cavalgamos para a guerra!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traidor! Os povos celtas não suportarão tal abuso e calúnia desenfreados - eu terei a tua cabeça!
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Governante vil, saiba que tu 'venceste' esta guerra apenas no nome!
Edinburgh = Edimburgo

Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Realmente achas que podes passar por cima de nós tão facilmente? Eu não vou deixar isso acontecer. Não para o Congo - não para o meu povo!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Não somos estranhos à guerra. Mas desviaste-te do caminho certo e agora iremos corrigi-lo.
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Não és nada além de um bárbaro glorificado. Cruel e implacável.
M'Banza-Kongo = São Salvador do Congo

What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Que bela batalha! Sídon está disposto a servir-te!
Sidon = Sídon

 # Requires translation!
We don't like your face. To arms! = 
 # Requires translation!
You will see you have just bitten off more than you can chew. = 
 # Requires translation!
This ship may sink, but our spirits will linger. = 
 # Requires translation!
Valletta = 

Can only heal by pillaging = Só podes curar pela pilhagem


#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################

Aristocracy = Aristocracia
Legalism = Legalismo
 # Requires translation!
Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = 
Oligarchy = Oligarquia
Units in cities cost no Maintenance = As unidades nas cidades não custam manutenção
 # Requires translation!
with a garrison = 
 # Requires translation!
[amount]% Strength for cities = 
Landed Elite = Elite aterrisada
 # Requires translation!
[amount]% growth [cityFilter] = 
Monarchy = Monarquia
Tradition Complete = Tradição Completa
 # Requires translation!
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = 
 # Requires translation!
Tradition = 

Republic = Republica
Citizenship = Cidadania
Collective Rule = Governo Coletivo
Representation = Representação
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Cada cidade fundada aumenta o custo cultural das apólices em [amount]% menos do que o normal
Meritocracy = Meritocracia
Liberty Complete = Liberade Completa
Free Great Person = Pessoa Experiente grátis
 # Requires translation!
Liberty = 

Warrior Code = Código de Honra
Discipline = Disciplina
 # Requires translation!
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = 
Military Tradition = Tradição militar
 # Requires translation!
[amount]% XP gained from combat = 
Military Caste = Casta Militar
Professional Army = Exército Profissional
Honor Complete = Honra Completa
 # Requires translation!
Honor = 
 # Requires translation!
vs [mapUnitFilter] units = 
 # Requires translation!
Notified of new Barbarian encampments = 

Organized Religion = Religião Organizada
Mandate Of Heaven = Mandato do Céu
 # Requires translation!
[amount]% of excess happiness converted to [stat] = 
Theocracy = Teocracia
 # Requires translation!
[amount]% [stat] from every [tileFilter/specialist/buildingName] = 
Reformation = Reformação
Free Religion = Liberdade de Religião
Piety Complete = Piedade Completa
 # Requires translation!
Piety = 
 # Requires translation!
before adopting [policy] = 

Philantropy = Filantropia
Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Presentes de ouro para cidades-estados geram [amount]% mais influência
Aesthetics = Estética
Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = O ponto de descanso para influência com as cidades-estados é aumentado em [amount]
Scholasticism = Escolástica
Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = As cidades-estados aliadas fornecem [stat] igual a [amount]% do que produzem para si mesmas
Cultural Diplomacy = Diplomacia Cultural
 # Requires translation!
[amount]% resources gifted by City-States = 
 # Requires translation!
[amount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = 
Educated Elite = Elite Educada
Allied City-States will occasionally gift Great People = As cidades-estados aliadas ocasionalmente presentearão Pessoas Experientes
 # Requires translation!
Patronage Complete = 
Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = Influência de todas as outras civilizações com todas as cidades-estado degrada [amount]% mais rápido
Triggers the following global alert: [param] = Aciona o seguinte alerta global: [param]
 # Requires translation!
Patronage = 

Naval Tradition = Tradição naval
Trade Unions = Sindicatos
Merchant Navy = Marinha Mercante
Mercantilism = Mercantilismo
Protectionism = Protecionismo
 # Requires translation!
[amount] Happiness from each type of luxury resource = 
Commerce Complete = Comércio Completo
 # Requires translation!
[amount]% Gold from Great Merchant trade missions = 
 # Requires translation!
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = 
 # Requires translation!
Commerce = 

Secularism = Secularismo
Humanism = Humanismo
Free Thought = Pensamento Livre
Sovereignty = Soberania
 # Requires translation!
[stats] from all [buildingFilter] buildings = 
Scientific Revolution = Revolução Ciêntifica
Rationalism Complete = Racionalismo Completo
 # Requires translation!
[amount] Free Technologies = 
 # Requires translation!
Rationalism = 
 # Requires translation!
while the empire is happy = 
 # Requires translation!
[amount]% [stat] = 

Constitution = Constituição
Universal Suffrage = Sufrágio Universal
 # Requires translation!
when defending = 
Civil Society = Sociedade Civil
 # Requires translation!
[amount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = 
Free Speech = Liberdade de Expressão
 # Requires translation!
[amount] units cost no maintenance = 
Democracy = Democracia
Freedom Complete = Liberdade Completa
 # Requires translation!
[amount]% Yield from every [tileFilter] = 
 # Requires translation!
Freedom = 

Populism = Populismo
Militarism = Militarismo
 # Requires translation!
[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [amount]% = 
Fascism = Fascismo
 # Requires translation!
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = 
Police State = Estado de Polícia
Total War = Guerra Total
Autocracy Complete = Autocracia Completa
 # Requires translation!
for [amount] turns = 
 # Requires translation!
Autocracy = 
 # Requires translation!
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = 

 # Requires translation!
United Front = 
 # Requires translation!
Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = 
 # Requires translation!
Planned Economy = 
Nationalism = Nacionalismo
Socialism = Socialismo
 # Requires translation!
[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = 
Communism = Comunismo
Order Complete = Pedido Completo
 # Requires translation!
Order = 


#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################

Route = Constroi uma Rota
Build a road to connect your capital to our city. = Constroi uma estrada para conectar a tua capital à nossa cidade.

Clear Barbarian Camp = Limpa um Campo Bárbaro
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Sentimo-nos ameaçados por um acampamento bárbaro perto da nossa cidade. Por favor, cuida dele.

Connect Resource = Conecta um Recurso
In order to make our civilizations stronger, connect [tileResource] to your trade network. = Para tornar as nossas civilizações mais fortes, conecta um [tileResource] à tua rede de comércio.

Construct Wonder = Constroi uma Maravilha
We recommend you to start building [wonder] to show the whole world your civilization strength. = Recomendamos que comeces a construir uma [wonder] para mostrar ao mundo inteiro a força da tua civilização.

Acquire Great Person = Consegue uma Pessoa Experiente
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [greatPerson]. = As Pessoas Experientes podem mudar o curso de uma civilização! Serás recompensado por conseguires uma nova [greatPerson].

 # Requires translation!
Conquer City State = 
 # Requires translation!
It's time to erase the City-State of [cityState] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = 

Find Player = Encontrar jogador
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Ainda não descobriste onde os [civName] estabeleceram as suas cidades. Serás recompensado por encontrar os seus territórios

Find Natural Wonder = Encontra uma Maravilha Natural
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = Envia os teus melhores exploradores numa missão para descobrir as maravilhas naturais. Ninguém sabe a localização de [naturalWonder] ainda.

 # Requires translation!
Give Gold = 
 # Requires translation!
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = 

 # Requires translation!
Pledge to Protect = 
 # Requires translation!
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = 

 # Requires translation!
Contest Culture = 
 # Requires translation!
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = 

 # Requires translation!
Contest Faith = 
 # Requires translation!
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = 

 # Requires translation!
Contest Technologies = 
 # Requires translation!
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = 

 # Requires translation!
Invest = 
 # Requires translation!
Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = 

 # Requires translation!
Bully City State = 
 # Requires translation!
We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = 

 # Requires translation!
Denounce Civilization = 
 # Requires translation!
We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = 

 # Requires translation!
We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = 


#################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla ####################

 # Requires translation!
We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = 
 # Requires translation!
discover cultural artifacts = 

 # Requires translation!
squatters willing to work for you = 

 # Requires translation!
squatters wishing to settle under your rule = 

 # Requires translation!
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = 
 # Requires translation!
your exploring unit receives training = 

 # Requires translation!
We have found survivors in the ruins! Population added to [cityName]. = 
 # Requires translation!
survivors (adds population to a city) = 

 # Requires translation!
We have found a stash of [goldAmount] Gold in the ruins! = 
 # Requires translation!
a stash of gold = 

 # Requires translation!
discover a lost technology = 

 # Requires translation!
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = 
 # Requires translation!
advanced weaponry for your explorer = 

 # Requires translation!
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = 
 # Requires translation!
reveal nearby Barbarian camps = 

 # Requires translation!
find a crudely-drawn map = 


#################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla ####################

Scientist = Cientista

Merchant = Comerciante

Artist = Artista

Engineer = Engenheiro


#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################

'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Onde o cultivo começa, outras artes seguem. Os fazendeiros portanto são os fundadores da civilização humana.' Daniel Webster
Agriculture = Agricultura
Starting tech = Tecnologia inicial

'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes?' - Bíblia Isaías 45:9
Pottery = Cerâmica
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.' - Bíblia Deuteronômio 25:4
Animal Husbandry = Pecuária
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'O cabo da flecha foi emplumado com uma das plumas da própria águia, nós frequentemente fornecemos aos nossos inimigos os meios para nossa própria destruição' - Esopo
Archery = Arquearia
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'O manso deverá herdar a Terra, mas não os direitos aos minerais.' -J. Paul Getty
Mining = Mineração

'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquele que comanda o mar tem comando de tudo.' - Temístocles
Sailing = Navegação
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.' - Bíblia Salmos  90:12
Calendar = Calendário
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquele que destroi um bom livro mata a prórpria razão.' - John Milton
Writing = Literatura
Enables Open Borders agreements = Permite acordos de Fronteiras Abertas
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Até bestas selvagens e pássaros vagantes não caem na mesma armadilha ou rede duas vezes.' - Saint Jerome
Trapping = Caça
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Conhecimento e virtude são como as duas rodas de uma carroça.' - Provérbio japonês
The Wheel = A roda
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Quão feliz são aqueles cuja as paredes já levantam!' - Virgílio
Masonry = Alvenaria
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aqui Heitor entrou, com uma lança de onze côvados de comprimento em sua mão; o bronze aponta brilhante em sua frente, e foi preso ao cabo da lança por um anel de ouro.' - Homero
Bronze Working = Trabalho com bronze

