sudo-rs 0.2.13

A memory safe implementation of sudo and su.
Documentation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
# Translation template file for sudo-rs
# Copyright (C) 2025 Trifecta Tech Foundation
# This file is distributed under the same license as the sudo-rs package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-rs 0.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/trifectatechfoundation/sudo-rs/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-11 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Nmrawe\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. TRANSLATORS: This is a well-known quote, try to preserve it in translation.
#: src/common/error.rs:80
#, rust-format
msgid "I'm sorry {user}. I'm afraid I can't do that"
msgstr "Przepraszam, {user}. Obawiam się, że nie mogę tego zrobić"

#: src/sudoers/entry/verbose.rs:33
msgid "Commands:"
msgstr "Polecenia:"

#: src/sudoers/entry/verbose.rs:46
msgid "Sudoers entry:"
msgstr "Wpis sudoers:"

#. TRANSLATORS: This is sudo-specific jargon.
#: src/sudoers/entry/verbose.rs:54
msgid "RunAsUsers"
msgstr "RunAs-użytkownicy"

#. TRANSLATORS: This is sudo-specific jargon.
#: src/sudoers/entry/verbose.rs:64
msgid "RunAsGroups"
msgstr "RunAs-grupy"

#: src/sudoers/entry/verbose.rs:70
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#. TRANSLATORS: This is sudo-specific jargon.
#: src/sudoers/entry/verbose.rs:79
msgid "Cwd"
msgstr "Cwd"

#: src/pam/askpass.rs:55
#, rust-format
msgid "Failed to run askpass program {path}: {error}"
msgstr "Nie udało się uruchomić programu pytającego o hasło {path}: {error}"

#: src/pam/error.rs:211 src/common/error.rs:127 src/common/error.rs:134
msgid "Unexpected null character in input"
msgstr "Nieoczekiwany znak null w danych wejściowych"

#: src/pam/error.rs:212
msgid "Could not read input data as UTF-8 string"
msgstr "Nie można odczytać danych wejściowych w postaci ciągu UTF-8"

#: src/pam/error.rs:214
msgid "Account validation failure, is your account locked?"
msgstr "Błąd weryfikacji konta. Czy to konto zostało zablokowane?"

#: src/pam/error.rs:219
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Konto lub hasło wygasło. Zresetuj hasło i spróbuj ponownie"

#: src/pam/error.rs:223
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Hasło wygasło, skontaktuj się z administratorem systemu"

#: src/pam/error.rs:225
#, rust-format
msgid "PAM error: {error}"
msgstr "Błąd PAM: {error}"

#: src/pam/error.rs:226 src/common/error.rs:107
#, rust-format
msgid "IO error: {error}"
msgstr "Błąd wejścia-wyjścia: {error}"

#: src/pam/error.rs:227
msgid "A terminal is required to authenticate"
msgstr "Terminal jest wymagany do uwierzytelnienia"

#: src/pam/error.rs:231
msgid "It was not possible to get a list of environment variables"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy zmiennych środowiskowych"

#: src/pam/error.rs:234
msgid "Interaction is required"
msgstr "Wymagana jest interakcja"

#: src/pam/error.rs:236
msgid "Authentication required but not attempted"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie, ale nie zostało podjęte"

#: src/pam/error.rs:239
msgid "Incorrect authentication attempt"
msgstr "Nieprawidłowa próba uwierzytelnienia"

#: src/pam/error.rs:241
msgid "timed out"
msgstr "upłynął limit czasu"

#: src/pam/error.rs:245
#, rust-format
msgid "Sorry, user {user} is not allowed to authenticate as {other_user}."
msgstr ""
"Niestety, użytkownik {user} nie ma uprawnień do uwierzytelnienia się jako "
"{other_user}."

#: src/pam/error.rs:251
msgid "No askpass program specified in SUDO_ASKPASS"
msgstr "Nie określono programu pytającego o hasło w SUDO_ASKPASS"

#: src/pam/error.rs:256
#, rust-format
msgid "Askpass program '{path}' is not an absolute path"
msgstr "Program pytający o hasło „{path}” nie jest ścieżką absolutną"

#: src/pam/mod.rs:86
msgid "authenticate"
msgstr "uwierzytelnij"

#: src/pam/converse.rs:147
msgid "input needed"
msgstr "potrzebne dane wejściowe"

#: src/system/audit.rs:147
#, rust-format
msgid "{path} must be owned by root"
msgstr "{path} musi być własnością roota"

#: src/system/audit.rs:152
#, rust-format
msgid "{path} cannot be group-writable"
msgstr "{path} nie może być zapisywalna przez grupę"

