from __future__ import absolute_import, unicode_literals
import os
import sys
import pytest
CURR_DIR = os.path.abspath(os.path.dirname(__file__))
PROJ_DIR = os.path.dirname(CURR_DIR)
if PROJ_DIR not in sys.path:
sys.path.insert(0, PROJ_DIR)
from simplet2s import convert
@pytest.mark.parametrize(
"t, s",
[
("憂鬱的台灣烏龜", "忧郁的台湾乌龟"),
("測試", "测试"),
("\0測試", "\0测试"),
("測\0試", "测\0试"),
("測試\0", "测试\0"),
("瞭读liǎo(瞭解)时,简作「了」", "了读liǎo(了解)时,简作「了」"),
("而繁體字苧(zhù)是苧麻", "而繁体字苧(zhù)是苎麻"),
("西漢有御史大夫兒寬", "西汉有御史大夫兒宽"),
("「藉」其他意义仍然保留的,藉口、憑藉的藉(jiè)简化作借,慰藉(jiè)、狼藉(jí)等的藉仍用藉。",
"「藉」其他意义仍然保留的,借口、凭借的藉(jiè)简化作借,慰藉(jiè)、狼藉(jí)等的藉仍用藉。"),
("「於」曾被《第一批異體字整理表》視為「于」的異體字廢除,後來恢復為規範字,但只用作姓氏人名,如樊於期,其他情況仍用「于」。",
"「于」曾被《第一批异体字整理表》视为「于」的异体字废除,后来恢复为规范字,但只用作姓氏人名,如樊於期,其他情况仍用「于」。"),
("麽」读mó(摩)时不简化,如「幺麽小丑」,读yāo(夭)的「么」作「幺」(「么」本字)",
"么」读mó(摩)时不简化,如「幺麽小丑」,读yāo(夭)的「么」作「幺」(「么」本字)"),
("「乾」其他意义仍然保留的,乾坤、乾隆的乾不簡化为「干」,“乾燥”、“乾爹”的“乾”簡化為“干”",
"「乾」其他意义仍然保留的,乾坤、乾隆的乾不简化为「干」,“干燥”、“干爹”的“乾”简化为“干”"),
("《第一批异体字整理表》已將「託」與「托」合併為「托」",
"《第一批异体字整理表》已将「托」与「托」合并为「托」"),
("作姓氏時「鍾」可以簡化為「锺", "作姓氏时「钟」可以简化为「锺"),
("宁是貯的本字,与寧没有关系", "宁是贮的本字,与宁没有关系"),
("企畫 計畫 企劃 計劃 畫圖 畫畫", "企划 计划 企划 计划 画图 画画")
])
def test_t2s(t, s):
assert convert(t) == s