'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Ele fez um instrumento para saber se a lua brilha cheia ou não.' - Samuel Butler
Optics = Ótica
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Só existe um bem, conhecimento, e um mal, ignrância.' - Sócrates
Philosophy = Filosofia
Enables Research agreements = Habilita acordos de pesquisa
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Um Cavalo! Um Cavalo! Meu reino por um cavalo!' - Shakespeare (Ricardo III)
Horseback Riding = Montaria
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Matemática é o portão e a chave para as ciências.' Roger Bacon
Mathematics = Matemática
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Três coisas não devem ser observadas em uma construção: que ela está no local correto; que suas fundações são seguras; que ela seja executada com sucesso.' - Johann Wolfgang von Goethe
Construction = Construção
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Não espere o aço ficar quente para bater, mas faça-o quente batendo.' - William Butler Yeats
Iron Working = Trabalho com ferro

'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres coisas são necessárias para a salvação do homem: saber em que ele deve acreditar; saber o que ele deve desejar; e saber o que ele deve fazer' -  S. Tomás de Aquino
Theology = Teologia
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'A única coisa que nos salva da burocracia é sua ineficiência' - Eugene McCarthy
Civil Service = Serviço civil
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Melhor é pão com coração feliz do que riqueza com tormento.' - Amenemope
Currency = Moeda
Enables conversion of city production to gold = Habilita a conversão da produção das cidades para ouro
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Ciência mecânica ou instrumental é a mais nobre e, acima de todas, a mais útil.' - Leonardo da Vinci
Engineering = Engenharia
 # Requires translation!
Roads connect tiles across rivers = 
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quando pedaços de bronze, ouro, ou aço quebram, o ferreiro os solda novamento no fogo, e a liga é estabelecida.' - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Fundição

'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Eu descobri que a grande coisa deste mundo não se trata de onde nos encontramos, mas na direção que nos movemos.' - Oliver Wendell Holmes
Compass = Bússola
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educação é o melhor seguro para velhice.' - Aristóteles
Education = Educação
Enables conversion of city production to science = Habilita a conversão de produção das cidades para ciência
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = Quem sacar fora essa espada desta rocha e bigorna, será rei nascido por direito de toda Inglaterra.' - Malory
Chivalry = Cavalaria
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A imprensa é o melhor instrumento para iluminar a mente do homem, e o aprimorar como um ser racional, moral e social.' - Thomas Jefferson
Machinery = Maquinária
Improves movement speed on roads = Melhora velocidade de movimento em estradas
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Meça o que for mensurável, e faça mensurável o que não for.' - Galileo Galilei
Physics = Física
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry disse ao seu capitão, / 'Um homem não é nada mas um homem, / E antes que eu permita que sua broca a vapor me vença, / Eu morrerei com o martelo em minha mão.'' - Anônimo: A balada de John Henry, o Homem Movido a Aço
Steel = Aço

 # Requires translation!
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 
Astronomy = Astronomia
 # Requires translation!
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 
Acoustics = Acústica
 # Requires translation!
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 
Banking = Sistema bancário
 # Requires translation!
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 
Printing Press = Impressora
 # Requires translation!
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 
Gunpowder = Pólvora

 # Requires translation!
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 
Navigation = Navegação
 # Requires translation!
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 
Economics = Economia
 # Requires translation!
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 
Chemistry = Química
 # Requires translation!
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 
Metallurgy = Metalurgia

 # Requires translation!
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 
Archaeology = Arqueologia
 # Requires translation!
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 
Scientific Theory = Teoria científica
 # Requires translation!
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 
Military Science = Ciência militar
 # Requires translation!
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 
Fertilizer = Fertilizante
 # Requires translation!
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 
Rifling = Armamento

 # Requires translation!
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 
Biology = Biologia
 # Requires translation!
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 
Steam Power = Energia a vapor
 # Requires translation!
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 
Dynamite = Dinamite

 # Requires translation!
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 
Electricity = Eletricidade
 # Requires translation!
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 
Replaceable Parts = Partes substituiveís
 # Requires translation!
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 
 # Requires translation!
Railroads = 

 # Requires translation!
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 
Refrigeration = Refrigeração
 # Requires translation!
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 
 # Requires translation!
Telegraph = 
 # Requires translation!
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 
Radio = Rádio
 # Requires translation!
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 
Flight = Voo
 # Requires translation!
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 
Combustion = Combustão

 # Requires translation!
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 
Pharmaceuticals = Farmacêuticas
 # Requires translation!
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 
Plastics = Plásticos
 # Requires translation!
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 
Electronics = Eletrônica
 # Requires translation!
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 
 # Requires translation!
Mass Media = 
 # Requires translation!
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 
Radar = Radar
 # Requires translation!
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 
Atomic Theory = Teoria atômica

 # Requires translation!
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 
Ecology = Ecologia
 # Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 
Computers = Computadores
 # Requires translation!
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 
Rocketry = Ciência do foguete
 # Requires translation!
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 
Lasers = Lasers
 # Requires translation!
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 
Nuclear Fission = Fissão núclear

 # Requires translation!
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 
 # Requires translation!
Globalization = 
 # Requires translation!
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = 
Robotics = Robótica
 # Requires translation!
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 
Satellites = Satélites
 # Requires translation!
Reveals the entire map = 
 # Requires translation!
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 
Stealth = Furtividade
 # Requires translation!
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 
 # Requires translation!
Advanced Ballistics = 

 # Requires translation!
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 
Particle Physics = Física de particulas
 # Requires translation!
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 
 # Requires translation!
Nuclear Fusion = 

 # Requires translation!
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 
Nanotechnology = Nanotecnologia

 # Requires translation!
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 
Future Tech = Tecnologia avançada
Who knows what the future holds? = Quem sabe o que o futuro reserva?
 # Requires translation!
Can be continually researched = 


#################### Lines from Terrains from Civ V - Vanilla ####################

Ocean = Oceano

Coast = Litoral

Grassland = Pastagem

Plains = Planícies

Tundra = Tundra

Desert = Deserto

Lakes = Lagos
Fresh water = Água fresca

Mountain = Montanhas
 # Requires translation!
Has an elevation of [amount] for visibility calculations = 
 # Requires translation!
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = 

Snow = Neve

Hill = Colinas
 # Requires translation!
[amount] Strength for cities built on this terrain = 

Forest = Floresta
 # Requires translation!
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 
 # Requires translation!
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = 
 # Requires translation!
[amount]% Chance to be destroyed by nukes = 
 # Requires translation!
A Camp can be built here without cutting it down = 

Jungle = Selva

Marsh = Pântano
Rare feature = Característica rara
 # Requires translation!
Only Polders can be built here = 

Fallout = Abrigo
 # Requires translation!
Nullifies all other stats this tile provides = 

Oasis = Oásis
 # Requires translation!
Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = 

Floodplain = Planícies alagadas

Ice = Gelo

Atoll = Atol

Great Barrier Reef = Grande Barreira de Coral

Old Faithful = Old Faithful

El Dorado = El Dorado
Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Concede 500 de Ouro para a primeira civilização que a descubra

Fountain of Youth = Fonte da Juventude
 # Requires translation!
Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = 
 # Requires translation!
Tile provides yield without assigned population = 

 # Requires translation!
Grand Mesa = 

Mount Fuji = Monte Fuji

Krakatoa = Krakatoa

Rock of Gibraltar = Rochedo de Gibraltar

Cerro de Potosi = Cerro Rico

Barringer Crater = Cratera de Barringer


#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################

Farm = Fazenda
 # Requires translation!
Can also be built on tiles adjacent to fresh water = 
 # Requires translation!
[stats] from [tileFilter] tiles = 

Lumber mill = Serralheria
 # Requires translation!
[stats] = 

Mine = Mina

Trading post = Posto de comércio

Camp = Campo

Oil well = Poço de petróleo

Pasture = Pasto

Plantation = Plantação

Quarry = Pedreira

Fishing Boats = Barcos de pesca

Fort = Forte
 # Requires translation!
Can be built outside your borders = 
 # Requires translation!
Gives a defensive bonus of [amount]% = 

Road = Estrada
 # Requires translation!
Costs [amount] gold per turn when in your territory = 
 # Requires translation!
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = 
 # Requires translation!
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = 
 # Requires translation!
Requires Engineering to bridge rivers = 

Railroad = Ferrovia
 # Requires translation!
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = 

Remove Forest = Cortar floresta
 # Requires translation!
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = 

Remove Jungle = Cortar selva

Remove Fallout = Derrubar abrigo

Remove Marsh = Drenar pântano

Remove Road = Remover estrada

Remove Railroad = Remover ferrovia

Cancel improvement order = Cancelar ordem de melhoria

Academy = Academia

Landmark = Monumento

Manufactory = Fábrica

Customs house = Alfândega

 # Requires translation!
Holy site = 

 # Requires translation!
Citadel = 
 # Requires translation!
Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = 
 # Requires translation!
Can be built just outside your borders = 
 # Requires translation!
Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = 

Moai = Moai

 # Requires translation!
Terrace farm = 

Ancient ruins = Ruínas antigas
 # Requires translation!
Unpillagable = 
 # Requires translation!
Provides a random bonus when entered = 

City ruins = Ruínas da cidade
 # Requires translation!
A bleak reminder of the destruction wreaked by War = 

City center = Centro da cidade
Indestructible = Indestrutível
 # Requires translation!
Marks the center of a city = 
 # Requires translation!
Appearance changes with the technological era of the owning civilization = 

Barbarian encampment = Acampamento bárbaro
 # Requires translation!
Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = 


#################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla ####################

Cattle = Gado

Sheep = Ovelhas

Deer = Cervos

Bananas = Bananas

Wheat = Trigo

Stone = Pedra

Fish = Peixes

Horses = Cavalos
 # Requires translation!
Guaranteed with Strategic Balance resource option = 

Iron = Ferro

Coal = Carvão

Oil = Petróleo
 # Requires translation!
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = 