#: src/system/audit.rs:157
#, rust-format
msgid "{path} cannot be world-writable"
msgstr "{path} nie może być zapisywalna przez wszystkich"

#: src/system/audit.rs:198
#, rust-format
msgid "{path} has no valid parent directory"
msgstr "{path} nie ma prawidłowego katalogu nadrzędnego"

#: src/system/audit.rs:266
msgid "invalid path"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka"

#: src/system/audit.rs:274
msgid "path must be absolute"
msgstr "ścieżka musi być absolutna"

#: src/system/audit.rs:290
msgid "cannot open a file in a path writable by the user"
msgstr ""
"nie można otworzyć pliku w ścieżce, do której użytkownik ma możliwość zapisu"

#: src/system/audit.rs:308
msgid "error in provided path"
msgstr "błąd w podanej ścieżce"

#: src/common/error.rs:51
#, rust-format
msgid ""
"Sorry, user {user} is not allowed to execute '{command}' as {other_user} on "
"{hostname}."
msgstr ""
"Niestety, użytkownik {user} nie ma uprawnień do wykonywania polecenia "
"„{command}” jako {other_user} na {hostname}."

#: src/common/error.rs:60
#, rust-format
msgid "Sorry, user {user} may not run {command} on {hostname}."
msgstr ""
"Niestety, użytkownik {user} nie może uruchomić {command} na {hostname}."

#: src/common/error.rs:68
msgid "sudo must be owned by uid 0 and have the setuid bit set"
msgstr "sudo musi być własnością uid 0 i mieć ustawiony bit setuid"

#: src/common/error.rs:71
#, rust-format
msgid "'{path}': command not found"
msgstr "„{path}”: nie znaleziono polecenia"

#: src/common/error.rs:74
#, rust-format
msgid "'{path}': invalid command"
msgstr "„{path}”: nieprawidłowe polecenie"

#: src/common/error.rs:76
#, rust-format
msgid "user '{user}' not found"
msgstr "nie znaleziono użytkownika „{user}”"

#: src/common/error.rs:77
#, rust-format
msgid "group '{group}' not found"
msgstr "nie znaleziono grupy „{group}”"

#: src/common/error.rs:82
msgid "interactive authentication is required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnianie interaktywne"

#: src/common/error.rs:86
msgid "you are not allowed to set the following environment variables:"
msgstr "nie możesz ustawić następujących zmiennych środowiskowych:"

#: src/common/error.rs:102
#, rust-format
msgid "cannot execute '{path}': {error}"
msgstr "nie można wykonać „{path}”: {error}"

#: src/common/error.rs:113
#, rust-format
msgid "maximum {num} incorrect authentication attempts"
msgstr "maksimum nieudanych prób uwierzytelnienia: {num}"

#: src/common/error.rs:119
#, rust-format
msgid "you are not allowed to use '--chdir {path}' with '{command}'"
msgstr "nie możesz używać „--chdir {path}” z „{command}”"

#: src/common/error.rs:141
#, rust-format
msgid "unable to change AppArmor profile to {profile}: {error}"
msgstr "nie można zmienić profilu AppArmor na {profile}: {error}"

#: src/sudo/pam.rs:127
msgid "Authentication failed, try again."
msgstr "Uwierzytelnianie się nie powiodło. Spróbuj ponownie."

#: src/exec/mod.rs:154
#, rust-format
msgid "unable to change directory to {path}: {error}"
msgstr "nie można zmienić katalogu na {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:46
#, rust-format
msgid "failed to read metadata for {path}: {error}"
msgstr "nie udało się odczytać metadanych dla {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:55
#, rust-format
msgid "file {path} is not a regular file"
msgstr "plik {path} nie jest zwykłym plikiem"

#: src/sudo/edit.rs:64
#, rust-format
msgid "failed to lock {path}: {error}"
msgstr "nie udało się zablokować {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:77
#, rust-format
msgid "failed to read {path}: {error}"
msgstr "nie udało się odczytać {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:144
#, rust-format
msgid "{path} unchanged"
msgstr "{path} niezmieniono"

#: src/sudo/edit.rs:164
#, rust-format
msgid "failed to write {path}: {error}"
msgstr "nie udało się zapisać {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:183
#, rust-format
msgid "failed to remove temporary directory {path}: {error}"
msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:195
#, rust-format
msgid "{error}"
msgstr "{error}"