Aluminum = Alumínio

Uranium = Urânio

Furs = Peles

Cotton = Algodão

Dyes = Tintas

Gems = Jóias

Gold Ore = Minério de Ouro

Silver = Prata

Incense = Incenso

Ivory = Marfim

Silk = Seda

Spices = Temperos

Wine = Vinho

Sugar = Açúcar

Marble = Mármore

Whales = Baleias

Pearls = Pérolas

 # Requires translation!
Jewelry = 
 # Requires translation!
Can only be created by Mercantile City-States = 

 # Requires translation!
Porcelain = 


#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla ####################

 # Requires translation!
Sword = 
Mounted = Montado(a)
Siege = Cerco
 # Requires translation!
Ranged Gunpowder = 
 # Requires translation!
Armored = 
 # Requires translation!
Melee Water = 
 # Requires translation!
Ranged Water = 
Submarine = Submarino
Heal Instantly = Cura Instantânea
 # Requires translation!
Heal this unit by [amount] HP = 
 # Requires translation!
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = 

Accuracy I = Precisão I

Accuracy II = Precisão II

Accuracy III = Precisão III

Barrage I = Barragem I

Barrage II = Barragem II

Barrage III = Barragem III

Volley = Salva

Extended Range = Alcance estendido
[amount] Range = [amount] Alcance

Indirect Fire = Fogo indireto
Ranged attacks may be performed over obstacles = Ataques à distância podem ser executados sobre obstáculos

Shock I = Choque I

Shock II = Choque II

Shock III = Choque III

Drill I = Perfuração I

Drill II = Perfuração II

Drill III = Perfuração III

Charge = Carga

 # Requires translation!
Besiege = 

Formation I = Formação I

Formation II = Formação I

Blitz = Blitz
 # Requires translation!
[amount] additional attacks per turn = 

Woodsman = Lenhador
 # Requires translation!
Double movement in [terrainFilter] = 

Amphibious = Anfíbio
 # Requires translation!
Eliminates combat penalty for attacking over a river = 
 # Requires translation!
Eliminates combat penalty for attacking across a coast = 

Medic = Médico I
 # Requires translation!
All adjacent units heal [amount] HP when healing = 

Medic II = Médico II
 # Requires translation!
in [tileFilter] tiles = 
 # Requires translation!
[amount] HP when healing = 

Scouting I = Exploração I

Scouting II = Exploração II

Scouting III = Exploração III

Survivalism I = Sobrevivência I

Survivalism II = Sobrevivência II

Survivalism III = Sobrevivência III
Unit will heal every turn, even if it performs an action = Esta unidade irá curar a cada turno, mesmo se executar uma ação
 # Requires translation!
May withdraw before melee ([amount]%) = 

Boarding Party I = Festa de Enquadro I

Boarding Party II = Festa de Enquadro II

Boarding Party III = Festa de Enquadro III

Coastal Raider I = Assalto Litorâneo I
 # Requires translation!
Earn [amount]% of the damage done to [mapUnitFilter] units as [plunderableStat] = 

Coastal Raider II = Assalto Litorâneo II

Coastal Raider III = Assalto Litorâneo III

 # Requires translation!
Landing Party = 

Targeting I = Alvejamento I

Targeting II = Alvejamento II

Targeting III = Alvejamento III

Wolfpack I = Alcateia I

Wolfpack II = Alcateia II

Wolfpack III = Alcateia III

 # Requires translation!
Aircraft Carrier = 
Armor Plating I = Revestimento de Armadura I

Armor Plating II = Revestimento de Armadura II

Armor Plating III = Revestimento de Armadura III

Flight Deck I = Convés de Vôo I
 # Requires translation!
Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = 

Flight Deck II = Convés de Vôo II

Flight Deck III = Convés de Vôo III

 # Requires translation!
Supply = 
 # Requires translation!
May heal outside of friendly territory = 

Bomber = Bombardeiro
Siege I = Cerco Aéreo I

Siege II = Cerco Aéreo II

Siege III = Cerco Aéreo III

Evasion = Evasão
 # Requires translation!
Damage taken from interception reduced by [amount]% = 

Fighter = Avião de combate
Interception I = Interceptação I
 # Requires translation!
[amount]% Damage when intercepting = 

Interception II = Interceptação II

Interception III = Interceptação III

Air Targeting I = Mira Aérea I

Air Targeting II = Mira Aérea II

Sortie = Excursão
 # Requires translation!
[amount] extra interceptions may be made per turn = 

Operational Range = Alcance Operacional

 # Requires translation!
Helicopter = 
Air Repair = Reparação Aérea

 # Requires translation!
Mobility I = 

 # Requires translation!
Mobility II = 

 # Requires translation!
Anti-Armor I = 

 # Requires translation!
Anti-Armor II = 

Cover I = Cobertura I

Cover II = Cobertura II

March = Marcha

Mobility = Mobilidade

Sentry = Sentinela

Logistics = Logística

Ambush I = Emboscada Aérea I

Ambush II = Emboscada Aérea II

Bombardment I = Bombardeamento I

Bombardment II = Bombardeamento II

Bombardment III = Bombardeamento III

 # Requires translation!
Morale = 

 # Requires translation!
Great Generals I = 

 # Requires translation!
Great Generals II = 

 # Requires translation!
Quick Study = 

Haka War Dance = Dança de Guerra Haka
 # Requires translation!
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [tileFilter] tiles = 

Rejuvenation = Rejuvenescimento
All healing effects doubled = Todos os efeitos de cura dobrados

Slinger Withdraw = Retirada de Lançador

 # Requires translation!
Ignore terrain cost = 
Ignores terrain cost = Ignora custo de movimento em terrenos

 # Requires translation!
Pictish Courage = 

 # Requires translation!
Home Sweet Home = 
 # Requires translation!
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = 

 # Requires translation!
[unit] ability = 

Heals [amount] damage if it kills a unit = Cura [amount] de dano se destruir uma unidade


#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################


 # Requires translation!
Civilian Water = 


Can enter ice tiles = Pode entrar em blocos de gelo
 # Requires translation!
Invisible to non-adjacent units = 
 # Requires translation!
Can see invisible [mapUnitFilter] units = 


 # Requires translation!
Aircraft = 
 # Requires translation!
Can see over obstacles = 


 # Requires translation!
Atomic Bomber = 

Missile = Míssel
Self-destructs when attacking = Autodestrói-se ao atacar
 # Requires translation!
Cannot be intercepted = 

 # Requires translation!
Can pass through impassable tiles = 

Melee = Corpo a corpo

Ranged = Ataque a distância

Armor = Blindado

WaterCivilian = Cidadão marítimo

WaterMelee = Corpo a corpo marítimo

WaterRanged = Ataque a distância marítima

WaterSubmarine = Submarino

WaterAircraftCarrier = Porta-aviões aquáticos

AtomicBomber = Bomba Atómica


#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################

 # Requires translation!
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = 

Founds a new city = Estabelecer uma nova cidade
 # Requires translation!
Excess Food converted to Production when under construction = 
 # Requires translation!
Requires at least [amount] population = 

 # Requires translation!
May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = 

 # Requires translation!
This is your basic, club-swinging fighter. = 

Maori Warrior = Guerreiro Maori

 # Requires translation!
Jaguar = 

Brute = Bruto

Archer = Arqueiro

Bowman = Arqueiro Experiente

Slinger = Lançador

 # Requires translation!
Skirmisher = 

Work Boats = Barcos de trabalho
Cannot enter ocean tiles = Não pode entrar o terreno 'oceano' 
May create improvements on water resources = Pode criar melhorias em recursos aquáticos
 # Requires translation!
Uncapturable = 

Trireme = Trireme

 # Requires translation!
Galley = 

Chariot Archer = Arqueiro de Biga
No defensive terrain bonus = Nenhum bonus de defesa do terreno
Rough terrain penalty = Penalidade de terreno díficil

War Chariot = Carruagem de guerra

War Elephant = Elefante de guerra


Hoplite = Hoplita

Persian Immortal = Imortal Persa

 # Requires translation!
Marauder = 

Horseman = Cavaleiro
Can move after attacking = Pode se mover após atacar

Companion Cavalry = Cavalaria companheira

Catapult = Catapulta
Must set up to ranged attack = Precisa de preparação para atacar a distância

Ballista = Balista

Swordsman = Espadachim

Legion = Legião

Mohawk Warrior = Guerreiro Mohawk


Landsknecht = Landsknecht
Can move immediately once bought = Pode se mover imediatamente uma vez comprado

Knight = Cavaleiro

Camel Archer = Arqueiro de camelo

Conquistador = Conquistador
 # Requires translation!
on foreign continents = 

Naresuan's Elephant = Elefante de Naresuan

Mandekalu Cavalry = Cavalaria Mandekalu

Keshik = Keshik

Crossbowman = Besteiro

Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu

Longbowman = Arqueiro de arco longo

Trebuchet = Trabuco

Hwach'a = Hwach'a

Longswordsman = Espadachim de espada longa

Samurai = Samurai

Berserker = Furioso

Caravel = Caravela

Turtle Ship = Navio Tartaruga


Musketeer = Mosqueteiro

Janissary = Janisário

Minuteman = Mílicia

Tercio = Terço

Frigate = Fragata

Ship of the Line = Navio de linha

Lancer = Lanceiro montado

Sipahi = Sipahi

Cannon = Canhão


Norwegian Ski Infantry = Infantaria de Esqui Norueguesa

Cavalry = Cavalaria

Cossack = Cossaco

Ironclad = Navio revestido de ferro

Artillery = Artilharia

 # Requires translation!
Can only attack [tileFilter] tiles = 

Foreign Legion = Legião Estrangeira


[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% de chance de interceptar ataques aéreos

Carrier = Porta-aviões
 # Requires translation!
Cannot attack = 
 # Requires translation!
Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = 

Battleship = Navio de batalha

Anti-Aircraft Gun = Arma anti-aérea

Destroyer = Destruidor

Zero = Zero


B17 = B17

Paratrooper = Forças Especiais
 # Requires translation!
May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = 

Tank = Tanque

Panzer = Tanque-Panzer

Anti-Tank Gun = Arma anti-tanque

Atomic Bomb = Bomba Atômica
Nuclear weapon of Strength [amount] = Arma nuclear de Força [amount]
 # Requires translation!
if [buildingName] is constructed = 
Blast radius [amount] = Raio da explosão [amount]

Rocket Artillery = Artilharia de foguetes

Mobile SAM = Veículo LM

Guided Missile = Míssil Teleguiado

Nuclear Missile = Míssil nuclear

Helicopter Gunship = Helicóptero de guerra
 # Requires translation!
All tiles cost 1 movement = 
 # Requires translation!
Ignores Zone of Control = 
 # Requires translation!
Unable to capture cities = 

Nuclear Submarine = Submarino Nuclear

Mechanized Infantry = Infantaria mecanizada

Missile Cruiser = Cruzador

Modern Armor = Panzer moderno

Jet Fighter = Avião de Caça

Giant Death Robot = Robô gigante da morte

Stealth Bomber = Bombardeiro furtivo
Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Não pode ser transportado por [mapUnitFilter] unidades

Great Artist = Grande Artista
Can start an [amount]-turn golden age = Podes começar uma era de ouro de [amount]
Can construct [improvementName] = Podes construir [improvementName]
Great Person - [stat] = Pessoa Experiente - [stat]
Unbuildable = Não construível

Great Scientist = Grande Cientista
Can hurry technology research = Pode apressar pesquisa tecnológica

Great Merchant = Grande Mercador
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Pode assumir uma missão de troca com Cidade-Estado, obtendo uma grande quantia de ouro e [amount] de Influência

Great Engineer = Grande Engenheiro
 # Requires translation!
Can speed up construction of a building = 

Great Prophet = Grande Profeta
 # Requires translation!
Can construct [improvementName] if it hasn't used other actions yet = 
 # Requires translation!
Can [param] [amount] times = 
 # Requires translation!
Removes other religions when spreading religion = 
May found a religion = Podes fundar uma religião
 # Requires translation!
May enhance a religion = 
 # Requires translation!
May enter foreign tiles without open borders = 
Religious Unit = Unidade Religiosa 
 # Requires translation!
Takes your religion over the one in their birth city = 

Great General = Grande General
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% de bônus para unidades com raio de 2 blocos

Khan = Cã

Missionary = Pregador 
 # Requires translation!
May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = 
 # Requires translation!
Can be purchased with [stat] [cityFilter] = 

Inquisitor = Inquisidor 
 # Requires translation!
Prevents spreading of religion to the city it is next to = 

SS Booster = Propulsor de Nave Espacial
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
 # Requires translation!
Can be added to [comment] in the Capital = 

SS Cockpit = Cabine de Nave Espacial

SS Engine = Motor principal da nave espacial

SS Stasis Chamber = Câmara  de biostase de Nave Espacial


#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################

Ancestor Worship = Adoração ao Ancestral

Dance of the Aurora = Dança da Aurora
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] de [tileFilter] blocos sem [tileFilter2] [cityFilter]

Desert Folklore = Folclore do Deserto

Faith Healers = Curandeiros da fé
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = [mapUnitFilter] Unidades adjacentes a esta cidade curam [amount] de vida por turno ao curar

Fertility Rites = Ritos de fertilidade

God of Craftsman = Deus do artesão
 # Requires translation!
in cities with at least [amount] [populationFilter] = 

God of the Open Sky = Deus do céu aberto

God of the Sea = Deus do Mar

God of War = Deus da Guerra
Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Ganha [amount]% dos [costOrStrength] da unidade [mapUnitFilter] como [plunderableStat] quando morto a até 4 blocos de uma cidade que segue esta religião

Goddess of Festivals = Deusa dos Festivais

Goddess of Love = Deusa do Amor

Goddess of Protection = Deusa da Proteção
[amount]% attacking Strength for cities = [amount]% Força de ataque para cidades

Goddess of the Hunt = Deusa da Caça

Messenger of the Gods = Mensageiro dos Deuses

Monument to the Gods = Monumento aos Deuses

One with Nature = Um com a natureza

Oral Tradition = Tradição oral

Religious Idols = Ídolos Religiosos

Religious Settlements = Assentamentos Religiosos

Sacred Path = Caminho sagrado

Sacred Waters = Águas Sagradas
[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] em cidades em [terrainFilter] blocos

Stone Circles = Círculo de pedras

Follower = Seguidor
Asceticism = Ascese

Cathedrals = Catedrais
 # Requires translation!
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = 

Choral Music = Música Coral

Divine inspiration = Inspiração divina

Feed the World = Alimenta o mundo

 # Requires translation!
Guruship = 

 # Requires translation!
Holy Warriors = 
 # Requires translation!
before the [era] = 
 # Requires translation!
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = 

Liturgical Drama = Drama Litúrgico

Monasteries = Mosteiro

Mosques = Mesquitas

Pagodas = Pagodes

Peace Gardens = Jardins da paz

Religious Art = Arte Religiosa

Religious Center = Centro Religioso

Religious Community = Comunidade Religiosa
[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = [amount]% [stat] de cada seguidor, até [amount2]%

Swords into Ploughshares = Espadas em relhas de arado
 # Requires translation!
when not at war = 

Founder = Fundador
Ceremonial Burial = Enterro Cerimonial
[stats] for each global city following this religion = [stats] para cada cidade global que segue esta religião

Church Property = Propriedade da Igreja

Initiation Rites = Ritos de iniciação
[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] quando uma cidade adota esta religião pela primeira vez (modificado pela velocidade do jogo)

Interfaith Dialogue = Diálogo inter-religioso
When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = Ao divulgar a religião para uma cidade, ganha [amount] vezes a quantidade de seguidores de outras religiões como [stat]

Papal Primacy = Primazia Papal
 # Requires translation!
Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = 

Peace Loving = Amante da paz
 # Requires translation!
[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = 

 # Requires translation!
Pilgrimage = 

 # Requires translation!
Tithe = 

 # Requires translation!
World Church = 

 # Requires translation!
Enhancer = 
 # Requires translation!
Defender of the Faith = 

 # Requires translation!
Holy Order = 

 # Requires translation!
Itinerant Preachers = 
 # Requires translation!
Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = 

Just War = Apenas Guerra 

 # Requires translation!
Messiah = 
 # Requires translation!
[amount]% Spread Religion Strength = 
 # Requires translation!
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = 
 # Requires translation!
[stat] cost for [unit] units [amount]% = 

 # Requires translation!
Missionary Zeal = 

 # Requires translation!
Religious Texts = 
 # Requires translation!
[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = 

 # Requires translation!
Religious Unity = 

 # Requires translation!
Reliquary = 
 # Requires translation!
[stats] whenever a Great Person is expended = 


#################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Stele = 


Shrine = Santuário

 # Requires translation!
Pyramid = 


Terracotta Army = Exército de Terracota
 # Requires translation!
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 


Amphitheater = Anfiteatro


Petra = Petra
 # Requires translation!
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = 


 # Requires translation!
Great Mosque of Djenne = 
 # Requires translation!
'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 
 # Requires translation!
[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = 

 # Requires translation!
Grand Temple = 


Alhambra = Alhambra
 # Requires translation!
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 


 # Requires translation!
Ceilidh Hall = 


Leaning Tower of Pisa = Torre Inclinada de Pisa
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Não dês aplausos tão fortes - é uma construção muito antiga.' - John Osbourne


 # Requires translation!
Coffee House = 


Neuschwanstein = Castelo de Neuschwanstein
 # Requires translation!
'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = 


 # Requires translation!
Recycling Center = 
 # Requires translation!
Limited to [amount] per Civilization = 


CN Tower = Torre CN
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nada viaja mais rápido do que a luz, com a possível exceção de más notícias, que obedecem ás suas próprias regras especiais.' - Douglas Adams
[amount] population [cityFilter] = [amount] população [cityFilter]

Bomb Shelter = Abrigo de bombas
 # Requires translation!
Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = 

Hubble Space Telescope = Teléscopio espacial Hubble
 # Requires translation!
'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 


 # Requires translation!
Cathedral = 


 # Requires translation!
Mosque = 

 # Requires translation!
Pagoda = 


#################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
May not generate great prophet equivalents naturally = 
 # Requires translation!
Starting in this era disables religion = 


Marine = Náutico


#################### Lines from Nations from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Islam = 

 # Requires translation!
Christianity = 


 # Requires translation!
Shinto = 

Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Saudações, Sr. Presidente Mahatma Gandhi, grande líder de alma da Índia! És o governante de um dos países mais antigos do mundo, com uma história que remonta a quase 10.000 anos. Um país espiritual, a Índia é o berço de três das maiores religiões do mundo - Hinduísmo, Budismo e Jainismo. Esta é uma terra apaixonante de música e cor, uma terra de grande riqueza e extrema pobreza. Durante séculos, a Índia foi dividida em reinos que lutaram constantemente entre si e contra invasores externos. Isso foi, no entanto, depois de impérios como Maratha, Maurya e Gupta. No século 12 DC, a Índia foi conquistada por turcos muçulmanos que fugiram dos mongóis. No início do século 17, os ingleses chegaram e, por meio de uma combinação de diplomacia astuta e superioridade tecnológica, conquistaram a tua fragmentada nação. A Inglaterra permaneceu no poder por cerca de dois séculos até ser expulsa por uma onda crescente de nacionalismo indiano, uma rebelião pacífica diferente de qualquer outra vista na história, liderada por ti!
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, o teu povo espera que tu os conduzas a alturas ainda maiores de glória! Podes ajudar o teu povo a realizar o seu grande potencial para se tornar mais uma vez o centro mundial das artes, cultura e religião? Podes construir uma civilização que resistirá ao teste do tempo?
 # Requires translation!
Hinduism = 


 # Requires translation!
Confucianism = 


 # Requires translation!
Zoroastrianism = 


 # Requires translation!
Buddhism = 


 # Requires translation!
Tengriism = 


 # Requires translation!
Attila the Hun = 
 # Requires translation!
I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = 
 # Requires translation!
Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = 
 # Requires translation!
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = 
 # Requires translation!
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = 
 # Requires translation!
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = 
 # Requires translation!
Good day to you. = 
 # Requires translation!
Scourge of God = 
 # Requires translation!
Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = 
 # Requires translation!
Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Atilla's Court = 
 # Requires translation!
The Huns = 
 # Requires translation!
Cities are razed [amount] times as fast = 
 # Requires translation!
Starts with [tech] = 
 # Requires translation!
"Borrows" city names from other civilizations in the game = 