#: src/sudo/edit.rs:213
#, rust-format
msgid "failed to create temporary directory: {error}"
msgstr "nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:221
#, rust-format
msgid "failed to create temporary directory {path}: {error}"
msgstr "nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:235
#, rust-format
msgid "failed to create temporary file {path}: {error}"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:244
#, rust-format
msgid "failed to write to temporary file {path}: {error}"
msgstr "nie udało się zapisać do pliku tymczasowego {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:263
#, rust-format
msgid "failed to run editor {path}: {error}"
msgstr "nie udało się uruchomić edytora {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:284
#, rust-format
msgid "failed to read from temporary file {path}: {error}"
msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego {path}: {error}"

#: src/sudo/edit.rs:293
#, rust-format
msgid "failed to remove temporary file {path}: {error}"
msgstr "nie udało się usunąć pliku tymczasowego {path}: {error}"

#. TRANSLATORS: the initial letters of 'yes' and 'no' responses, in that order
#: src/sudo/edit.rs:302
msgid "yn"
msgstr "tn"

#: src/sudo/edit.rs:306
#, rust-format
msgid "sudoedit: truncate {path} to zero? (y/n) [n] "
msgstr "sudoedit: skrócić {path} do zera? (t/n) [n] "

#: src/sudo/edit.rs:319
#, rust-format
msgid "not overwriting {path}"
msgstr "bez nadpisywania {path}"

#: src/sudo/edit.rs:323 src/sudo/edit.rs:332
#, rust-format
msgid "failed to write data to parent: {error}"
msgstr "nie udało się zapisać danych do nadrzędnego: {error}"

#: src/sudo/pipeline/edit.rs:36
#, rust-format
msgid "{path}: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "{path}: edycja dowiązań symbolicznych jest niedozwolona"

#: src/sudo/pipeline/edit.rs:41
#, rust-format
msgid "error opening {path}: {error}"
msgstr "błąd otwierania ścieżki {path}: {error}"

#: src/sudo/pipeline/edit.rs:45
#, rust-format
msgid "invalid path: {path}"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: {path}"

#: src/sudo/pipeline/edit.rs:50
msgid "please address the problems and try again"
msgstr "rozwiąż problem i spróbuj ponownie"

#: src/sudo/pipeline/list.rs:43
#, rust-format
msgid "User {user} may run the following commands on {hostname}:"
msgstr "Użytkownik {user} może uruchomić następujące polecenia na {hostname}:"

#: src/sudo/pipeline/list.rs:58
#, rust-format
msgid "User {user} is not allowed to run sudo on {hostname}."
msgstr "Użytkownik {user} nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na {hostname}."

#: src/sudo/cli/help_edit.rs:3
msgid ""
"usage: sudoedit -h | -V\n"
"usage: sudoedit [-BknS] [-p prompt] [-g group] [-u user] file ..."
msgstr ""
"użycie: sudoedit -h | -V\n"
"użycie: sudoedit [-BknS] [-p monit] [-g grupa] [-u użytkownik] plik ..."

#: src/sudo/cli/help_edit.rs:10
msgid "sudoedit - edit files as another user"
msgstr "sudoedit - edytuj pliki jako inny użytkownik"

#: src/sudo/cli/help_edit.rs:15
msgid ""
"Options:\n"
"  -B, --bell                    ring bell when prompting\n"
"  -g, --group=group             run command as the specified group name or "
"ID\n"
"  -h, --help                    display help message and exit\n"
"  -k, --reset-timestamp         invalidate timestamp file\n"
"  -n, --non-interactive         non-interactive mode, no prompts are used\n"
"  -p, --prompt=prompt           use the specified password prompt\n"
"  -S, --stdin                   read password from standard input\n"
"  -u, --user=user               run command (or edit file) as specified "
"user\n"
"                                name or ID\n"
"  -V, --version                 display version information and exit\n"
"  --                            stop processing command line arguments"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -B, --bell                    włącza dzwonek podczas monitowania\n"
"  -g, --group=grupa             uruchamia polecenie z podaną nazwą lub "
"identyfikatorem grupy\n"
"  -h, --help                    wyświetla komunikat pomocy i kończy "
"działanie\n"
"  -k, --reset-timestamp         unieważnia plik znacznika czasu\n"
"  -n, --non-interactive         tryb nieinteraktywny, bez monitów\n"
"  -p, --prompt=monit            używa podanego monitu o hasło\n"
"  -S, --stdin                   odczytaje hasło ze standardowego wejścia\n"
"  -u, --user=użytkownik         uruchamia polecenie (lub edytuje plik) "
"z podaną nazwą lub identyfikatorem użytkownika\n"
"  -V, --version                 wyświetla informacje o wersji i kończy "
"działanie\n"
"  --                            kończy przetwarzanie argumentów wiersza "
"poleceń"