 # Requires translation!
William of Orange = 
 # Requires translation!
As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = 
 # Requires translation!
You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = 
 # Requires translation!
My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = 
 # Requires translation!
I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = 
 # Requires translation!
I believe I have something that may be of some importance to you. = 
 # Requires translation!
Once again, greetings. = 
 # Requires translation!
Dutch East India Company = 
 # Requires translation!
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = 
 # Requires translation!
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Amsterdam = 
 # Requires translation!
Rotterdam = 
 # Requires translation!
Utrecht = 
 # Requires translation!
Groningen = 
 # Requires translation!
Breda = 
 # Requires translation!
Nijmegen = 
 # Requires translation!
Den Haag = 
 # Requires translation!
Haarlem = 
 # Requires translation!
Arnhem = 
 # Requires translation!
Zutphen = 
 # Requires translation!
Maastricht = 
 # Requires translation!
Tilburg = 
 # Requires translation!
Eindhoven = 
 # Requires translation!
Dordrecht = 
 # Requires translation!
Leiden = 
 # Requires translation!
's Hertogenbosch = 
 # Requires translation!
Almere = 
 # Requires translation!
Alkmaar = 
 # Requires translation!
Brielle = 
 # Requires translation!
Vlissingen = 
 # Requires translation!
Apeldoorn = 
 # Requires translation!
Enschede = 
 # Requires translation!
Amersfoort = 
 # Requires translation!
Zwolle = 
 # Requires translation!
Venlo = 
 # Requires translation!
Uden = 
 # Requires translation!
Grave = 
 # Requires translation!
Delft = 
 # Requires translation!
Gouda = 
 # Requires translation!
Nieuwstadt = 
 # Requires translation!
Weesp = 
 # Requires translation!
Coevorden = 
 # Requires translation!
Kerkrade = 
 # Requires translation!
The Netherlands = 
 # Requires translation!
Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = 

 # Requires translation!
Gustavus Adolphus = 
 # Requires translation!
The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = 
 # Requires translation!
Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = 
 # Requires translation!
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = 
 # Requires translation!
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = 
 # Requires translation!
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = 
 # Requires translation!
Oh, welcome! = 
 # Requires translation!
Oh, it is you. = 
 # Requires translation!
Nobel Prize = 
 # Requires translation!
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = 
 # Requires translation!
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Stockholm = 
 # Requires translation!
Uppsala = 
 # Requires translation!
Gothenburg = 
 # Requires translation!
Malmö = 
 # Requires translation!
Linköping = 
 # Requires translation!
Kalmar = 
 # Requires translation!
Skara = 
 # Requires translation!
Västerås = 
 # Requires translation!
Jönköping = 
 # Requires translation!
Visby = 
 # Requires translation!
Falun = 
 # Requires translation!
Norrköping = 
 # Requires translation!
Gävle = 
 # Requires translation!
Halmstad = 
 # Requires translation!
Karlskrona = 
 # Requires translation!
Hudiksvall = 
 # Requires translation!
Örebro = 
 # Requires translation!
Umeå = 
 # Requires translation!
Karlstad = 
 # Requires translation!
Helsingborg = 
 # Requires translation!
Härnösand = 
 # Requires translation!
Vadstena = 
 # Requires translation!
Lund = 
 # Requires translation!
Västervik = 
 # Requires translation!
Enköping = 
 # Requires translation!
Skövde = 
 # Requires translation!
Eskilstuna = 
 # Requires translation!
Luleå = 
 # Requires translation!
Lidköping = 
 # Requires translation!
Södertälje = 
 # Requires translation!
Mariestad = 
 # Requires translation!
Östersund = 
 # Requires translation!
Borås = 
 # Requires translation!
Sundsvall = 
 # Requires translation!
Vimmerby = 
 # Requires translation!
Köping = 
 # Requires translation!
Mora = 
 # Requires translation!
Arboga = 
 # Requires translation!
Växjö = 
 # Requires translation!
Gränna = 
 # Requires translation!
Kiruna = 
 # Requires translation!
Borgholm = 
 # Requires translation!
Strängnäs = 
 # Requires translation!
Sveg = 
 # Requires translation!
Sweden = 
 # Requires translation!
Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = 
 # Requires translation!
When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = 

 # Requires translation!
Maria Theresa = 
 # Requires translation!
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = 
 # Requires translation!
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = 
 # Requires translation!
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = 
 # Requires translation!
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = 
 # Requires translation!
I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = 
 # Requires translation!
Oh, it's ye! = 
 # Requires translation!
Diplomatic Marriage = 
 # Requires translation!
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = 
 # Requires translation!
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Vienna = 
 # Requires translation!
Salzburg = 
 # Requires translation!
Graz = 
 # Requires translation!
Linz = 
 # Requires translation!
Klagenfurt = 
 # Requires translation!
Bregenz = 
 # Requires translation!
Innsbruck = 
 # Requires translation!
Kitzbühel = 
 # Requires translation!
St. Pölten = 
 # Requires translation!
Eisenstadt = 
 # Requires translation!
Villach = 
 # Requires translation!
Zwettl = 
 # Requires translation!
Traun = 
 # Requires translation!
Wels = 
 # Requires translation!
Dornbirn = 
 # Requires translation!
Feldkirch = 
 # Requires translation!
Amstetten = 
 # Requires translation!
Bad Ischl = 
 # Requires translation!
Wolfsberg = 
 # Requires translation!
Kufstein = 
 # Requires translation!
Leoben = 
 # Requires translation!
Klosterneuburg = 
 # Requires translation!
Leonding = 
 # Requires translation!
Kapfenberg = 
 # Requires translation!
Hallein = 
 # Requires translation!
Bischofshofen = 
 # Requires translation!
Waidhofen = 
 # Requires translation!
Saalbach = 
 # Requires translation!
Lienz = 
 # Requires translation!
Steyr = 
 # Requires translation!
Austria = 
 # Requires translation!
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = 

 # Requires translation!
Dido = 
 # Requires translation!
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = 
 # Requires translation!
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = 
 # Requires translation!
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = 
 # Requires translation!
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = 
 # Requires translation!
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = 
 # Requires translation!
What is it now? = 
 # Requires translation!
Phoenician Heritage = 
 # Requires translation!
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = 
 # Requires translation!
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Carthage = 
 # Requires translation!
Utique = 
 # Requires translation!
Hippo Regius = 
 # Requires translation!
Gades = 
 # Requires translation!
Saguntum = 
 # Requires translation!
Carthago Nova = 
 # Requires translation!
Panormus = 
 # Requires translation!
Lilybaeum = 
 # Requires translation!
Hadrumetum = 
 # Requires translation!
Zama Regia = 
 # Requires translation!
Karalis = 
 # Requires translation!
Malaca = 
 # Requires translation!
Leptis Magna = 
 # Requires translation!
Hippo Diarrhytus = 
 # Requires translation!
Motya = 
 # Requires translation!
Sulci = 
 # Requires translation!
Leptis Parva = 
 # Requires translation!
Tharros = 
 # Requires translation!
Soluntum = 
 # Requires translation!
Lixus = 
 # Requires translation!
Oea = 
 # Requires translation!
Theveste = 
 # Requires translation!
Ibossim = 
 # Requires translation!
Thapsus = 
 # Requires translation!
Aleria = 
 # Requires translation!
Tingis = 
 # Requires translation!
Abyla = 
 # Requires translation!
Sabratha = 
 # Requires translation!
Rusadir = 
 # Requires translation!
Baecula = 
 # Requires translation!
Saldae = 
 # Requires translation!
Land units may cross [terrainName] tiles after the first [baseUnitFilter] is earned = 
 # Requires translation!
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = 

 # Requires translation!
Theodora = 
 # Requires translation!
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = 
 # Requires translation!
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = 
 # Requires translation!
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = 
 # Requires translation!
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = 
 # Requires translation!
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = 
 # Requires translation!
Hello again. = 
 # Requires translation!
Patriarchate of Constantinople = 
 # Requires translation!
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = 
 # Requires translation!
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Constantinople = 
 # Requires translation!
Adrianople = 
 # Requires translation!
Nicaea = 
 # Requires translation!
Antioch = 
 # Requires translation!
Varna = 
 # Requires translation!
Ohrid = 
 # Requires translation!
Nicomedia = 
 # Requires translation!
Trebizond = 
 # Requires translation!
Cherson = 
 # Requires translation!
Sardica = 
 # Requires translation!
Ani = 
 # Requires translation!
Dyrrachium = 
 # Requires translation!
Edessa = 
 # Requires translation!
Chalcedon = 
 # Requires translation!
Naissus = 
 # Requires translation!
Bari = 
 # Requires translation!
Iconium = 
 # Requires translation!
Prilep = 
 # Requires translation!
Samosata = 
 # Requires translation!
Kars = 
 # Requires translation!
Theodosiopolis = 
 # Requires translation!
Tyana = 
 # Requires translation!
Gaza = 
 # Requires translation!
Kerkyra = 
 # Requires translation!
Phoenice = 
 # Requires translation!
Selymbria = 
 # Requires translation!
Sillyon = 
 # Requires translation!
Chrysopolis = 
 # Requires translation!
Vodena = 
 # Requires translation!
Traianoupoli = 
 # Requires translation!
Constantia = 
 # Requires translation!
Patra = 
 # Requires translation!
Korinthos = 
 # Requires translation!
Byzantium = 
 # Requires translation!
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = 

 # Requires translation!
Boudicca = 
 # Requires translation!
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = 
 # Requires translation!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = 
 # Requires translation!
Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = 
 # Requires translation!
I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = 
 # Requires translation!
Let us join our forces together and reap the rewards. = 
 # Requires translation!
God has given good to you. = 
 # Requires translation!
Druidic Lore = 
 # Requires translation!
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = 
 # Requires translation!
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Cardiff = 
 # Requires translation!
Truro = 
 # Requires translation!
Douglas = 
 # Requires translation!
Glasgow = 
 # Requires translation!
Cork = 
 # Requires translation!
Aberystwyth = 
 # Requires translation!
Penzance = 
 # Requires translation!
Ramsey = 
 # Requires translation!
Inverness = 
 # Requires translation!
Limerick = 
 # Requires translation!
Swansea = 
 # Requires translation!
St. Ives = 
 # Requires translation!
Peel = 
 # Requires translation!
Aberdeen = 
 # Requires translation!
Belfast = 
 # Requires translation!
Caernarfon = 
 # Requires translation!
Newquay = 
 # Requires translation!
Saint-Nazaire = 
 # Requires translation!
Castletown = 
 # Requires translation!
Stirling = 
 # Requires translation!
Galway = 
 # Requires translation!
Conwy = 
 # Requires translation!
St. Austell = 
 # Requires translation!
Saint-Malo = 
 # Requires translation!
Onchan = 
 # Requires translation!
Dundee = 
 # Requires translation!
Londonderry = 
 # Requires translation!
Llanfairpwllgwyngyll = 
 # Requires translation!
Falmouth = 
 # Requires translation!
Lorient = 
 # Requires translation!
Celts = 
 # Requires translation!
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = 

 # Requires translation!
Haile Selassie = 
 # Requires translation!
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = 
 # Requires translation!
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = 
 # Requires translation!
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = 
 # Requires translation!
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = 
 # Requires translation!
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = 
 # Requires translation!
Spirit of Adwa = 
 # Requires translation!
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = 
 # Requires translation!
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = 
 # Requires translation!
Addis Ababa = 
 # Requires translation!
Harar = 
 # Requires translation!
Adwa = 
 # Requires translation!
Lalibela = 
 # Requires translation!
Gondar = 
 # Requires translation!
Axum = 
 # Requires translation!
Dire Dawa = 
 # Requires translation!
Bahir Dar = 
 # Requires translation!
Adama = 
 # Requires translation!
Mek'ele = 
 # Requires translation!
Awasa = 
 # Requires translation!
Jimma = 
 # Requires translation!
Jijiga = 
 # Requires translation!
Dessie = 
 # Requires translation!
Debre Berhan = 
 # Requires translation!
Shashamane = 
 # Requires translation!
Debre Zeyit = 
 # Requires translation!
Sodo = 
 # Requires translation!
Hosaena = 
 # Requires translation!
Nekemte = 
 # Requires translation!
Asella = 
 # Requires translation!
Dila = 
 # Requires translation!
Adigrat = 
 # Requires translation!
Debre Markos = 
 # Requires translation!
Kombolcha = 
 # Requires translation!
Debre Tabor = 
 # Requires translation!
Sebeta = 
 # Requires translation!
Shire = 
 # Requires translation!
Ambo = 
 # Requires translation!
Negele Arsi = 
 # Requires translation!
Gambela = 
 # Requires translation!
Ziway = 
 # Requires translation!
Weldiya = 
 # Requires translation!
Ethiopia = 
 # Requires translation!
when fighting units from a Civilization with more Cities than you = 

 # Requires translation!
Pacal = 
 # Requires translation!
A sacrifice unlike all others must be made! = 
 # Requires translation!
Muahahahahahaha! = 
 # Requires translation!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = 
 # Requires translation!
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = 
 # Requires translation!
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = 
 # Requires translation!
A fine day, it helps you. = 
 # Requires translation!
The Long Count = 
 # Requires translation!
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = 
 # Requires translation!
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 
 # Requires translation!
Palenque = 
 # Requires translation!
Tikal = 
 # Requires translation!
Uxmal = 
 # Requires translation!
Tulum = 
 # Requires translation!
Copan = 
 # Requires translation!
Coba = 
 # Requires translation!
El Mirador = 
 # Requires translation!
Calakmul = 
 # Requires translation!
Edzna = 
 # Requires translation!
Lamanai = 
 # Requires translation!
Izapa = 
 # Requires translation!
Uaxactun = 
 # Requires translation!
Comalcalco = 
 # Requires translation!
Piedras Negras = 
 # Requires translation!
Cancuen = 
 # Requires translation!
Yaxha = 
 # Requires translation!
Quirigua = 
 # Requires translation!
Q'umarkaj = 
 # Requires translation!
Nakbe = 
 # Requires translation!
Cerros = 
 # Requires translation!
Xunantunich = 
 # Requires translation!
Takalik Abaj = 
 # Requires translation!
Cival = 
 # Requires translation!
San Bartolo = 
 # Requires translation!
Altar de Sacrificios = 
 # Requires translation!
Seibal = 
 # Requires translation!
Caracol = 
 # Requires translation!
Naranjo = 
 # Requires translation!
Dos Pilas = 
 # Requires translation!
Mayapan = 
 # Requires translation!
Ixinche = 
 # Requires translation!
Zaculeu = 
 # Requires translation!
Kabah = 
 # Requires translation!
The Maya = 
 # Requires translation!
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = 
 # Requires translation!
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = 


 # Requires translation!
I didn't want to do this. We declare war. = 
 # Requires translation!
I will fear no evil. For god is with me! = 
 # Requires translation!
Why have you forsaken us my lord? = 
 # Requires translation!
Bratislava = 

 # Requires translation!
We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = 
 # Requires translation!
Very well, we will kick you back to the ancient era! = 
 # Requires translation!
This isn't how it is supposed to be! = 
 # Requires translation!
Cahokia = 

 # Requires translation!
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = 
 # Requires translation!
May god have mercy on your evil soul. = 
 # Requires translation!
I for one welcome our new conquer overlord! = 
 # Requires translation!
Jerusalem = 


#################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Religions from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Judaism = 


 # Requires translation!
Sikhism = 

 # Requires translation!
Taoism = 


#################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[faithAmount] Faith) = 
 # Requires translation!
discover holy symbols = 

 # Requires translation!
We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[faithAmount] Faith) = 
 # Requires translation!
an ancient prophecy = 


#################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 
 # Requires translation!
Drama and Poetry = 

'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Os mercadores e comerciantes chegaram; seus lúcros são pré-ordenados...' - Sri Guru Granth Sahib
Guilds = Corporações


 # Requires translation!
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 
Architecture = Arquitetura

 # Requires translation!
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 
Industrialization = Industrialização


 # Requires translation!
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 
Ballistics = Balística

 # Requires translation!
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 
Combined Arms = Conjunto armamentista


 # Requires translation!
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 
Telecommunications = Telecomunicações
 # Requires translation!
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 
Mobile Tactics = Tática móvel


#################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Mount Kailash = 

 # Requires translation!
Mount Sinai = 

 # Requires translation!
Sri Pada = 

 # Requires translation!
Uluru = 


#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Polder = 


#################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings ####################


Citrus = Cítrico

Copper = Cobre

Crab = Caranguejos

 # Requires translation!
Salt = 

Truffles = Trufas


#################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
[amount]% to Flank Attack bonuses = 


 # Requires translation!
Transfer Movement to [unit] = 
 # Requires translation!
[amount]% Strength when stacked with [unit] = 


#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Gods & Kings ####################


#################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings ####################


 # Requires translation!
Atlatlist = 


 # Requires translation!
Quinquereme = 

 # Requires translation!
Dromon = 


 # Requires translation!
Horse Archer = 


 # Requires translation!
Battering Ram = 
 # Requires translation!
Can only attack [combatantFilter] units = 

 # Requires translation!
Pictish Warrior = 


 # Requires translation!
African Forest Elephant = 

 # Requires translation!
Cataphract = 


Composite Bowman = Arqueiro Composto


Galleass = Galeaças


Privateer = Corsário
 # Requires translation!
May capture killed [mapUnitFilter] units = 

Sea Beggar = Mendigo do Mar


 # Requires translation!
Hakkapeliitta = 


Gatling Gun = Metralhadora


 # Requires translation!
Carolean = 

 # Requires translation!
Mehal Sefari = 


 # Requires translation!
Hussar = 


Great War Infantry = Infantaria da Grande Guerra


Triplane = Aeronave triplano

Great War Bomber = Bombardeiro da Grande Guerra


Machine Gun = Metralhadora robusta


Landship = Navio terrestre


#################### Lines from Tutorials ####################

Introduction = Introdução
Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bem-vindo ao Unciv!\nPela razão de ser um jogo complexo, existem tarefas básicas para ajudar-te a te familiarizares com o jogo.\nIsto é completamente opcional, e podes explorar o jogo da tua maneira!

New Game = Novo Jogo
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Sua primeira missão é fundar sua cidade capital.\nIsso é uma importante tarefa atualmente porque provavelmente sua cidade capital será a mais próspera.\nMuitos dos bônus do jogo se aplicam apenas para sua cidade capital e esta provalvelmente será o centro do seu império.
 # Requires translation!
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = 
 # Requires translation!
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n   which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = 
 # Requires translation!
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n  to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = 

In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Nos teus primeiros turnos, terás muito poucas opções, mas conforme a tua civilização cresce, cresce também o número de coisas que requerem a tua atenção.

Culture and Policies = Cultura e Políticas
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = A cada turno, a cultura que ganhas de todas as tuas cidades é adicionada à cultura da tua Civilização.\nQuandoctiveres cultura suficiente, podes escolher uma Política Social, cada uma dando-te um certo bônus.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = As políticas são organizadas em ramos, com cada ramo fornecendo uma habilidade de bónus quando todas as políticas no ramo foram adotadas.
With each policy adopted, and with each city built,\n  the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Com cada política adotada e com cada cidade construída,\n o custo de adoção de outra política aumenta - então escolhe com sabedoria!

City Expansion = Expansão da cidade
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Assim que uma cidade reunir Cultura suficiente, ela se expandirá para um bloco vizinho.\nNão tens controlo sobre o bloco para o qual ela se expandirá, mas os blocos com recursos e rendimentos mais altos são priorizados.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada bloco adicional exigirá mais cultura, mas geralmente as tuas primeiras cidades irão eventualmente expandir-se para uma ampla gama de blocos.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Embora a tua cidade continue a expandir-se para sempre, os teus cidadãos só podem trabalhar 3 blocos de distância do centro da cidade.\nIsso deve ser levado em consideração ao fundar novas cidades.

As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = À medida que as cidades crescem em tamanho e influência, tu precisas lidar com um mecanismo de felicidade que não está mais vinculado a cada cidade individualmente.\nEm vez disso, todo o teu império compartilha o mesmo nível de satisfação.\nCom o aumento da população das tuas cidades, descobrirsá que é cada vez mais difícil manter o teu império feliz.
In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n  your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Além disso, não podes construir nenhuma melhoria na cidade que aumente a felicidade até que tenha feito a pesquisa adequada.\nSe a felicidade do teu império cair abaixo de zero, a taxa de crescimento das suas cidades será prejudicada.\nSe o teu império ficar gravemente infeliz (conforme indicado pelo ícone de cara sorridente na parte superior da interface)\n os teus exércitos terão uma grande penalidade aplicada à sua eficácia geral de combate.
 # Requires translation!
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = 

Unhappiness = Infelicidade
 # Requires translation!
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = 
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n  Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = A infelicidade tem duas causas principais: População e cidades.\n Cada cidade causa 3 de infelicidade e cada população causa 1
 # Requires translation!
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n  by building happiness buildings for your population\n  or by having improved luxury resources within your borders. = 

You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n  of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n  and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Entraste numa Idade de Ouro!\nOs pontos da idade de ouro são acumulados a cada turno pela felicidade total\n da tua civilização\nQuando numa idade de ouro, a cultura e a produção de geração aumentam +20%,\ne cada bloco já fornece pelo menos um o ouro, fornecerá um ouro extra.