#: src/sudo/cli/mod.rs:152 src/sudo/cli/mod.rs:217 src/sudo/cli/mod.rs:289
#: src/sudo/cli/mod.rs:378 src/sudo/cli/mod.rs:391 src/sudo/cli/mod.rs:797
#, rust-format
msgid "{context} cannot be used together with {option}"
msgstr "{context} nie może być używany łącznie z {option}"

#: src/sudo/cli/mod.rs:226
msgid "must specify at least one file path"
msgstr "należy określić co najmniej jedną ścieżkę do pliku"

#: src/sudo/cli/mod.rs:301
#, rust-format
msgid "'{option}' flag must be accompanied by a command"
msgstr "flaga „{option}” musi być połączona z poleceniem"

#: src/sudo/cli/mod.rs:387
msgid "command (positional argument)"
msgstr "polecenie (argument pozycyjny)"

#: src/sudo/cli/mod.rs:402
msgid "expected one of: --login, --shell, a command as a positional argument"
msgstr ""
"oczekiwano jednego z: --login, --shell, polecenie jako argument pozycyjny"

#: src/sudo/cli/mod.rs:534
#, rust-format
msgid "'{option}' does not take any arguments"
msgstr "„{option}” nie przyjmuje żadnych argumentów"

#: src/sudo/cli/mod.rs:543 src/sudo/cli/mod.rs:571
#, rust-format
msgid "'{option}' expects an argument"
msgstr "„{option}” oczekuje argumentu"

#: src/sudo/cli/mod.rs:561
msgid "invalid option '='"
msgstr "nieprawidłowa opcja „=”"

#: src/sudo/cli/mod.rs:614
msgid ""
"expected one of these actions: --help, --version, --remove-timestamp, --"
"validate, --list, --edit, --login, --shell, a command as a positional "
"argument, --reset-timestamp"
msgstr ""
"oczekiwano jednego z następujących działań: --help, --version, --remove-"
"timestamp, --validate, --list, --edit, --login, --shell, polecenie jako "
"argument pozycyjny, --reset-timestamp"

#: src/sudo/cli/mod.rs:654
#, rust-format
msgid "preserving the entire environment is not supported, '{flag}' is ignored"
msgstr ""
"zachowywanie całego środowiska nie jest obsługiwane, „{flag}” jest ignorowana"

#: src/sudo/cli/mod.rs:698 src/sudo/cli/mod.rs:727
msgid "invalid option provided"
msgstr "podano nieprawidłową opcję"

#: src/sudo/cli/mod.rs:745
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
msgstr "sudoedit nie musi być uruchamiany przez sudo"

#: src/sudo/cli/mod.rs:849
msgid "command"
msgstr "polecenie"

#: src/sudo/cli/mod.rs:850
msgid "environment variable"
msgstr "zmienna środowiskowa"

#: src/sudo/cli/help.rs:13
msgid "sudo - run commands as another user"
msgstr "sudo - uruchamiaj polecenia jako inny użytkownik"

#: src/sudo/pipeline.rs:32
#, rust-format
msgid ""
"sudoers file not found: {path}\n"
"\n"
"The sudoers file is required for sudo-rs to function. Please ensure:\n"
"- The file exists at the expected location\n"
"- You have the necessary permissions to read it\n"
"- If setting up sudo-rs for the first time, create a sudoers file with "
"appropriate permissions\n"
"\n"
"For more information, see the sudo-rs documentation."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku sudoers: {path}\n"
"\n"
"Plik sudoers jest wymagany do działania sudo-rs. Upewnij się, że:\n"
"- plik znajduje się w oczekiwanej lokalizacji,\n"
"- masz niezbędne uprawnienia do jego odczytu,\n"
"- jeśli konfigurujesz sudo-rs po raz pierwszy, utwórz plik sudoers "
"z odpowiednimi uprawnieniami.\n"
"\n"
"Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji sudo-rs."