Roads and Railroads = Estradas e ferrovias
Connecting your cities to the capital by roads\n  will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n  so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar as tuas cidades à capital por estradas\n gerará ouro por meio da rota comercial.\nObserva que cada estrada custa 1 ouro de manutenção por turno e cada ferrovia custa 2 ouros,\n por isso pode ser mais econômico esperar até as cidades crescerem!

Victory Types = Tipos de Vitória
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Depois de definires as tuas primeiras duas ou três cidades, provavelmente terás 100 a 150 bilhetes no jogo.\nAgora é um bom momento para começar a pensar sobre como, exatamente, queres ganhar - se ainda não o fizeste.
 # Requires translation!
There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = 
 # Requires translation!
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = 

Enemy City = Cidade Inimiga
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = As cidades podem ser conquistadas reduzindo a tua saúde a 1 e entrando na cidade com uma unidade corpo-a-corpo.\nComo as cidades curam a cada turno, é melhor atacar com unidades corpo-a-corpo e usar as tuas unidades corpo-a-corpo para defendê-las até que a cidade seja derrotada!

Luxury Resource = Recursos de Luxo
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Os recursos de luxo sobre o teu domínio e com o teu aprimoramento específico estão conectados à sua rede de comércio.\nCada recurso de luxo exclusivo que tu tens adiciona 5 de felicidade à tua civilização, mas recursos extras do mesmo tipo não adicionam nada, então usa-os para negociar com outras civilizações!

Strategic Resource = Recurso Estratégico
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Os recursos estratégicos sobre o teu domínio e com o teu aprimoramento específico estão conectados à tua rede de comércio.\nOs recursos estratégicos permitem que treines unidades e construas edifícios que requerem esses recursos específicos, por exemplo, o Cavaleiro requer cavalos.
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Ao contrário dos recursos de luxo, cada recurso estratégico no mapa fornece mais de um desse recurso.\nA barra superior mantém a contagem de quantos recursos estratégicos não utilizados possuis.\nUma análise completa dos recursos está disponível na guia Recursos na tela Visão geral.

The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = A cidade não pode mais resistir!\nNo entanto, para conquistá-la, deves entrar na cidade com uma unidade corpo-a-corpo

After Conquering = Depois de conquistar
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Quando conquistas uma cidade, podes escolher ou destruir, deixa-la fantoche ou anexar a cidade.\n EDestruir a cidade reduzirá a tua população em 1 a cada turno até que a cidade seja destruída. (Translation update needed!)
 # Requires translation!
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = 

You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n  civilian units go near them, and be careful of your scout! = Encontraste uma unidade bárbara!\nOs Bárbaros atacam todos indiscriminadamente, então não deixes as tuas \n unidades civis chegarem perto deles e toma cuidado com o teu batedor!

You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n  but they may choose to declare war on you later on = Encontraste outra civilização!\nOutras civilizações começam pacíficas e podes negociar com elas,\n mas elas podem decidir declarar guerra a ti mais tarde

Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Depois de concluires o Programa Apollo, podes começar a construir peças de foguetões nas tuas cidades\n (com as tecnologias relevantes) para obter uma vitória científica!

Injured Units = Unidades Feridas
Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n  15 inside your territory and 20 in your cities. = Unidades feridas causam menos danos, mas recuperam-se após turnos em que ficam inativas.\nUnidades curam 5 pontos de vida por turno em território inimigo, 10 em terra neutra,\n 15 dentro do teu território e 20 nas tuas cidades.

Workers = Trabalhadores
Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Os trabalhadores são vitais para o crescimento das tuas cidades, já que somente eles podem construir melhorias nos bocos.\nMelhorias aumentam o rendimento dos teus blocos, permitindo que a tua cidade produza mais e cresça mais rápido trabalhando a mesma quantidade de blocos!

 # Requires translation!
Siege Units = 
 # Requires translation!
Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n  but once moved to another tile, it will need to be set up again. = 

Embarking = Embarque
 # Requires translation!
Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = 
 # Requires translation!
Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = 

 # Requires translation!
Idle Units = 
 # Requires translation!
If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n  units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = 

Contact Me = Contacta-me
Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Olá! Se você jogaste até agora, provavelmente viste que o jogo está incompleto.\nO UnCiv foi criado para ser de código aberto e grátis sempre.\nIsso significa que não há anúncios ou qualquer outra coisa sem sentido.
What motivates me to keep working on it, \n  besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n  is the support from the players - you guys are the best! = O que me motiva a continuar a trabalhae nisto, \n além do fato de que eu acho fantastico que eu posso, é o apoio dos jogadores - vocês são demais!
Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n  So contact me! Send me an email, review, Github issue\n  or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n  even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Todas as classificações e avaliações que recebo fazem-me sorrir =)\n Então contacta-me! Manda-me um email, avaliação, problema do Github\n ou pombo correio, e vamos descobrir como fazer o jogo \n ainda mais incrível!\n(Informação de contato está na Play Store)

Pillaging = Pilhagem
Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Unidades militares podem pilhar melhorias, o que cura elas em 25 de vida e destroi a melhoria.\nAinda se pode trabalhar no ladrilho, mas vantagens da melhoria - bonus de status e recursos - se perderão.\nTrabalhadores podem consertar essas melhorias, o que demora menos tempo que fazer a melhoria do zero.

Experience = Experiência
Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Unidade que engajam em combate ganham experiência, a qual pode então ser aplicada em promoçoes para esta unidade.\nUnidades ganham mais experiência em combates corpo a corpo do que à distância, e mais atacando do que defendendo.
Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Unidades só podem ganhar até 30 XP de unidades de Bárbaros - ou seja, até 2 promoçoes. Depois disso, unidades de Bárbaros não providenciarão mais experiência.

Combat = Combate
Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Unidades e cidades são abatidas por combate, o que é afetado por vários valores diferentes.\nCada unidade tem um certo valor de combate 'base', o qual pode ser aprimorado por certas condições, promoçoes e localizações.
Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Unidades usam o valor 'Força' como o valor de base em ataques corpo a corpo e defendendo.\nQuando atacando a distância, elas usam o valor 'Força a Distância' em vez.
Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Ataques à distância dependem do valor de 'Alcance' da unidade.\nEnquanto ataques corpo a corpo permitem o defensor gerar dano ao atacante em retaliação, ataques a distância não permitem. 

Research Agreements = Acordos de Pesquisa
In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Em acordos de pesquisa, você e outra civilização decidem pesquisar em conjunto tecnologia.\nAo fim do acordo, ambos vocês irão receber um 'montante único' de ciência, o qual será direcionado a uma de suas tecnologia ainda não pesquisada.
The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = A quantidade de Ciência que você recebe no fim depende na ciência gerada por suas cidades e das cidades das outras civilizações durante o acordo - quanto mais. melhor! 

Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Nem todas as nações estão disputando com você pela vitória.\nCidades-estado são nações que não podem ganhar, não conquistam outras cidades e não podem negociar comércio.
Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Ao contrário, relações diplomáticas com cidades-estado são determinadas por Influência - a medida de 'quanto que a Cidade-estado gosta de você'.\nInfluência pode ser aumentada por atacar seus inimigos, liberar sua cidade, e dando a elas quantias de ouro.
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Certos bonus são fornecidos quando você se encontra acima de 30 de influência.\nQuando você tem mais que 60 de Influência, e você tem a aior influência de todas as civilizações, você é considerado seus 'Aliado', e ganha ainda mais bonus e acesso aos recursos de Luxo e Estratégia em suas terras.

Great People = Pessoas Experientes
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certos edifícios e especialistas em cidades geram pontos de Pessoas Experientes por turno.\nHá vários tipos de Pessoas Experientes, e os teus pontos acumulam-se separadamente.\nO número de pontos por turno e os pontos acumulados podem ser visualizados na tela Visão Geral.
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Assim que forem acumulados pontos suficientes, uma Pessoa Experiente desse tipo será criada!\nCada Pessoa Experiente pode construir uma certa Boa Melhoria que dá grandes rendimentos com o tempo, ou é imediatamente consumida para fornecer um certo bónus agora.
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Boas Melhorias também fornecem quaisquer recursos estratégicos que estão sob eles, então não precisas de preocupar-te se os recursos forem revelados por trás das tuas melhorias!

Removing Terrain Features = A remover as características do terreno
 # Requires translation!
Certain tiles have terrain features - like Floodplain or Forests -  on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = 

Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Maravilhas Naturais, como o Monte Fuji, a Rocha de Gibraltar e a Grande Barreira de Coral, são únicas, características intransponíveis de terreno, obras primas da Mãe Natureza, as quais possuem qualidades excepcionais que as fazem muito diferentes dos terrenos comuns.\nEles beneficiam fornecendo-te grandes quantias de Cultura, Ciência, Ouro ou Produção se trabalhadas pelas tuas Cidades, sendo o motivo pelo qual tens que trazê-las ao teu empério assim que possível. 

Keyboard = Teclado
If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Se tiveres um teclado, algumas teclas de atalho estarão disponíveis. O comando da unidade ou as teclas do seletor de melhoria, por exemplo, são mostradas diretamente nos seus botões correspondentes.
On the world screen the hotkeys are as follows: = Na tela do mundo, as teclas de atalho são as seguintes:
Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espaço ou 'N' - Próxima unidade ou curva\n'E'- Visão geral do Império (última página visualizada)\n'+', '-'- Aumentar/diminuir o zoom \nHome - centralizar na capital ou abrir a tela da cidade, se já estiver centrado
F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Abrir Civilopédia\nF2 - Visão geral do comércio\F3 - Visão geral das unidades do Império\nF4 - Visão geral da Diplomacia do Império\nF5 - Políticas sociais\nF6 - Tecnologias\nF7 - Visão geral das Cidades do Império\nF8 Progresso de Vitória\nF9 - Estatísticas gerais do Império\nF10 - Visão geral dos recursos do Império\nF11 - Salvamento rápido\nF12 - Carregamento rápido
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl+R - Alterna a exibição do recurso\n Ctrl+Y - Alterna a exibição do rendimento\nCtrl+S - Salva o jogo\nCtrl+L - Carrega o jogo

World Screen = Tela do Mundo 
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = É aqui que tu passas a maior parte do tempo a jogar Unciv. Vê o mundo, controla as tuas unidades, acessa outras telas daqui.
①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: O botão de menu - civilopédia, salvar, carregar, opções ...
②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: O jogador/nação da vez - clica para obter uma visão geral da diplomacia.
③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: O botão de tecnologia - mostra a árvore de tecnologia que permite visualizar ou pesquisar tecnologias.
④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: O botão de políticas sociais - mostra as políticas aprovadas e selecionáveis e, com pontos de cultura suficientes, podes aprovar novas.
⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: O botão Diplomacia - mostra ao gerente da diplomacia onde podes conversar com outras civilizações.
⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Botões de ação da unidade - enquanto uma unidade é selecionada, as tuas ações possíveis aparecem aqui.
⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: O painel de informações da unidade/cidade - mostra informações sobre uma unidade ou cidade selecionada.
⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: O nome (e o ícone da unidade) da unidade ou cidade selecionada, com a saúde atual, se ferido. Clicar no nome ou ícone de uma unidade abrirá a tua entrada na civilopédia.
⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Os botões de seta permitem saltar para a unidade seguinte/anterior.
⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Para uma unidade selecionada, a tuas promoções aparecem aqui, e ao clicar leva à tela de promoções para aquela unidade.
⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Pontos de movimento restantes/por turno, força e experiência / XP necessários para promoção. Para cidades, obténs a tua força de combate.
⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Este botão fecha o painel de informações da unidade/cidade selecionada.
⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Este painel aparece quando ordenas que uma unidade ataque um inimigo. No topo estão o atacante e o defensor com suas respectivas bases fortes.
 # Requires translation!
⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = 
⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: O botão de ataque - deixa o sangue fluir!
⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: O minimapa mostra uma visão geral do mundo, com as cidades conhecidas, o terreno e a névoa de guerra. Clicar nele irá posicionar o mapa principal.
⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Ao lado do minimapa estão os botões de alternância de recursos de exibição - rendimento do bloco, indicador trabalhado, mostrar/esconder recursos. Essas definições de espelho na tela de opções ficam ocultas se desativares o minimapa.
⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Informações de bloco para o hexadecimal selecionado - rendimento atual ou potencial, terreno, efeitos, unidades atuais, cidade localizada ali e outros. Quando apropriado, clicar numa linha abre a entrada da civilopédia correspondente.
⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = Notificações - o que aconteceu durante a última fase da 'próxima curva'. Alguns são clicáveis para mostrar um local relevante no mapa, alguns até mostram vários quando clicas repetidamente.
⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: O botão de próxima curva - a menos que haja coisas a fazer, nesse caso o rótulo muda para 'próxima unidade', 'escolher política' e assim por diante.
ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: O botão de visão geral leva à tela de visão geral do império com vários guias (o último exibido é lembrado) contendo informações vitais sobre o estado de sua civilização no mundo.
ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: O ícone de cultura mostra a cultura acumulada e a cultura necessária para a próxima política - neste caso, o ponto de exclamação nos diz que uma próxima política pode ser implementada. Clicar é outra forma de acessar o gerenciador de políticas.
ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Os teus recursos estratégicos conhecidos são exibidos aqui com o número disponível (uso já deduzido) - clica para ir para a tela de visão geral dos recursos.
ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: O equilíbrio de felicidade/infelicidade e idade de ouro com vira à esquerda ou felicidade acumulada com a quantidade necessária para uma idade de ouro é mostrada ao lado do smiley. Clicar também leva à tela de visão geral dos recursos, pois recursos de luxo são uma forma de melhorar a felicidade.
ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: O ícone de ciência mostra o número de pontos de ciência produzidos por turno. Clicar leva para a árvore de tecnologia.
ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: Número de voltas jogadas com tradução em anos civis. Clica para ver a visão geral da vitória.
ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: O número de moedas de ouro na tua tesouraria e receita. Os cliques levam à tela de visão geral das estatísticas.
ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: No centro disto tudo - o mapa mundial! Aqui, o "X" marca um ponto fora do mapa. Sim, a menos que a opção de agrupamento tenha sido usada, os mundos Unciv são planos. Não te preocupes, os teus navios não cairão da borda.
ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: A propósito, é assim que se parece a fronteira de um império - está com as cores nacionais da nação que possui o território.
ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: E este é o círculo vermelho de mira que leva ao painel de ataque abaixo de ⑬.
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = O que você tu vês: o botão Voltar do telemóvel/tablet fará a pergunta se desejas sair do Unciv e voltar para a Vida Real. Nas versões de desktop, podes usar a tecla ESC.

 # Requires translation!
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = 
 # Requires translation!
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = 
 # Requires translation!
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = 
 # Requires translation!
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = 
 # Requires translation!
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = 

 # Requires translation!
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = 
 # Requires translation!
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = 
 # Requires translation!
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = 
 # Requires translation!
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = 
 # Requires translation!
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = 
 # Requires translation!
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = 
 # Requires translation!
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = 
 # Requires translation!
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = 

 # Requires translation!
Beliefs = 
 # Requires translation!
There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = 
 # Requires translation!
Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = 

 # Requires translation!
Religion inside cities = 
 # Requires translation!
When founding a city, it won't follow a religion immediately. = 
 # Requires translation!
The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = 
 # Requires translation!
Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = 
 # Requires translation!
Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = 
 # Requires translation!
The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = 

 # Requires translation!
Spreading Religion = 
 # Requires translation!
Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = 
 # Requires translation!
Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = 
 # Requires translation!
So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = 
 # Requires translation!
Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = 
 # Requires translation!
Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = 
 # Requires translation!
These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = 
 # Requires translation!
But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = 
 # Requires translation!
This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = 
 # Requires translation!
When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = 
 # Requires translation!
Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = 
 # Requires translation!
Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = 
 # Requires translation!
This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = 
 # Requires translation!
Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = 
 # Requires translation!
Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = 
 # Requires translation!
This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = 

 # Requires translation!
Inquisitors = 
 # Requires translation!
Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = 
 # Requires translation!
They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = 
 # Requires translation!
Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = 
 # Requires translation!
Often this results in the city immediately converting to their religion = 
 # Requires translation!
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = 

 # Requires translation!
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = 
 # Requires translation!
Once active, the game's year display will use mayan notation. = 
 # Requires translation!
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = 
 # Requires translation!
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = 

 # Requires translation!
Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = 
 # Requires translation!
If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = 
 # Requires translation!
During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = 
 # Requires translation!
This means exploration and trade is important to grow your cities! = 


#################### Lines from Unique Types #######################

 # Requires translation!
Nullifies [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
Nullifies Growth [cityFilter] = 
 # Requires translation!
Provides [stats] per turn = 
 # Requires translation!
Provides [stats] [cityFilter] per turn = 
 # Requires translation!
Provides [amount] Happiness = 
 # Requires translation!
Provides military units every ≈[amount] turns = 
 # Requires translation!
Provides a unique luxury = 
 # Requires translation!
Cannot build [baseUnitFilter] units = 
 # Requires translation!
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = 
 # Requires translation!
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = 
 # Requires translation!
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = 
 # Requires translation!
[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [amount]% = 
 # Requires translation!
Production to science conversion in cities increased by 33% = 
 # Requires translation!
Triggers victory = 
 # Requires translation!
Starts with [policy] adopted = 
 # Requires translation!
[amount] Unit Supply = 
 # Requires translation!
[amount] Unit Supply per [amount2] population [cityFilter] = 
 # Requires translation!
[amount] Unit Supply per city = 
 # Requires translation!
Rebel units may spawn = 
 # Requires translation!
Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = 
 # Requires translation!
Requires a [buildingName] in at least [amount] cities = 
 # Requires translation!
Must not be next to [terrainFilter] = 
 # Requires translation!
No defensive terrain penalty = 
 # Requires translation!
No Sight = 
 # Requires translation!
[amount] XP gained from combat = 
 # Requires translation!
Irremovable = 
 # Requires translation!
by consuming this unit = 
 # Requires translation!
when at war = 
 # Requires translation!
with [resource] = 
 # Requires translation!
when between [amount] and [amount2] Happiness = 
 # Requires translation!
when below [amount] Happiness = 
 # Requires translation!
during the [era] = 
 # Requires translation!
if no other Civilization has researched this = 
 # Requires translation!
upon discovering [tech] = 
 # Requires translation!
after adopting [policy] = 
 # Requires translation!
in cities with a [buildingFilter] = 
 # Requires translation!
for units with [promotion] = 
 # Requires translation!
for units without [promotion] = 
 # Requires translation!
when above [amount] HP = 
 # Requires translation!
when below [amount] HP = 
 # Requires translation!
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = 
 # Requires translation!
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = 
 # Requires translation!
in tiles without [tileFilter] = 
 # Requires translation!
on water maps = 
 # Requires translation!
in [regionType] Regions = 
 # Requires translation!
in all except [regionType] Regions = 
 # Requires translation!
Free [baseUnitFilter] found in the ruins = 
 # Requires translation!
[amount] Free Social Policies = 
 # Requires translation!
[amount] population in a random city = 
 # Requires translation!
[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = 
 # Requires translation!
Gain [amount] [stat] = 
 # Requires translation!
Gain [amount]-[amount2] [stat] = 
 # Requires translation!
Gain enough Faith for a Pantheon = 
 # Requires translation!
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = 
 # Requires translation!
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = 
 # Requires translation!
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = 
 # Requires translation!
This Unit gains [amount] XP = 
 # Requires translation!
This Unit upgrades for free including special upgrades = 
 # Requires translation!
This Unit gains the [promotion] promotion = 
 # Requires translation!
Hidden before founding a Pantheon = 
 # Requires translation!
Hidden after founding a Pantheon = 
 # Requires translation!
Hidden after generating a Great Prophet = 
 # Requires translation!
Triggerable = 
 # Requires translation!
Global = 
 # Requires translation!
Nation = 
 # Requires translation!
Era = 
 # Requires translation!
Tech = 
 # Requires translation!
Policy = 
 # Requires translation!
FounderBelief = 
 # Requires translation!
FollowerBelief = 
 # Requires translation!
Building = 
 # Requires translation!
Unit = 
 # Requires translation!
UnitType = 
 # Requires translation!
Promotion = 
 # Requires translation!
Improvement = 
 # Requires translation!
Resource = 
 # Requires translation!
Ruins = 
 # Requires translation!
CityState = 
 # Requires translation!
ModOptions = 
 # Requires translation!
Conditional =