#: src/sudo/pipeline.rs:43
#, rust-format
msgid "invalid configuration: {error}"
msgstr "nieprawidłowa konfiguracja: {error}"

#: src/sudo/cli/help.rs:3
msgid ""
"usage: sudo -h | -K | -k | -V\n"
"usage: sudo [-ABbknS] [-p prompt] [-D directory] [-g group] [-u user] [-i | "
"-s] [command [arg ...]]\n"
"usage: sudo -v [-ABknS] [-p prompt] [-g group] [-u user]\n"
"usage: sudo -l [-ABknS] [-p prompt] [-U user] [-g group] [-u user] [command "
"[arg ...]]\n"
"usage: sudo -e [-ABknS] [-p prompt] [-D directory] [-g group] [-u user] "
"file ..."
msgstr ""
"użycie: sudo -h | -K | -k | -V\n"
"użycie: sudo [-ABbknS] [-p monit] [-D katalog] [-g grupa] [-u użytkownik] [-"
"i | -s] [polecenie [arg ...]]\n"
"użycie: sudo -v [-ABknS] [-p monit] [-g grupa] [-u użytkownik]\n"
"użycie: sudo -l [-ABknS] [-p monit] [-U użytkownik] [-g grupa] [-u "
"użytkownik] [polecenie [arg ...]]\n"
"użycie: sudo -e [-ABknS] [-p monit] [-D katalog] [-g grupa] [-u użytkownik] "
"plik ..."

#: src/sudo/cli/help.rs:17
msgid ""
"Options:\n"
"  -A, --askpass                 use a helper program for password prompting\n"
"  -b, --background              run command in the background\n"
"  -B, --bell                    ring bell when prompting\n"
"  -D, --chdir=directory         change the working directory before running "
"command\n"
"  -e, --edit                    edit files instead of running a command\n"
"  -g, --group=group             run command as the specified group name or "
"ID\n"
"  -h, --help                    display help message and exit\n"
"  -i, --login                   run login shell as the target user; a "
"command may also be specified\n"
"  -K, --remove-timestamp        remove timestamp file completely\n"
"  -k, --reset-timestamp         invalidate timestamp file\n"
"  -l, --list                    list user's privileges or check a specific "
"command; use twice for longer format\n"
"  -n, --non-interactive         non-interactive mode, no prompts are used\n"
"  -p, --prompt=prompt           use the specified password prompt\n"
"  -S, --stdin                   read password from standard input\n"
"  -s, --shell                   run shell as the target user; a command may "
"also be specified\n"
"  -U, --other-user=user         in list mode, display privileges for user\n"
"  -u, --user=user               run command (or edit file) as specified user "
"name or ID\n"
"  -V, --version                 display version information and exit\n"
"  -v, --validate                update user's timestamp without running a "
"command\n"
"      --preserve-env=list       preserve specific environment variables\n"
"  --                            stop processing command line arguments"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -A, --askpass                 używa programu pomocniczego do wyświetlania "
"monitu o hasło\n"
"  -b, --background              uruchamia polecenie w tle\n"
"  -B, --bell                    włącza dzwonek podczas monitowania\n"
"  -D, --chdir=katalog           zmienia katalog roboczy przed uruchomieniem "
"polecenia\n"
"  -e, --edit                    edytuje pliki zamiast uruchamiania "
"polecenia\n"
"  -g, --group=grupa             uruchamia polecenie jako określoną nazwę "
"grupy lub identyfikator\n"
"  -h, --help                    wyświetla komunikat pomocy i kończy\n"
"  -i, --login                   uruchamia powłokę logowania jako użytkownik "
"docelowy; może również określić polecenie\n"
"  -K, --remove-timestamp        całkowicie usuwa plik znacznika czasu\n"
"  -k, --reset-timestamp         unieważnia plik znacznika czasu\n"
"  -l, --list                    wyświetla uprawnienia użytkownika lub "
"sprawdza określone polecenie; dwukrotne użycie uzyskuje dłuższy format\n"
"  -n, --non-interactive         nie wyświetla żadnych monitów w trybie "
"nieinteraktywnym\n"
"  -p, --prompt=monit            używa natychmiast określonego hasła\n"
"  -S, --stdin                   odczytuje hasło ze standardowego wejścia\n"
"  -s, --shell                   uruchamia powłokę jako użytkownik docelowy; "
"może również określić polecenie\n"
"  -U, --other-user=użytkownik   wyświetla uprawnienia użytkowników w trybie "
"listy\n"
"  -u, --user=użytkownik         uruchamia polecenie (lub edytuje plik) jako "
"określoną nazwę użytkownika lub identyfikator\n"
"  -V, --version                 wyświetla informacje o wersji i kończy\n"
"  -v, --validate                aktualizuje znacznik czasu użytkownika bez "
"uruchamiania polecenia\n"
"      --preserve-env=lista      zachowuje określone zmienne środowiskowe\n"
"  --                            zatrzymaje przetwarzanie argumentów wiersza "
"poleceń"